Sobald die Dämmerung eintritt, werden nem lesz
Transcription
Sobald die Dämmerung eintritt, werden nem lesz
85 nyugtalankodni kfzdt- íilkonyodik, .^lihclyl nck, liallafjúk hanf^ukat, melyet jól megnedvesített kez nyelvünknek gyors egymásutánban követcsettentésével eléggé utánozhatunk, és különböz intervallumokban Imjnal- szinte hasadtáig ismételik ezt a hívásukat. auch die sie Gefangenschaft gehaltenen Exem- in Dämmerung Sobald die plare. eintritt, werden unruhig, lassen dabei ihre Stimme, welche man durch ein rasches, hintereinander folgen- des Schnalzen der gut befeuchteten Zunge so nachahmen kann, hören, und wieder- ziemlich holen diesen Ruf in verschiedenen Intervallen zum Morgengrauen. bereits bis Habár Obwohl das Zwergsumpfhühnchen heuer Mai am Brutplatz beobachtete, kann Ankunft auf Grund meiner Beobachtun- madarat az idén csak május 2-án láttam a fészkelési helynél, érkezését 1894 1897-tl terjed megtigyeléseim alapján mégis ich die április közepére tehetem. gen vom Jahre 1894 e erst den ich 2. — 97 auf die Mitte Ajnil bezeichnen. Um Hogy szerény megligyeléseim képének is adjak, a fajokat keretet következkben felsorolom azokat a melyeket évek során át az emiitett is, mocsarakban azok környékén az Ortyg. pyg. Xaum. mellett mint fészkelket megfigyeltem és : dem Bilde meiner bescheidenen Beobach- tung auch einen Rahmen zu verleihen, gestattet im Nachstehenden auch nennen, welche ausser ich, sei es mir die Arten zu Ortigometra der pygmaja Naum. im Laufe der Jahre in und neben den erwähnten Sümpfen brütend angetroffen habe : Circus íEruginosus, Otus brachyotus, Pratin- Circus œruginosus, Otus brachyotus, Pratin- cola rubicola, Acrocephalus phragmitis, turdo- cola rubicola, Acrocephalus phragmitis, turdoi- ides, Saxicola œnanthe, Budytes flavus, Embe- des, Saxicola Alauda arvensis, eristata, Perdix schoeniclus. Alauda arvensis, cristata, riza schoeniclus, œnanthe, Budytes cinerea, Coturnix communis, Otis tarda, Oedicne- cinerea, Coturnix mus Vanellus nemus crepitans, Aegialites cristatus, cantianus, Glareola pratincola, Ardea cinerea, Botaurus stellaris, Ciconia alba, Limosa mela- nura, Tetanus stagnatilis, calidris, Eecurvirostra avocetta, jnignax, crex, Himantopus Gallinago porzana, Machetes autumnalis, scolopacina, minuta, Ortygometra chloropus, Gallinula communis, crepitans, Vanellus flavus, Emberiza Perdix Otis tarda, Oedic- cristatus, Aegialites cantianus, Glareola pratincola, Ardea cinerea, Botaurus stellaris, Ciconia alba, Limosa mela- nura, Totanus stagnatilis, calidris, Reeurvirostra avocetta, pugnax, crex, Himantopus Gallinago porzana, autumnalis. scolopacina, minuta, Machetes Ortygometra Gallinula chloropus, Fulica atra, Podiceps nigricollis, minor, Anas Fulica atra, Podiceps nigricollis, minor, Anas ferina, clypeata, sti-epera, circia, crecca, boschas, ferina, clypeata, streperà, eircia, crecca, boschas, acuta, nyroca. Ansar cinereus, Larus ridibun- acuta, nyroca, AnmerkuDgen Jegyzetek zum az 1897. évi tavaszi madárvonuláshoz. Frülilingszuge der Vögel im Jahre 1897. Von Adam von Buda. Buda ÁDÁM-tól. Igen régen vágyakoztam földünknek valamely Schon lange hatte ich das sehnlichste Ver- megösmerkedni, mely langen, einen überseeischen Teil unserer Erde tengerekentúli részével is h vágyam végre valahára némileg is Anser cinereus, Larus ridibun- dus, Sterna fluviatilis, üssipes, leucoptera. dus, Sterna fluviatilis, iissipes, leucoptera. teljesülésbe zu besuchen. Dieser während Miután ezen utazásomban több vándormadarunkkal találkoztam, azt hiszem, érdektelen, Wunsch ging endlich, weNachdem ich nigstens teilweise in Erfüllung. ment. ha jegyzeteimet itt nem eladom. lesz dieser Reise auch auf einige unserer Zugvögel stiess Interesse, wenn vortrage. denke ich, es sei nicht ohne meine Beobachtungen hier ich 1 márczius 24-011 este 8'.)7 ben a Metkovieli nev 1 Am óviikor Trieszt- I hajcira szálltam, Yelen- Jl 2Í. Uhr IS'.)7 Miiiv. czének tartva, liomian aztán tovább keletnek ches nach Venedig segelte, mentünk. Weg Márcziiis korán i25-én a fedélzetre reggel siettem, az els, a mit ott láttam, hat Erithacus rubecula L. volt. Ezek az bajónki-a szálltak, útközben kifáradva éjjel nem gondolván szegénykék, um Abends bestieg ich in Triest das Schiff .'Metkovicb», wel- um von dort den nach dem Orient forzusetzen. Früh am Morgen des 25. März begab ich mich auf das Verdeck und das erste was ich hier sah, waren 6 Erithacus rubecula L., welche vom langen Fluge sich, ermüdet, Nachts auf utat újra vissza teszik meg. unser Schiff niederliessen, unbekümmert darum, Néhány a kajüttákba is bejött, hol elfogdosták ket de az els szárazföldhöz közeledve, Lido- zurück machen. Einige kamen auch in die Ca- bogj- a már megtett ; nál szabadságot kaptak a többivel s eg;s-ütt a dass sie dadurch den zurückgelegten jütten, als wir hajóról a szárazföldre repültek. Velencze körül a lagunákon igen sok sirály melyek között felismerhetk voltak a Larus caniis, fuscus, minutus és ridibundus. Volt két marinus is. Weg wieder wo man sie einfing, aber wieder freigab, uns dem Lido näherten sie flogen mit ; den üljrigen auf das Festland hinülier. volt látható, Márczius 28-án a sík tengeren haladva újra egy Erithacus nibecula L. és nicura L. szállt sérte hajónkat, hajónkra. le kapkodván fel phœ- egj' Euticila Itt sok sirály ki- a hulladékokat, s a nekik dobott zsemlyedarabokat. Ezek között marinus volt egy L. is. Délután ^Ui órakor eg>' A ha- Ficedula sibillatrix Bech. szállt hajónkra. jónk eltt bukdácsolt három Colymbus, de nem volt felismerhet, hogy melyik faj. Útközben vihart kaptunk, csak amúgy mely folyton ntt, a hullámok tánczoltatták kis hajónkat. Márczius 30-án oly borzasztó vihart láttunk magunk eltt, hogy veszedelem lett volna neki- Bei Venedig sind in den Lagunen sehr viele Möven zu sehen dazwischen Larus canus, fuscus, minutus und ridibundus zu erkennen auch ; : zwei marinus waren da. Am 28. März Meere und eine liuticilla auf unser Schiff. Auch viele setzten sich auf offenem eine Erithacus rubecula L. phoenicura Möven L. es, die ihnen zugeworfenen Semmelstücke auffangend, dazwischen befand sich eine L. marinus. Nachmittags um ^^4 Uhr kam eine Ficedula sibilatrix Bechts. Vor dem begleiteten Schiffe tauchten 3 Ai't Colymbus auf, doch war die nicht zu erkennen. Unterwegs bekamen wir Sturm, welcher im- mer wuchs, bis er am 30. März so gefährlich dass wir gezwungen waren, unsere lücli- menni, kénytelenek voltunk irányt változtatni, s a közelbe fekv Albániának Yalona nev ki- •\\aarde, kötjébe bemenekülni, hol a hegyek által védelmet találtunk a dühöng Bora ellen. A hegyek Valona einlaufen mussten, wo uns die hohen Berge vor der tobenden Bora schützten. Das Meer war im Hafen ganz ruhig und \áv konnten in einem Kahn nach Valona rudern, wo ich viele Lestris und Larus sah. Die Mehrzahl war kikötben a tenger egészen csendes mi csolnakba szállva, kiszálltunk Valonába a partra, s bementünk a heh^ségbe. Itt által védett volt, s igen sok Lestris és Larus volt. A Larus minutus toUzatban, me- Pali. feketefejü legtöbb volt a tuug zu ändern und in den nahen Hafen von Larus minutus Pali, mit Während meiner Reise habe schwarzem Kopfe. ich nur hier Vögel utamban csak itt láttam ilyen toUzatban. Valonában igen sok fecskét találtam mit solchem Gefieder gesehen. In Valona habe H. rustica és urbica, melyek már fészkeiket járták. A kkerítések s romok tetején több gólya- und lyeket egész pár — Ci conia alba — már fészkén ült. ich viele Schwalben getroffen, Hirundo rustica Auf urbica, welche schon Nester hatten. den Mauern und den Euinen brüteten bereits einige Störche, Ciconia allja. Yalonából visszatérve, már a vihar a kiköt- ben is dühöngött, s csak is kedves, derék kapi- tányunknak köszönhetjük, (ki a kormányrudját maga vette kezébe,) csolnaknak hogj' az IV2 lév hajónkat szerencsésen elbrig átázva, mert a hullámok kilométer távol érhettük, de gyakran átcsaptak fölött, egj"-egy kis kis lélekveszt csolnakunk tusch-fürdt adva nyakunkl)a. Als wir aus N'alona zurückkehrten, raste der Sturm auch schon im Hafen und dass wir die P/2 Kilometer Entfernung bis zu unserem Schiffe glücklich^ zurücklegen vermochten, ten wir nur hat- unserem braven Schiffscapitän zu verdanken, der das Führen unseres Botes selbst übernaliin. 87 Kjre a vihar kissé csi'iidcscdvi'ii, utunkat to- Márczius 31-én Korfuba érkeztünk, hol a fecs- — H. rustica — nagj- csapatokban vonu- kéket In der Xaclit liess der Sturm etwas nach, wir Weg konnten unseren vább folytattuk. Más madarat ott édes-keveset néhány poszáta kivételével, de ezek is a am März 31. und kamen fortsetzen Korfu an, wo ich die Schwalben in dem Zuge H. rustica, in gi-ossen Scharen auf wenig Vögel, lásban találtam. fand. Sonst sah ich hier aiiffallend láttam, mit Ausnahme einiger Sänger, die aber auch in sürü narancsfák levelei között biztosan olaj- és nem Egy vadász hozott csolnakon egy csomó megltt ruczát, de ez mind Nyroca leucophthalmus Bechst. volt. felismerhetk voltak. Április 1-én Kefalonia irányában egy Saxi- késbb három Tringa colát láttam, hajónk eltt. 10 órakor egj' repült el Lanius collurio L. akart hajónkra szállni, de a szélvihar tovább sodorta. Délután egv^ fürj nans Mey. — Coturnix dactyliso- ütdött hajónk árboczába - s össze- den dichten Oliven- und Orangenbäumen sassen und nicht sicher zu erkennen waren. Ein Jäger brachte eine Menge Enten, Am 1. x\pril bemerkte ich in der Richtung von Kefalonia eine Saxicola, später flogen drei Tringa bei unserem Schiffe vorbei. Um 10 Uhr wollte sich ein Lanius collurio L. auf unser Schiff niederlassen, der aber Nachmittag fori. unseres Schiffes und Április 2-án két snepf-faj rej^ült elttünk, de fel ket. — hosszú Tinnunculus 7 órakor ideig egj' — vércse kisérte hajónkat. s lirakor sok Larus kezdte hajónkat kisérni. 12 órakor lijra egj* vércse repült hajónk nem szárazföld fecske fölött el, a — Tinnunculus — sík volt látható, hol tengeren, ^/^o órakor egy — H. rustica — kisérte hajónkat. Wind um ^/ii schleuderte ihn Uhr stiess eine 3-án egy csapat Tringa repült elt- tünk, d. u. 5 órakor egy csapat Sterna jelent Am April flogen zwei Schnepfen vor uns, 2. Um ich konnte sie aber nicht erkennen. Morgens 7 Uhr uns ein Falke (Cerchneis tinnuncula) längere Zeit, um 8 Uhr viele Möven. 12 Uhr Mittags flog wieder ein Turmfalke an begleitete uns vorbei, und zwar über das offene Meer und in einer Richtung, wo gar kein Festland zu rustica) Am Um ^/aö Uhr flog eine Schwalbe (H. mit uns. April zog eine Schar Tringa vor uns, 3. meg, melyek között a hirundot és leucopterát Nachmittag ismertem denen ich fel. mit zerschmettertem fiel Kopfe auf das Verdeck. sehen war. -íprilis le;i- Wachtel, Coturnix dactylisonans, an den Mast zúzott fvel hullt alá a fedélzetre. nem ismertem lauter Nyroca cophthalmos Bechst. um St. 5 Uhr ein Haufen Sterna, unter hiruudo und St. leucoptera er- kannte. Április 4-én d. u. 3 órakor a sok vihar által hánykódva, elértük Afrika partját, driában kikötöttünk. Itt temérdek s Alexan- sirály volt, mindenféle vegvesen. Az els madár, a mit Afrika szárazfödjén láttam, a veréb és a varjú Corvus cornix — — Április 6-án vasúton Am Kairo — rusok, Fulicák s Totanusok, Sternák, La- igen sok racza-faj vegyesen. nagy mennyiség vízimadarat eg}' csomóban még soha sem láttam. Nem lehetett volna úgy kilni egy golyós puskát, hogy az madarat ne talált volna. Kafer Zaját Ily sok fajból álló és álliiiiiasiial f()bU'k ft'ktt tica - sich am Festlande Afrikas gewahrte, waren der Sperling Esbet felé, egretta és garzella, a legtöbb volt az A. bubulcus. Voltak Tringák, wo drien, Die ersten Vögel, welche ich túl több tó volt látható, menve Kairó melyek hemzsegtek a sok vízimadártól. Voltak hattyúk Cygnus nagy és kis kócsag, A. — um 3 Uhr erreichten und landeten in AlexanUnmassen von Möven befanden. April Nachmittag 4. und die Nebelkrähe (Corvus cornix). volt. Khaonpehed állomáson Am wir die Küsten Afrikas láttam két Milvus œgj'ptiust. egy nngy csapat fecske Akis — H. rus- vonult keresztül elttünk. Láttam ott egy 6. ; April fuhr ich mit der Eisenbahn gegen über die Station Esbet Khaonpehed hin- aus liegen viele Teiche, in welchen es von zahl- Es waren hier Schwäne (Cygnus), kleine und grosse Edelreiher, Ardea egretta und garsetta, die Mehrzahl Ardea losen Wasservögeln wimmelt. bubulcus; Tringa, Totanus, Sterna, Larus, Fulica und sehr viele Enten- Arten im bunten Gemisch. Noch nie sah ich eine so grosse Schar verschiedener Wasservögel auf einem Punkte; man hätte keine Kugel abfeuern können, ohne zu treffen. Bei der Station Kafer Zajat sah ich 2 Milvus segyptius Schwalben tH. ; über die Reisfelder zogen rustica) an uns vorbei ; auch ein Upupiil is. állomásnál láttam o^y luigy Füiitacli csapat Milviist vonnláshan. Kucsna állomáson madár sok fehér túl c'sy tóhaii volt leszállva, még egy második ilyen még három csapat fehér madár taláu kócsag? Azontúl Ezen csapat. túl repült, kócsagok. Több vércsét — Tinnunculus — Egy csatorna mentén közel láttam. Alcedo késbb i-udis, Kaha állomáson egy leszállt többet ilyet láttam. is több csapat apró madár túl Wicdchopr war zu sehen. ISci Tantach eine Schar Milvus auf tlem Zuge. Ülier die Station Kucsna hinaus bemerkte ich in einem Teiche weisse Vögel; vielleicht Pieiher? litwas viele weiter eine zweite ähnliche Schar und später sah ich noch 3 ziehend. Mehrere Falco tinnun- An einem Canal culus zeigten sich. liess sich ein Alcedo rudis nieder, später mehrere. Als wir Kaha die Station verliessen, bemerkte ich auf köztük pacsirták és den Feldern mehrere Flüge kleiner Vögel, dar- Anthusok. Kairó közelében és bent a városban unter Lerchen und Pieper. In der Nähe von igen sok Milvus 8egjT)tius volt, melyek a város- Kairo und selbst in der Stadt sah ich viele Mil- ban a fákon vus segyptius, auch einige Neophron perenopte- vonult a szántók utczáki-a fölött, fészkeltek, s a házak, tornyok és szálltak Neophron mily jámborok köztük több le, A perenopterus volt látható. voltak ezek a városban, ép oly vadak voltak a welche auf den Bäumen nisteten und sich auf die Dächer, sogar auch auf das Strassen- Umso pflaster niederliessen. scheuer waren sie Wildbnrg barátommal vadászati kísérletünk eredménytelen ma- jedoch ausserhalb der Stadt ltávolra sem vártak burg machte, blieb ganz ohne Resultat, da uns városon kívül, mert tett rus, radt, br. be. tett rándulásom alkalmával egy nag}' csapat gényt ki- bille- — Mot. alba — találtam vonulásban. Április í)-én vasúton Izmailla felé haladva, a mezei munkások egész közelében sétálgattak az Ardea bubulcusok, bevárva a vonatot is 20 30 lépésre. Itt láttam a Squatarola helveticát, több — Tringa-fajt, egy Yanellus melyekbl ropsot, egj' sok Me- gregariust, megltt példányt kaptam, (melyet dr. Madarász Gyula barátom Älerops persicus Pall.-nak állapított meg). ein Jagdversuch, welchen ich mit meinem Freunde Baron WildVögel nicht die 8-án a gizehi piramisokhoz Ajirilis ; Schussweite in ankommen Hessen. Am machten wir einen Ausflug zu den Pyramiden von Siraho, wo ich eine grosse Menge Bachstelzen (Motacillaalba) imFluge sah. Am !). April fuhr ich mit der Eisenbahn nach 8. April unterwegs Izmailla; hatte Gelegenheit ich einige Ardea bubulcus zu beobachten, welche so zutraulich waren, dass sie ganz in der Nähe der Feldarbeiter spazierten, und sogar den Zug bis auf men 20—30 Schritt Entfernung herankom- Hessen. Ich sah hier auch die Squatarola mehrere helvetica, Tringa-Arten und einen Vanellus gregarius, viele Merops, von letzteren IzmaiUán túl a suezi csatornán egy tócsában három íiammingót láttam El Kan- leszállva. tara állomáson tul, a Szuezi -csatornától balra egy nagy kiterjedés tó (Mensale-tó), terül el melyen madár d. 6 órakor óriási ii. mennyiség vízi- volt látható, köztük, két hattyú nagyságú, egészen fekete madár úszkált a vízen (talán a fekete hattyú Április ?). 9-én hajóra ültünk s este 10 órakor Port Saidban elhagytuk Afrika partjait, utun- 10-én csak V*!! órakor d. e. mutat- koztak újra sirályok a hajónk kíséretében. Ezen út közben csakis öt Pelicant láttam repülni a hajótól nem messzire. tünk Jaffához. volt. ^Ii\ Itt ^li\ órakor d. u. közeled- igen sok feketehátú sirály órakor kiszálltunk Ázsia partjára Jaf- itt is az els madarak, a Exemplar, welches Julius Madarász, als Merops persicus determinirte. Ich am sah 3 Flammingo in einer Lache Canal von Suez von demselben über die Station Kantára hinaus Hegt der umfangreiche Menzabe-See, auf welchem eine riesige Menge von Wassergeflügel sichtbar ist, dazwischen 2 schwarze Vögel in der Grösse eines Schwanes : links (wäre das vielleicht der schwarze 9. Schwan April gingen wir Abends um ?). 10 an Bord und verliessen die Küsten Afrikas die Uhr um Eichtung nach Asien zu nehmen. Den folgenden Tag, Vonnittags 10'^/ 4 Uhr. Möven und begleiteten uns auch zeigten sich sah ich fliegen. wo labau. Mily külöuüs, hogy mein Freund, Dr. Am kat Ázsiának irányítva. Áiirilis erhielt ich ein geschossenes 5 Um : Pelikane Val unweit unseres Schiffes Uhr näherten wir uns sich eine grosse Zahl schwai'zrückiger Jaffa, Möven befand. Ich ünde es bemerkenswert, dass ich 89 mikut varjii a láltani. s/.iira/.l'dlddii — C. cornix Jeruzsálem — (uakor, iiszcnt C. alba die Nrludkralie Um die Uhr Nachmittags bestiegen 3 Eisenbahn, um wir in Jaffa Jerusalem zu besuchen unterwegs sah ich einen Storch (Ciconia einige Falken (F. timumculus) und ; alba), viele Feld- aus ihren Nestern, welche sie in den Damm der Eisenbahn gescharrt hatten. Auch zeigten sich egy Ardeát (talán purpurea ?), egy Saxitöbb Neo- több gallicust, Circietus kor érkeztünk Jeruzsálembe. Ott nem sok ma- darat láttam. mentén több fürj, C. dactilisouans látható volt, hogy ezek akkor tele- fel, 2 kleine buteoähnliche Vögel garrula, eine Ardea ; einige Coracias (vielleicht purpurea'?), eine Art Saxicola, mehrere Circaetus gallicus, so auch Neophron und eine kleine Eule zeigten sich Abends um 10 Uhr kamen wir in Jeriisalem an, wo ich sehr wenig Vögel vorfand. Am 13. April auf dem Eückweg von Jerusalem flogen vor uns mehrere Wachteln (Coturnix dactylissonans) auf; da im Hinfahren keine zu sehen war, ist es anzunehmen, dass sie sich fliegend. Április 13-án visszajövet Jeruzsálembl, Jaffáig a vasút le und ki. Két ButeoTöbb Coraeias ga- rebbentek phront és egy kis bagolyt repülve. Este 10 óra- pedtek Si)erliii- lerchen (A. arvensis). Die Merops persicus flogen formát, de kisebbek testben. rebbent den iiier persicusok a vasúti töltésbe vájt lyu- kakból, fészkeikbl cola-fajt, auch (Corvus cornix) zuerst bemerkte. :> — több vércsét — — sok pacsirtát — A. arvensis. — ïinnuneulus rulát, a véve utunkat. Útközben felé láttam egy gólyát A Merops I'S - volt. Jaffilban vasútra ültünk d. u. föld, vcivb n ezen környékre pihenre, mivel menet- közben egy sem volt látható. blos niederliessen, Április 16-án visszajövet a hajón, Cerigo sziget irányában, egy fecske hajónkra, egy vércse — H. rustica — meg hosszasan szállt kisért s Am 1 6. April um kam Cerigo eine Schwalbe ein Falke Schiff; auszuruhen. in der (H. Richtung der Insel rustica) auf unser und mehrere Möven begleite- Zante sziget magas partok szaka- ten uns längere Zeit. In den Rissen der hohen dékaiban sok sirály volt leszállva, valószinüleg Ufer der Insel Zante sassen sehr viele Möven, ott is fészkelnek. wahrscheinlich nisten több skály Moréa riát, is. sziget irányában egy kis madár ismerhettem fel, velünk utazott vensis — láttam egy Procella- is szállt késbb egy végig. Egy fecske is jött, pacsirta egy Anthus arboreus és nem a hajónkra, de — is mely A. ar- szállt a hajónkra. Procellaria; Schiff, auch flog ein Vögleiu auf unser das ich nicht erkannte ; später kam eine Schwalbe, die bis zu Ende mit uns blieb. Es und Anthus pratensis auf unser Schiff nieder. Am 1 9. April segelten wir Itereits im Quarnero gegen Fiume, begleitet von mehreren liessen sieh auch eine Lerche (A. arvensis) ein Á])rilis J'.)-én Fiume felé, újra magyar sie hier. In der Gegend der Insel Morea sah ich eine már a Quarneroban haladtunk kisérve több sirálytól, míg 2Ü-án földre léptünk. Möven am folgenden Tage ; betraten wir ^\ieder ungarischen Boden. Április 25-én szerenesésen, sok kedves emlékkel haza érkeztem, hol már csaknem minden madarunkat megérkezve találtam. Ich kam am 25. April mit vielen angenehmen Erinnerungen zuhause an, wo ich schon beinahe alle unsere Zugvögel vorfand.