Forum für Fachsprachen

Transcription

Forum für Fachsprachen
Buchreihen (Allein herausgeber)

Allein-Herausgeber einer Buchreihe zur Fachkommunikation:
F
orum für
Fachsprachen-Forschung
FFF
.
(Tübingen: Narr 1985 – 2007 [77 Bände])
(Berlin: Frank & Timme 2008 ff. [Bd. 78 ff.])
Wissenschaftliche Anliegen der Reihe
1.
Die Reihe ist einem interdisziplinären Ansatz verpflichtet.

Sie bezieht die Geisteswissenschaften – hier insbesondere die einzelnen
Philologien -sowie

die Sozial- und Kulturwissenschaften ebenso ein wie

die Naturwissenschaften und die Technologie, außerdem

die Wirtschafts- und Rechtswissenschaften wie auch andere gesellschaftlich und
interkulturell besonders sensible Fachgebiete.
2.
Die Reihe ist methodologisch offen, um der angestrebten Konturierung der Disziplin
'Fachsprachenforschung' bzw. 'Fachkommunikationswissenschaft' näher zu kommen;
einige dazu dienende Schlaglichter sind z.B.:

Terminologielehre und -wissenschaft, Lexikologie, Lexikographie, Textlinguistik,
Textsortenanalyse,

Pragmatik, Interkulturalitätsforschung, Semiotik und Medientheorie / MultimediaWissenschaft;

intralinguale Beziehungen (Varietäten; s.u. 3.) und

interlinguale Zielsetzungen (insbesondere: Übersetzungswissenschaft);

Mündlichkeit, Schriftlichkeit, Fach- und Gemeinsprachlichkeit, Verständlichkeit;

Integrativität und Kontrastivität.
3.
Die Bände orientieren sich vorzugsweise an systematischen Leitlinien.
Alle Sprachbeschreibungsebenen von den Phonemen bis zu den Texten bzw.
Textsorten und den Kulturemen finden Berücksichtigung,

dabei verteilt auf Varietäten wie Wissenschafts-, Institutionen-, Techniksprachen

sowie auf die verschiedenen Vermittlungsweisen und Angebotsformen im
Kommunikations- und Wissensgefälle.

4.
Die Themenstellungen sollen auch die Attraktivität historischer Fachsprachen und
diachroner Aspekte demonstrieren.
5.
Das Spektrum der Reihe umfaßt neben wissenschaftlichen Untersuchungen im engeren
Sinne auch Einführungen und orientierende Werke.
6.
Einschlägige Bände zur Fachsprachen-Didaktik und zum fremd(fach)sprachlichen
Unterricht tragen der angewandten Komponente gezielt Rechnung.
7.
Mit sprachkritischen und sprachpolitischen Themen erstrebt die Reihe auch eine
deutliche Außenwirksamkeit in Gesellschaft und Kultur.
*
FFF 1 :
Lothar HOFFMANN :
Kommunikationsmittel Fachsprache.
Eine Einführung.
2. völlig neu bearb. Aufl. 1985. (307 S.).
FFF 2 :
Uwe PÖRKSEN :
Deutsche Naturwissenschaftssprachen.
Historische und kritische Studien.
1986. (251 S.).
FFF 3 :
Hartwig KALVERKÄMPER / Harald WEINRICH [Hrsg.] :
Deutsch als Wissenschaftssprache.
25. Konstanzer Literaturgespräch des Buchhandels, 1985.
1986. (209 S.).
FFF 4 :
Els OKSAAR :
Fachsprachliche Dimensionen.
1988. (269 S.).
FFF 5 :
Lothar HOFFMANN :
Vom Fachwort zum Fachtext.
Beiträge zur Angewandten Linguistik.
1988. (X, 265 S.).
FFF 6 :
Claus GNUTZMANN [Hrsg.] :
Fachbezogener Fremdsprachenunterricht.
1988. (234 S.).
FFF 7 :
Armin BURKHARDT / Franz HEBEL / Rudolf HOBERG
[Hrsg.] :
Sprache zwischen Militär und Frieden:
Aufrüstung der Begriffe?
1989. (327 S.).
FFF 8 :
Hartwig KALVERKÄMPER [Hrsg.] :
Fachsprachen in der Romania.
1988. (290 S.).
FFF
Helmut FELBER / Gerhard BUDIN :
Terminologie in Theorie und Praxis.
1989. (XX, 315 S.).
9:
FFF 10 :
Sabine SKUDLIK :
Sprachen in den Wissenschaften.
Deutsch und Englisch
in der internationalen Kommunikation.
1990. (XII, 329 S.).
FFF 11 :
Heinz Leonhard KRETZENBACHER :
Rekapitulation.
Textstrategien der Zusammenfassung
von wissenschaftlichen Fachtexten.
1990. (X, 175 S.).
FFF 12 :
Willy BIRKENMAIER / Irene MOHL :
Bibliographie zur russischen Fachsprache.
1990. (652 S.).
FFF 13 :
Rosemarie GLÄSER :
Fachtextsorten im Englischen.
1990. (331 S.).
FFF 14 :
Jörn ALBRECHT / Richard BAUM [Hrsg.] :
Fachsprache und Terminologie
in Geschichte und Gegenwart.
1992. (333 S.).
FFF 15 :
Janina SCHULDT :
Den Patienten informieren.
Beipackzettel von Medikamenten.
1992. (388 S.).
FFF 16 : Hans-Rüdiger FLUCK :
Didaktik der Fachsprachen.
Aufgaben und Arbeitsfelder, Konzepte und Perspektiven
im Sprachbereich Deutsch.
1992. (XIV, 298 S.).
FFF 17 : Hermann OLDENBURG :
Angewandte Fachtextlinguistik.
'Conclusions' und Zusammenfassungen.
1992. (XIV, 257 S.).
FFF 18 : Klaus-Dieter BAUMANN :
Integrative Fachtextlinguistik.
1992. (VIII, 266 S.).
FFF 19 : Hartmut SCHRÖDER [Hrsg.] :
Fachtextpragmatik.
1993. (430 S.).
FFF 20 : Klaus-Dieter BAUMANN / Hartwig KALVERKÄMPER
[Hrsg.] :
Kontrastive Fachsprachenforschung.
1992. (291 S.).
FFF 21 : Klaus MUNSBERG :
Mündliche Fachkommunikation.
Das Beispiel Chemie.
1994. (357 S.).
FFF 22 : Uwe PÖRKSEN :
Wissenschaftssprache und Sprachkritik.
Untersuchungen zu Geschichte und Gegenwart.
1994. (367 S.).
FFF 23 : Burkhard SCHAEDER / Henning BERGENHOLTZ [Hrsg.] :
Fachlexikographie.
Fachwissen und seine Repräsentation in Wörterbüchern.
1994. (445 S.).
FFF 24 : Sandro NIELSEN :
The Bilingual LSP Dictionary.
Principles and Practice for Legal Language.
1994. (VII, 308 S.).
FFF 25 : Hartwig KALVERKÄMPER / Klaus-Dieter BAUMANN
[Hrsg.] :
Fachliche Textsorten.
Komponenten – Relationen – Strategien.
1996. (828 S.).
FFF 26 : Gunther DIETZ :
Titel wissenschaftlicher Texte.
1995. (X, 216 S.).
FFF 27 : Susanne GÖPFERICH :
Textsorten in Naturwissenschaften und Technik.
Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation.
1994. (XIII, 521 S. + 1 Ausklapptafel).
FFF 28 : Gerhard BUDIN :
Wissensorganisation und Terminologie.
Die Komplexität und Dynamik
wissenschaftlicher Informations- und Kommunikationsprozesse.
1996. (VIII, 268 S.).
FFF 29 : Gisela THIEL / Gisela THOME :
VERMUTEN.
Nominale Ausdrucksmittel im Wissenschaftsjournalismus
(Deutsch – Englisch – Französisch).
1996. (IX, 167 S.).
FFF 30 : Thomas STÖREL :
Metaphorik im Fach.
Bildfelder in der musikwissenschaftlichen Kommunikation.
1997. (171 S.).
FFF 31 : Heidrun GERZYMISCH-ARBOGAST :
Termini im Kontext.
Verfahren zur Erschließung und Übersetzung der
textspezifischen Bedeutung von fachlichen Ausdrücken.
1996. (XI, 339 S.).
FFF 32 : Hans P. KRINGS [Hrsg.] :
Wissenschaftliche Grundlagen
der Technischen Kommunikation.
1996. (II, 493 S.).
FFF 33 : Theodor ICKLER :
Die Disziplinierung der Sprache.
Fachsprachen in unserer Zeit.
1997. (X, 438 S.).
FFF 34 : Silke JAHR :
Das Verstehen von Fachtexten.
Rezeption – Kognition – Applikation.
1996. (212 S.).
FFF 35 : Paul Georg MEYER :
Coming to know:
Studies in the lexical semantics and pragmatics
of academic English.
1997. (XVI, 396 S.).
FFF 36 : Jan ENGBERG :
Konventionen von Fachtextsorten.
Kontrastive Analysen zu
deutschen und dänischen Gerichtsurteilen.
1997. (VIII, 302 S.).
FFF 37 : Susanne WENDT :
Terminus – Thesaurus – Text.
Theorie und Praxis von Fachbegriffsystemen
und ihrer Repräsentation in Fachtexten.
1997. (193 S.).
FFF 38 : Klaus-Dieter BAUMANN / Hartwig KALVERKÄMPER /
Kerstin STEINBERG-RAHAL [Hrsg.] :
Sprachen im Beruf.
Stand – Probleme – Perspektiven.
2000. (325 S.).
FFF 39 : Lutz DANNEBERG / Jürg NIEDERHAUSER [Hrsg.] :
Darstellungsformen der Wissenschaften im Kontrast.
Aspekte der Methodik, Theorie und Empirie.
1998. (567 S.).
FFF 40 : Susanne GÖPFERICH :
Interkulturelles ‘Technical Writing’.
Fachliches adressatengerecht vermitteln.
Ein Lehr- und Arbeitsbuch.
1998. (XVIII, 521 S.).
FFF 41 : Ina STENGEL-HAUPTVOGEL :
Juristisches Übersetzen Spanisch – Deutsch:
Immobilienverträge.
1997. (XII, 229 S.).
FFF 42 : Brigitte HORN-HELF :
Kondensation als terminologisches Prinzip
im Russischen.
1997. (329 S. + Anhang 117 S.).
FFF 43 : Dorothee HELLER :
"Wörter und Sachen" –
Grundlagen einer Historiographie
der Fachsprachenforschung.
1998. (VI, 229 S.).
FFF 44 : Felix MAYER :
Eintragsmodelle für terminologische Datenbanken.
Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Terminographie.
1998. (VII, 262 S.).
FFF 45 : Dagmar KNORR :
Informationsmanagement
für wissenschaftliche Textproduktionen.
1998. (XII, 357 S.).
FFF 46 : Karl-Heinz POGNER :
Schreiben im Beruf als Handeln im Fach.
1999. (XVI, 344 S.).
FFF 47 : Romuald SKIBA :
Fachsprachenforschung
in wissenschaftstheoretischer Perspektive.
1998. (202 S.).
FFF 48 : Nina JANICH :
Fachliche Information und inszenierte Wissenschaft.
Fachlichkeitskonzepte in der Wirtschaftswerbung.
1998. (336 S.).
FFF 49 : Michael BECKER-MROTZEK / Christine DOPPLER [Hrsg.] :
Medium Sprache im Beruf.
Eine Aufgabe für die Linguistik.
1999. (237 S.).
FFF 50 : Harald WEINRICH :
Sprache, das heißt Sprachen.
Mit einem vollständigen Schriftenverzeichnis des Autors
1956 – 2001.
2001. (411 S.). –
2., erg. Aufl. [2001 – 2003] 2003. (412 S.).
3., erg. Aufl. [2003 – 2005] 2006. (413 S.).
FFF 51 : Eva Cassandra TRUMPP :
Fachtextsorten kontrastiv.
Englisch – Deutsch – Französisch.
1998. (XII, 237 S.).
FFF 52 : Markus NICKL :
Gebrauchsanleitungen.
Ein Beitrag zur Textsortengeschichte seit 1950.
2001. (340 S.).
FFF 53 : Jürg NIEDERHAUSER :
Wissenschaftssprache und
populärwissenschaftliche Vermittlung.
1999. (275 S.).
FFF 54 : Peter SANDRINI [Hrsg.] :
Übersetzen von Rechtstexten.
Fachkommunikation im Spannungsfeld
zwischen Rechtsordnung und Sprache.
1999. (VI, 303 S.).
FFF 55 : Klaus MORGENROTH [Hrsg.] :
Hermetik und Manipulation in den Fachsprachen.
2000. (364 S.).
FFF 56 : Anja STEINHAUER :
Sprachökonomie durch Kurzwörter.
Bildung und Verwendung in der Fachkommunikation.
2000. (XII, 371 S.).
FFF 57 : Matthias BALLOD :
Verständliche Wissenschaft.
Ein informationsdidaktischer Beitrag
zur Verständlichkeitsforschung.
2001. (196 S.).
FFF 58 : Michael BECKER-MROTZEK / Reinhard FIEHLER [Hrsg.] :
Unternehmenskommunikation.
2002. (285 S.).
FFF 59 : Jin ZHAO :
Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache.
Ein didaktisches Modell – dargestellt am Beispiel
der chinesischen Germanistik-Studiengänge.
2002. (266 S.).
FFF 60 : Michael WITTWER :
Eigenschaften popularisierender Fachtextsorten
in der Pädiatrie.
2003. (210 S.).
FFF 61 : Oliver FINK :
Zum Sprachgebrauch der moralphilosophischen
Diskussion der Früheuthanasie.
Eine informationsdidaktische Studie.
2003. (228 S.).
FFF 62 : Petra DREWER :
Die kognitive Metapher als Werkzeug des Denkens.
Zur Rolle der Analogie bei der Gewinnung und
Vermittlung wissenschaftlicher Erkenntnisse.
2003. (XII, 422 S.).
FFF 63 : Ana CARO CEDILLO :
Fachsprachliche Kollokationen.
Ein übersetzungsorientiertes Datenbankmodell
Deutsch – Spanisch.
2004. (366 S.).
FFF 64 : Lorenza REGA / Marella MAGRIS [Hrsg.] :
Übersetzen in der Fachkommunikation /
Comunicazione specialistica e traduzione.
2004. (351 S.).
FFF 65 : Eva WIESMANN :
Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation.
Wissenschaftliche Grundlagen und computergestützte
Umsetzung eines lexikographischen Konzepts.
2004. (485 S.).
FFF 66 : Susanne GÖPFERICH / Jan ENGBERG [Hrsg.] :
Qualität fachsprachlicher Kommunikation.
2004. (270 S.).
FFF 67 : Klaus-Dieter BAUMANN / Hartwig KALVERKÄMPER
[Hrsg.] :
Pluralität in der Fachsprachenforschung.
2004. (490 S.).
FFF 68 : Valérie BÉCHET-TSARNOS :
Wirtschaftsanglizismen.
Eine kontrastive Analyse
des Französischen, Deutschen und Neugriechischen.
2005. (300 S.).
FFF 69 : Pius TEN HACKEN [Ed.] :
Terminology, Computing and Translation.
2006. (240 S.)
FFF 70 : Britta THÖRLE :
Fachkommunikation im Betrieb.
Interaktionsmuster und berufliche Identität
in französischen Arbeitsbesprechungen.
2005. (259 S.).
FFF 71 : Andreas P. MÜLLER :
Sprache und Arbeit.
Aspekte einer Ethnographie der
Unternehmenskommunikation.
2006. (314 S.).
FFF 72 : Silke DORMEIER :
Wissensvermittlung im Hörfunk.
2006. (217 S.).
FFF 73 : Leonhard VOLTMER :
Computerlinguistik für die Terminografie im Recht.
2006. (XII, 215 S.).
FFF 74 : Stefan KÜHTZ :
Phraseologie und Formulierungsmuster
in medizinischen Texten.
2007. (313 S.).
FFF 75 : Daniela DAU :
Erfolgreiche Werbung im interkulturellen Vergleich.
Eine Analyse deutsch- und französischsprachiger
Werbung.
2007. (304 S.).
FFF 76 : Klaus SCHUBERT :
Wissen, Sprache, Medium, Arbeit.
Ein integratives Modell
der ein- und mehrsprachigen Fachkommunikation.
2007. (X, 431 S.).
FFF 77 : Liisa TIITTULA / Marja-Leena PIITULAINEN / Ewald
REUTER [Hrsg.] :
Die gemeinsame Konstitution professioneller Interaktion.
2007. (285 S.).
Wechsel zu neuem Verlag
Berlin: Frank & Timme. Verlag für wissenschaftliche Literatur
2008 ff.
www.frank-timme.de
FFF 78 : Hartwig KALVERKÄMPER :
Textsortengeschichte und Fächertradition.
Systeme im Wandel
zwischen französischer Klassik und Aufklärung.
2012.
FFF 79 : Jin ZHAO :
Interkulturalität von Textsortenkonventionen.
Vergleich deutscher und chinesischer Kulturstile:
IMAGE-BROSCHÜREN.
2008. (384 S.).
FFF 80 : Hartwig KALVERKÄMPER / Klaus-Dieter BAUMANN
[Hrsg.] :
Fachtextsorten – in – Vernetzung.
Interdisziplinäre Innovationen.
2012.
FFF 81 : Henrike TÄUSCHER :
Fachlichkeit in der Werbung für Laien:
Deutsche und französische Anzeigen im Vergleich.
2012.
FFF 82 : Tim PETERS :
Macht im Kommunikationsgefälle:
der Arzt und sein Patient
2008. (211 S.).
FFF 83 : Hans P. KRINGS / Felix MAYER [Hrsg.] :
Sprachenvielfalt im Kontext von
Fachkommunikation, Übersetzung und
Fremdsprachenunterricht.
Für Reiner Arntz. zum 65. Geburtstag.
2008. (517 S.).
FFF 84 : Encarnación TABARES PLASENCIA / Vessela
IVANOVA / Elke KRÜGER [Eds.] :
Análisis lingüístico contrastivo de textos especializados
en español y alemán.
2008. (253 S.).
FFF 85 : Nancy HADLICH :
Analyse evidenter Anglizismen
in Psychiatrie und Logistik.
2011. (453 S.).
FFF 86 : Eva Martha ECKKRAMMER [Ed.] :
La comparación en los lenguajes de especialidad.
2009. (299 S.).
FFF 87 : Maria MUSHCHININA :
Rechtsterminologie – ein Beschreibungsmodell.
Das russische Recht des geistigen Eigentums.
2009. (395 S.).
FFF 88 : Sylvia REINART :
Kulturspezifik in der Fachübersetzung.
Die Bedeutung der Kulturkompetenz bei der
Translation fachsprachlicher und fachbezogener Texte.
2009. (557 S.).
FFF 89 : Radegundis STOLZE :
Fachübersetzen –
Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis.
2009. (416 S.).
2., durchgesehene Aufl. 2012. (416 S.).
FFF 90 : Carmen HEINE :
Modell zur Produktion von Online-Hilfen.
2010. (315 S. plus CD: Anhang 316 – 454).
FFF 91 : Brigitte HORN-HELF :
Konventionen technischer Kommunikation:
Makro- und mikrokulturelle Kontraste in Anleitungen.
2010. (610 S. plus CD: Anhang: Analyseergebnisse im
Detail und Beispielsammlung [400 S.]).
FFF 92 : Marina ADAMS :
Wandel im Fach.
Historiographie von DaF als Fachsprachen-Disziplin
in der DDR.
2010. (281 S. + Anhang [unpag., ca. 100 S.]).
FFF 93 : Carsten SINNER :
Wissenschaftliches Schreiben in Portugal
zum Ende des Antigo Regime (1779 – 1821).
Die MEMÓRIAS ECONÓMICAS
der ACADEMIA DAS CIENCIAS DE LISBOA.
2012. (710 S.).
FFF 94 : Laurent GAUTIER [Éd.] :
Les discours de la bourse et de la finance.
2012. (182 S.)
FFF 95 : Laurent GAUTIER [Éd.] :
Les collocations dans les discours spécialisés.
[in Vorbereitung für 2012].
FFF 96 : Julia NEU :
Mündliche Fachtexte der französischen Rechtssprache.
2011. (290 S.).
FFF 97 : Mehmet Tahir ÖNCÜ :
Probleme interkultureller Kommunikation
bei Gerichtsverhandlungen mit Türken und Deutschen.
2011. (164 S.).
FFF 98 : Klaus-Dieter BAUMANN [Hrsg.] :
Fach – Translat – Kultur:
Interdisziplinäre Aspekte
der vernetzten Vielfalt. I.
2011. (S. 1 – 716)
Beide Bände zusammen im Schuber als Festschrift zum 60. Ge‐ FFF 99 : Klaus-Dieter BAUMANN [Hrsg.] :
Fach – Translat – Kultur:
Interdisziplinäre Aspekte
der vernetzten Vielfalt. II.
2011. (VIII, 717 – 1558).
burtstag von Hartwig Kalverkämper
(zusammen 1558 Seiten) FFF 100 : Hartwig KALVERKÄMPER / Klaus-Dieter BAUMANN :
Handbuch Fachkommunikation.
[in Vorbereitung].
FFF 101 : Hartwig KALVERKÄMPER :
Literaturgeschichte und Wissenschaftstransfer.
Fallstudien zur fachlichen Sprachkultur der
italienischen Renaissance und französischen Aufklärung.
2012.
FFF 102 : Anastasiya KORNETZKI :
Contrastive Analysis of News Text Types
in Russian, British and American Business
Online and Print Media.
2012. (XVI, 357 S.).
FFF 103 : Ingrid SIMONNÆS :
Rechtskommunikation national und international
im Spannungsfeld von
Hermeneutik, Kognition und Pragmatik.
2012. (299 S.).
FFF 104 : Svenja DUFFERAIN :
Tyronyme –
Zur strategischen Wortbildung
französischer Käsemarkennamen
2012. (135 S.).
FFF 105 :
Eva Martha ECKKRAMMER :
Medizin für den Laien –
vom Pesttraktat zum digitalen Ratgebertext.
[2 Bände im Schuber, in Vorbereitung].
Weitere Bände sind abgesprochen bzw. in Vorbereitung.

Documents pareils