Télécharger le document - Ateliers d`ethnomusicologie
Transcription
Télécharger le document - Ateliers d`ethnomusicologie
les routes inde de l’ Musique, danse et cinéma de l’Inde du Nord du 5 au 15 octobre 2011 Alhambra 10, rue de la Rôtisserie, Genève soi programme redi yw i 13 ood jeud Mercredi 5 octobre, 20h30 | Concerts Mercredi 12 octobre, 20h30 | Concert Première partie : Jaipur Maharaja Brass Band Seconde partie : Divana – Langa et Manghaniyar Rajendra Prasanna & Party Rajasthan vend à l’Arée bhang7ra l soir hamb ée b ar oll Flûte et shahnai de Bénarès Jeudi 13 octobre, 20h30 | Cinéma Jeudi 6 octobre, 20h30 | Concerts « Sita Sings the Blues » Première partie : Sufiana Kalam Seconde partie : Chakri Vendredi 14 octobre, 18h30 | Conférence Cachemire L’art de la vina Une tradition emblématique, par Philippe Bruguière Vendredi 7 octobre, 20h30 | Concerts Bengale Vendredi 14 octobre, 20h30 | Concert Première partie : Parvathy Baul Seconde partie : Les Fakirs de Gorbhanga Les maîtres de la vina Samedi 8 octobre, 17h30 | Cinéma Samedi 15 octobre, 17h30 | Cinéma Samedi 8 octobre, 20h30 | Concert Samedi 15 octobre, 20h30 | Spectacle Ashwini Bhide Deshpande Arjun et Anuj Mishra « images chantées » « Les révoltés du Baul » Chant classique khyal Ajit Singh et Ali Zaqi Haider « Jalsaghar – Le Salon de musique » Danse kathak Mercredi 12 octobre, 15h00 | jeune public Samedi 15 et dimanche 16 octobre | stage MayaChandini & Amrat Hussain Trio (dès 7 ans) par Arjun et Anuj Mishra La princesse Clair-de-Lune danse kathak c ’est à partir des années 60 que l’Occident a commencé à s’ouvrir aux musiques de l’Inde. Grâce à quelques artistes de renom – parmi lesquels Ravi Shankar, Ali Akbar Khan, Vilayat Khan ou Zakir Hussain – la grande musique indienne a progressivement percé la conscience de nombreux mélomanes, en Europe comme en Amérique. Cet engouement et la mode qu’il a suscitée n’ont jamais vraiment cessé, et l’essor du cinéma de Bollywood est par la suite venu élargir le tableau avec ses chansons et ses chorégraphies résolument contemporaines. les routes de l’ inde L’ambition du festival Les routes de l’Inde repose sur une programmation diversifiée, dans laquelle les expressions régionales du Rajasthan, du Cachemire et du Bengale rivalisent avec un choix d’interprètes de haut vol dans les domaines du chant, de la danse et de la musique instrumentale « classiques ». Un programme pour jeune public, quatre films, une conférence, un stage et diverses animations complètent le menu, sans oublier l’exposition « La saveur des arts. De l’Inde moghole à Bollywood », actuellement présentée au Musée d’ethnographie à Conches, qui permettra d’approfondir cette expérience des arts de l’Inde. roads to india t was in the 60s that the West began to open up to Indian music. Thanks to several artists of renown – including Ravi Shankar, Ali Akbar Khan, Vilayat Khan and Zakir Hussain – Indian music progressively pierced music lovers’ consciousnesses in Europe and in America. The infatuation and fad that this gave birth to has never really ceased, and the rise of Bollywood that followed soon added to the scene with its songs and choreographies, which are resolutely contemporary. i The aspirations of the Roads of India festival are seen in its diverse programme, where the regional expressions of Rajasthan, Kashmir and Bengal compete with a selection of impressive song, dance and classical instrumental performances. There is a programme for the younger public, four films, a conference and a workshop. Diverse activities complete the offerings, not to mention the exhibition ‘The Savour of the Arts: From Mughal India to Bollywood’ that is currently showing at Geneva’s Musée d’ethnographie in Conches, which allows for a deeper experience of the Indian arts. Laurent Aubert a u Rajasthan, les fanfares jouent pour les mariages, les fêtes religieuses et les manifestations de rue. Puisant aussi bien aux sources des rythmes traditionnels que du répertoire populaire actuel, le Jaipur Maharaja Brass Band émaille ses interprétations d’improvisations fulgurantes. L’éclat des cuivres et les tempos effrénés des percussions assurent une atmosphère festive, servant parfois de tremplin aux évolutions d’une danseuse ou aux prouesses d’un fakir. En contraste, les musiciens et poètes des communautés Langa et Manghaniyar sont considérés comme les princes du désert. Leur répertoire lumineux est essentiellement constitué d’épopées et de chants dévotionnels, déclamés sur l’accompagnement délicat des instruments à archet. L’intensité des voix est renforcée par un duo rythmique d’une rare précision, fait d’un tambour et d’une paire de castagnettes de bois. Rajasthan In Rajasthan, brass bands play at diverse celebrations. The Jaipur Maharaja Brass Band combines the traditional and contemporary, and its frenzied tempos and bursts of brass guarantee a festive atmosphere. In contrast the musicians and poets from the Langa and Manghaniyar communities are seen as the desert’s princes. Their luminous repertoire is essentially made up of epics and devotional songs, recited to delicate string instruments. The intensity of the voices is reinforced by a rhythmic duo of rare precision. Concerts Première partie Jaipur Maharaja Brass Band Amrat Hussain tabla Abdulsattar Khan trombone Babu Khan clarinette Dinesh trompette Saleem Ali trombone Mohammad Ramzan grosse caisse Salim Khan caisse claire Ismail euphonium Prem Nath fakir Meena Sapera danse Mercredi 5 octobre, 20h30 RAJASTHAN Seconde partie Divana – Langa et Manghaniyar Anwar Khan Manghaniyar chant Ghewar Khan Manghaniyar kamaycha Mehrudin Langa sarangi Feruz Khan Manghaniyar dholak Gazi Khan Barana kartal l a musique du Cachemire est représentée par deux ensembles rares, dont la musique empreinte de spiritualité soufie n’a encore jamais été exposée aux feux de la rampe. Ustad Ghulam Mohammad Saznawaz est aujourd’hui le dernier grand maître du sufiana kalam, un art classique au répertoire constitué de suites vocales et instrumentales appelées maqam. Sobre, envoûtante, sans le moindre effet virtuose, son interprétation rend pleine justice à la dimension contemplative de cette musique. Concerts Première partie Sufiana Kalam Ustad Ghulam Mohammad Saznawaz santour, voix soliste Mushtaq Ahmad Saznawaz saz-e-kashmiri, voix Shabir Ahmad Saznawaz setar, voix Kaiser Mushtaq Saznawaz setar, voix Mohammad Rafiq Saznawaz dokra, voix Jeudi 6 octobre, 20h30 CACHEMIRE Seconde partie Chakri Mohammad Abdullah Bhat Shaksaz voix soliste, sarangi Rehmatullah Khan voix soliste, harmonium Ghulam Mohammad Lone voix, rabab Asadullah Shah voix, rabab Zahoor Ahmad Shah « Jaka » voix, gada, tumbaknari Quant au chakri, très populaire au Cachemire, c’est l’art de la poésie chantée, auquel ont contribué les plus grands poètes de la région. Mohammad Abdullah Bhat Shaksaz en est un interprète réputé. Troubadour dans l’âme, chanteur au timbre splendide et aux envolées lyriques inspirées, il est également un remarquable joueur de sarangi, auquel répondent les timbres envoûtants du luth rabab et des percussions. Kashmir Kashmir’s music is represented by two ensembles, whose music bears the imprints of Sufi spirituality. Ustad Ghulam Mohammad Saznawaz is sufiana kalam’s last remaining master and his entrancing interpretation renders justice to this art’s contemplative dimension. Chakri is the sung-poetry to which the greatest Kashmiri poets have contributed. Mohammad Abdullah Bhat Shaksaz is a renowned performer. With the soul of a troubadour, this singer of soaring melodies is also a remarkable sarangi player. l es Bauls, d’origine hindoue, et les Fakirs, nés musulmans, sont les ménestrels errants, mystiques et rebelles du Bengale. Parvathy Baul est une jeune artiste aux talents multiples. Dès l’âge de seize ans, elle est initiée à la voie des Bauls par le grand maître Sanathan Das Baul, qui lui transmet leur répertoire et leurs secrets. Rapidement reconnue pour ses talents exceptionnels, Parvathy est désormais invitée à se produire, en Inde et dans le monde entier. Quant aux Fakirs de Gorbhanga, ils vivent à quelques encablures de la frontière du Bangladesh. À la nuit tombée, ils aiment à se réunir dans l’akhra, hutte circulaire et ouverte, espace sacré donnant sur la nature, pour chanter inlassablement leur quête du maître invisible et sans forme. Bengal The Bauls and Fakirs are the itinerant and mystical minstrels of Bengal. Parvathy Baul is a young artist of multiple talents, who was initiated into the Baul tradition by the great master Sanathan Das Baul. Soon recognised for her exceptional talents, Parvathy was invited to perform around the globe. The Fakirs of Gorbhanga live a stone’s throw away from the Bangladeshi border. As night falls, they gather around the akhra, a circular and open hut, to sing tirelessly of their search for the formless, invisible master. Samedi 8 octobre à 14h00, Parvathy présentera sa série de peintures intitulée Rupanuraga (L’amour de la beauté) au Musée d’Ethnographie de Genève (MEG) à Conches (entrée libre) Concerts Première partie Chants mystiques des Bauls Parvathy Baul voix, ektara, duggi Lakshman Das Baul dotara, ananda lahari A. K. Reghunadhan bansuri BENGALE Vendredi 7 octobre, 20h30 Seconde partie Les Fakirs de Gorbhanga Armaan Fakir chant, dotara et jhuri Golam Fakir chant et dotara Babu Fakir chant, harmonium et dotara Akkas Fakir chant et duggi Gopen Debnath dhol et khol a shwini Bhide Deshpande est aujourd’hui reconnue comme une des chanteuses les plus talentueuses de l’Inde. Née à Bombay dans une famille de musiciens, elle a été formée au chant khayal dès son plus jeune âge par le Pandit Narayanrao Datar, puis par le Pandit Ratnakar Pai, et surtout par sa mère Smt. Manik Bhide, originaire du Rajasthan. Sa formation et son tempérament font d’elle une artiste classique dans le plein sens du terme. concert Chant classique khayal Samedi 8 octobre, 20h30 Ashwini Bhide Deshpande chant, tanpura Vishwanath Shirodkar tabla Seema Shirodkar harmonium Caractérisée par un mélange de douceur, de vitalité et d’émotion, la musicalité exceptionnelle d’Ashwini est aujourd’hui acclamée, tant par la presse que par un large public, en Inde comme à l’étranger. Son approche vocale à la fois rigoureuse et inspirée de la structure et de l’esprit des raga fait de ses concerts des moments d’une rare intensité, d’introspection et de bonheur partagé. Khayal Classical Singing Ashwini Bhide Deshpande is recognised as one of the most talented singers in India. Born in Mumbai into a family of musicians, she was trained in khayal singing from a very early age by Pandit Narayanrao Datar, Pandit Ratnakar Pai, and her mother, Smt. Manik Bhide. Characterised by a mix of vitality and emotion, Ashwini’s exceptional musicality is recognised by the press and a large public. Her vocal approach is inspired by the raga, which produces moments of rare intensity, introspection and shared joy. Samedi 8 octobre à 17h30 | cinéma « Singing Pictures » et « Les Révoltés du Baul » o riginaire de Bénarès, la famille Prasanna fait partie des grands noms liés à la flûte de bambou bansuri et au hautbois shahnai, instrument dont ils perpétuent la transmission et l’apprentissage depuis plusieurs générations. La tradition musicale de Bénarès est connue pour son style thumri, qui privilégie une ornementation mélodique très élaborée et fleurie. Rajendra Prasanna pratique et maîtrise les deux instruments avec une égale sensibilité. Bien que se présentant avant tout comme flûtiste, il se produit en Inde et dans le monde entier tant à la flûte qu’au shahnai. Il a appris le shahnai de son grandpère Gauri Shankar, de son père Raghunath Prasanna – qui l’a également initié à la flûte – et de ses oncles Bholanath et Vishnu Prasanna. Il est ici accompagné par son fils Rishab, par son disciple Vikas Babu et par le joueur de tabla Athar Hussain à la réputation internationale. Benares Flute and Shehnai The Prasanna family comes from Benares and is firmly associated with the bamboo flute (bansuri ) and the oboe (shehnai ), an instrument that has been passed down the generations. The Benares musical tradition is known for its thumri, which privileges elaborate musical ornamentation. Rajendra Prasanna masters both instruments with equal sensitivity. Although he considers himself a flautist, he performs just as often with the shehnai. He is accompanied here by his son, his student and the renowned tabla player Athar Hussain. Concert Flûte & shahnai de Mercredi 12 octobre, 20h30 Bénarès Rajendra Prasanna bansuri, shahnai Rishab Prasanna bansuri, shahnai Vikas Babu shahnai, svarmandala Athar Hussein tabla Jeanne Miramon-Bonhoure tanpura Concert enregistré par Espace 2 Spectacle jeune public la princesse Clair -de- Lune Mercredi 12 octobre, 15h00 Maya Quiminal danse Fanny « Chandini » Glorieux danse Amrat Hussain tabla Sanjay Khan chant, harmonium Arif Khan kartal m ayaChandini et Amrat Hussain se sont associés pour réaliser ce conte interactif pour enfants. MayaChandini, ce sont les danseuses et chorégraphes Maya Quiminal et Fanny Glorieux, expertes en danses indiennes classiques et populaires du Rajasthan. Quant à Amrat Hussain, virtuose de tablas, il est ici accompagné par deux excellents musiciens du Rajasthan. Les enfants sont invités à venir mimer sur scène l’histoire contée par Maya, la princesse de Jaipur. Cette histoire se passe au cœur d’un palais moghol, dans la Maison des fées, une école de danse et de musique que le Maharadja a fait construire. Tous les personnages principaux, sauf Chandini (représentée par une marionnette), sont mimés par les enfants. Cette interaction permet aux autres enfants de s’identifier et de découvrir une facette historique de la culture indienne de manière à la fois ludique et vivante. La princesse Claire-de-Lune MayaChandini and Amrat Hussain collaborate in this interactive tale for children. MayaChandini consists of Maya Quiminal and Fanny Glorieux, experts in Indian classical and folk dances. Amrat Hussain is a tabla virtuoso. Children are invited to mime the story told by Maya, a story that takes place in the heart of a Maharaja’s palace. All the main characters, except Chandini (represented by a marionette), are mimed by the children. This interaction allows children to discover an historical aspect of Indian culture in a fun way. l ’histoire de la bin ou rudra-vina est exemplaire à plus d’un titre. Associée très tôt au dieu Shiva qui, selon la légende, aurait créé l’instrument en contemplant les formes de son épouse Parvati, la vina connaît un essor rapide dans la musique de cour de l’Inde du Nord, où elle incarnait la quintessence de l’art instrumental. Cependant, les bouleversements qui secouèrent le pays dès le 18e siècle ébranlèrent son prestige, et aujourd’hui, son héritage n’est plus préservé que par quelques rares familles de musiciens. Philippe Bruguière découvre avec émotion l’art de la vina durant ses études. C’est au début des années 1980 qu’il se rend en Inde et devient l’élève de Zia Mohiuddin Dagar (1929-1990), l’un des derniers représentants de cette tradition. Aujourd’hui conservateur au Musée de la musique de Paris, il donne aussi régulièrement des récitals de vina en France et à l’étranger. The Art of the Vina The history of the vina is exemplary in several ways. According to legend, Shiva created the instrument after studying his wife’s form. It became the epitome of instrumental art in the court, before having its prestige undermined during the 18th Century’s upheavals. Now its legacy is preserved by a few families of musicians. Philippe Bruguière studied under Zia Mohiuddin Dagar (1929-1990), one of the last masters of this tradition. Today he is an archivist at the Museum of Music in Paris and regularly gives recitals. Conférence L’art vina Vendredi 14 octobre, 18h30 de la une tradition emblématique par Philippe Bruguière c ette soirée est un hommage à Ustad Asad Ali Khan, dont le décès le 14 juin dernier nous a privés du bonheur d’accueillir un des derniers grands maîtres de la vina. Musicien discret, extrêmement exigeant dans sa pratique, Ustad Asad Ali Khan jouait « à l’ancienne », et sa vie entière était dédiée à la musique. Ses apparitions publiques étaient rares, même s’il avait eu l’occasion de se produire dans le monde entier. Concert Les maîtres vina Vendredi 14 octobre, 20h30 de la Hommage à Ustad Asad Ali Khan Ajit Singh vichitra-vina Paul Grant tabla Ali Zaqi Haider rudra-vina Pandit Dalchand Sharma pakhavaj Concert enregistré par Espace 2 Cette soirée consacrée à sa mémoire présentera deux interprètes remarquables jouant de deux types différents de vina : Ajit Singh à la vichitra-vina, instrument dont les mélodies et les ornements sont produits en glissant une boule d’agathe sur les cordes ; et Ali Zaqi Haider, fils adoptif et principal disciple d’Ustad Asad Ali Khan, dont la rudra-vina sera accompagnée par le percussionniste Dalchand Sharma, ancien accompagnateur du maître. The Masters of Vina This evening is a tribute to Ustad Asad Ali Khan, one of the great masters of the vina. He was a discrete, traditional musician and exacting in his practice. His public appearances were rare, even if he had the chance to perform worldwide. In honour of his memory, two remarkable performers will play two different types of vina : Ajit Singh on the vichitra-vina, an instrument where melodies are produced by sliding an agate ball on the strings. Ali Zakir Haider, the master’s son, will play rudra-vina and be accompanied by his father’s old percussionist. r econnu en Inde comme l’un des meilleurs danseurs de kathak, Arjun Mishra incarne un art de la subtilité et de l’efficacité où se mêlent les trois grandes traditions de Lucknow, de Jaipur et de Bénarès. Habitée par les génies de la danse et du rythme, sa créativité est sans limite. Issu d’une famille de musiciens, il apprend dès l’enfance le chant et le tabla avant de se dédier à la danse, qu’il étudie notamment auprès du grand maître Birju Maharaj. À ses côtés, on trouve son fils Anuj et ses filles Smriti et Kantika. Anuj est devenu en quelques années un prodige de la danse kathak. Doté d’une personnalité généreuse et d’une grâce surprenante, il s’est forgé un style unique, réalisant la synthèse entre une technique éblouissante et un sens inné de l’improvisation, qui lui permet d’exprimer toute la gamme des émotions. Kathak Dance from Lucknow Recognised as one of the best kathak dancers in India, Arjun Mishra embodies an art where three great traditions mix. Graced with a genius for dance and rhythm, his creativity is limitless. Performing with him are his son Anuj, a prodigy of kathak dance, and his daughters Smriti and Kantika. Gifted with a generous personality and a surprising grace, Anuj has forged a unique style that incorporates brilliant technique and sense of improvisation. Samedi 15 octobre, 17h30 | cinéma « Jalsaghar – Le Salon de musique » Samedi 15 et dimanche 16 octobre | stage de danse Kathak Animé par Arjun et Anuj Mishra (inscription et tarifs sur www.adem.ch) Spectacle Danse Kathak de Lucknow Samedi 15 octobre, 20h30 Arjun Mishra danse, harmonium, voix Anuj Mishra danse Srmiti Mishra danse Kantika Mishra danse Vikas Mishra tabla Ankul Mishra sitar, voix Cinéma images Samedi 8 octobre, 17h30 Première partie chantées l a communauté des Patua du Bengale est spécialisée dans la peinture sur rouleaux de toile et le chant des récits décrits par ces images. Depuis quelques années, un groupe de femmes du village de Naya a repris cette tradition en fondant une coopérative destinée à défendre leurs intérêts et à répandre leur art. Leurs peintures et leurs chants attestent la vitalité de ces femmes engagées dans la recherche de solutions nouvelles aux problèmes qu’elles vivent. (Singing Pictures) The Bengali Patua community specialises in painting canvases and singing tales that describe these images. A group of woman from Naya village have revived this tradition by founding a cooperative that defends their interests and spreads their art. Cinéma l de Lina Fruzzetti, Àkos Östör et Aditi Nath Sarkar (40’) Documentary Educational Resources, 2007, VO ST ANGL. Les révoltés baul Samedi 8 octobre Seconde partie du Film de Paul Rognoni (52’) Mareterraniu/RFO, 2008, VF. e film suit Parvathy Baul lors d’un périple dans les villages du Bengale, à la rencontre de ses maîtres et amis Bauls. Chaque réunion donne lieu à de superbes interprétations musicales et à un aperçu du but ultime de la philosophie des Bauls, « découvrir l’être de son cœur ». Parvathy, qui se produit aujourd’hui à travers le monde, et notamment dans notre festival, est devenue l’une des plus remarquables incarnations de cette philosophie. Parvathy Baul travels through the villages of Bengal and visits her teachers and Baul friends. Each meeting produce superb musical performances. Avant les projections, Reporters sans frontières présenteront leur nouvel album «Elles changent l’Inde, 100 photos pour la liberté de la presse». s ita sings the blues (« Sita chante le blues ») est un joyeux film d’animation, romanesque et bariolé. Traitée sous forme de comédie musicale, cette évocation de l’épopée du Ramayana nous plonge dans la mythologie indienne avec l’histoire de Sita, épouse du dieu Rama et prisonnière du démon Râvana. Ce film mélange avec humour différents styles d’animation. Sita Sings the Blues is a joyous, fantastic and multi-coloured animated film. This version of the Ramayana epic takes on the musical genre and immerses us in Indian mythology with the story of Sita, wife of the god Rama and prisoner of the demon Ravana. This film blends humour with different styles of animation. Cinéma Sita Sings the Blues Jeudi 13 octobre, 20h30 Film d’animation de Nina Paley (82’), 2008, VO ANGL ST FR c lassique parmi les classiques, Le Salon de musique se distingue par de merveilleuses séquences de musique et de danse : de nombreux artistes légendaires y apparaissent, parmi lesquels Begum Akhtar, Roshan Kumari, Bismillah Khan ou Salamat Ali Khan, et la bande-son originale est de Vilayat Khan, ce qui n’est pas peu dire. Ce film est considéré comme une des œuvres les plus importantes de Satyajit Ray. One of the great classics, Jalsaghar – The Music Room distinguishes itself with its marvellous sequences of music and dance : numerous legendary artists feature in it. Considered as one of Satyajit Ray’s most important works, the film will enrapture music and film lovers alike. Cinéma Jalsaghar Salon le Samedi 15 octobre, 17h30 de musique Film de Satyajit Ray (100’), 1958, VO ST FR Musique de Ustad Vilayat Khan partenaires Exposition Jusqu’au 18 mars 2012 Lasaveur des arts De l’Inde moghole à Bollywood soutiens Musée d’ethnographie de genève, conches www.ville-ge.ch/meg c ette exposition aborde la relation étroite entre musique, peinture et cinéma dans la culture de l’Inde du Nord. Les arts y sont envisagés en tant que processus dynamiques reflétant les évolutions d’une société à la fois ancrée dans ses traditions et sensible aux impulsions de la modernité. En coulisse Programmation, rédaction Laurent Aubert | Collaboration à la programmation Paul Grant | Production Eve Hopkins, Zoya Anastassova Communication Alexis Toubhantz | Administration Nicole Wicht Stage Astrid Stierlin | Régie son Hans Fuchs | Régie générale Liliane Animations Samedi 8 octobre, 14h00 Rencontre avec Parvathy Baul Dimanche 9 octobre, 11h00 Visite commentée Mercredi 12 octobre et Samedi 15 octobre, 14h00 Ateliers-découverte Tondelier | Caisse Floriano Tamagni | Projection films Cédric Caradec L’abonnement au festival « Les routes de l’Inde » donne droit à l’entrée libre pour deux personnes à l’exposition « La saveur des arts ». motion of Indian Cinema (APIC) | Partenariat Musée Rietberg (Zurich), Graphisme Tassilo | Photos Liliane de Tolédo, Aurélien Bergot, M. Lebastard, Edith Nicole, Nina Paley, d.r. | Remerciements Patrik Dasen, Krishna Duddukuri, Jeffrey Hodgson, Indian Association Geneva, Jeanne Miramon-Bonhoure, Ravi Gopalan Nair, Venkatraman Narasimhan, Sachin Sharma, Liliane de Tolédo | Collaboration Musée d’ethnographie de Genève (MEG), Haute Ecole de Musique (HEM), Association for the ProPlateau libre (Neuchâtel) prochainement 10, Rue des Alpes Vendredi 21 octobre, 21h30 Trio Samba Diabaté Mali Kala Dioula (Mali-Suisse) Vendredi 11 novembre, 21h30 ivonne González Fondés à Genève en 1983, les Ateliers d’ethno musicologie (ADEM) sont une association culturelle dédiée aux musiques et aux danses du monde. Tout au long de l’année, ils organisent des concerts et des festivals, des cours, des stages et des activités pour jeune public. Ils publient également des livres et des CDs et apportent leur soutien aux musiciens migrants vivant dans la région. Chansons cubaines et latino-américaines Vendredi 9 décembre, 21h30 Seckou Keita Skq Musique du Sénégal Du 1er au 3 décembre Alhambra Parfums du Maghreb Founded in Geneva in 1983, Ateliers d’ethno musicologie (ADEM) is a cultural association dedicated to world music and dance. Throughout the year, it offers concerts and festivals, lessons and courses, as well as activities for young people. It also produces books and CDs and supports migrant musicians who live in the region. Devenez membres ADEM Maroc : voix de femmes Vous bénéficierez de réductions aux activités des ADEM. Adhésion simple: CHF 50.Adhésion de soutien : dès CHF 100.Sur CCP 12-6003-0 Vendredi 2 décembre offrez la carte découverte Jeudi 1er décembre Tunisie : le malouf tunisien 4 concerts des Ateliers à choix pendant 1 an pour CHF 80.- (CHF 60.- pour nos membres). Samedi 3 décembre Algérie : musiques de Constantine Pour plus d’informations ) www.adem.ch soi vend redi à l’Arée bhang7r a lha soir mba ée b r oll Tarifs concerts CHF 30.- Plein tarif CHF 20.- Tarif réduit * CHF 15.- Etudiants CHF 10.- Enfants jusqu’à 12 ans, cartes 20 ans / 20 francs Tarifs cinéma CHF 10.- Plein tarif CHF 5.- Tarif réduit * yw i 13 ood jeud Passe général (y compris cinéma) CHF 120.- Plein tarif CHF 80.- Tarif réduit * Billetterie en ligne www.adem.ch Service culturel Migros, 7 rue du Prince, Genève (lu–ve, 10h–18h), (sauf cinéma) dès le 5 septembre A la caisse de l’Alhambra, 1 heure avant le début des représentations Renseignements tél. 022 919 04 94, pas de réservations par téléphone, [email protected] cuisine Petite restauration dès 19h Pour plus d’informations ) www.adem.ch * membres ADEM, AMR, Amdathtra, SAMEG, Indian Association Geneva, AVS, chômeurs graphisme Tassilo impression PrintRiviera graphisme Tassilo impression PrintRiviera entrée libre à la conférence