05.06.11 Text vollständig

Transcription

05.06.11 Text vollständig
Szene 1
John Auftritt mit Umzugskiste
Ziel ist Ball, Raum auf der Bühne etablieren, Rhythmus Raum Entscheidung Platz,
Gewicht der Sachen etablieren.
(Bring - Reihenfolge:
1. 1. Umzugskiste mit Ball
2. Musikinstrumente
3. 2. Umzugskiste mit Süßigkeiten
4. Sessel
John:
(Kommt rein mit Umzugskiste)
Of course mum, I’m taking the stuff to my room!
(schaut sich um, stellt Kiste ab alles nacheinander rein bringen) (Kiste rein, weiter vorne
reinschauen, fängt an in Kiste zu kramen, holt Süßigkeiten raus. Süßigkeiten essen, Yes,
I’m clearing up my room. Tüte in Hosentasche, in zweite Kiste schauen,
Fußball
raus, fängt an mit dem Ball zu kicken, im Reporterstil erzählen von Fußballspiel (Reporter gibt
Anweisungen für Spiel)
Gerrad has got the ball – what a fine technique, - guck – he
passes to (Idee) Lampard
(hinrennen, ohne Text und ohne Hast) Lampard's got the ball, look, what he’s
doing - what a fantastic dribbling - around the chair (um den Stuhl
dribbel) Lampard looks – he sees – Rooney he passes to Rooney
(Ball spielen und rennen ohne Text)
Rooney is in good position – Rooney goes for goal - he looks he shoots – (Peter betritt die Bühne )
yeeeeees Rooney sccoooooors (Blick zu Peter) it’s one – nil for --(hä??? Blick – ach so – wirft Ball u Peter)
Michael setzt sich auf Sessel - wird zu Tale-teller. Käppi ab
Szene 2 Erzähler Prolog
Tale-teller:
This is the story about „the boy next door“. He's twelve years old and
his name is John. He and his mum and Dad just moved in. As you have
seen, he loves to play football. So he takes his ball, gets down the stairs
because he wants to play football on the street.
(steht auf, nimmt Käppi und Brille mit)
Outside next door is Judy (Käppi +Haltung J. Einnehmen). She’s a twelve year
old girl (Brille), she’s calling her aunt on her mobile (Phone).
Szene 3 Judys Telefongespräch
Judy:
Hi, it’s me Judy, You know what, next door someone's moving in! Yes!
Looks like a family, maybe there is a girl
(Vorlehnen im Stuhl) you know, if she's nice, I’m going to let her ride on
my horse! (Ball kommt, Judy bekommt Ball an Kopf.)
Judy:
(Bong entwickeln – Peter will etw. übertreiben) Ouch! (Handy aus, Brille und Handy
auf Sessel zum Ball laufen, Ball holen) It's a boy! (Aus dem Ball nehmen)
(zurück gehen zu Stuhl -suchend, Übersicht verschaffen, John sehen, Ball ablegen in
Sessel)
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
Hey, you boy! Is that your football??
Szene 4 Konflikt zwischen Judy & John
John:
Oh hi! I'm John (Hand- sie ignoriert).
You found my football, may I get it back?
Judy:
You want to get back your football? Let me think. No!
John:
Why? I mean it's my ball.
Judy:
Why?! Because, you kicked that ball in my face.
John:
Oh really! - I mean that was very bad. Ah - I'm sorry I mean I...
(no reaction) May I get back my ball?
Judy:
I don't believe it! You’ll never get back your football.
John:
Listen, I mean it, I want back my ball.
Judy:
And I say no!
John:
Give me back my football you - you freak.
Judy:
And I say no, you, you boy!!!
(eagerly)
(Wind, Geräusch – “Fliegen – ganze Bühne)
Judy:
What's that? What's going on?
John:
I don't know!
Judy:
John:
Judy:
What have you done?
I've done nothing
Whatever - stop, it! Stop it!!
Szene 5 im Wald
Judy.
What was that?
John:
Good question, next question, where are we?
Judy:
Well, let’s take a look, there is a tree, there’s a tree and there is a tree,
everywhere are trees, looks like a forest, idiot!
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
John:
Wow! / Look at these trees! They are so tall. I can’t even take my arms
around this one.
Judy:
Wow, is this big blue thing a rabbit? It’s as big as a bear. There it goes.
John:
Ok (geht rückwärts – entdeckt dann unten)
What's this? Wow (jump) it’s moss!!
(jump, jump, jump)
Judy:
Oh there, so sweet, look little purple elephants! They are as small as a
weasel and so -- fluffy!
Ohhhhhhh sweeeeeet! (Elefant spritzt)
Bad elephant!
Tale-teller:
Well, what Judy and John didn't know is that they were beamed into a
magic forest. (räumt auf)
Suddenly something strange happened
Szene 6
1. Auftritt Wizard
Wizard (erklärt ihnen wo sie sind.) Goblin (erinnert Wizard daran was er zu sagen hat! Leitet durch
das Gespräch) klare Haltung für beide durch das ganze Stück ( Wizard schusselig, übertönt es durch
Verkündigungston!)
Wizard tritt auf setzt sich in den Sessel
Wizard:
There we are. (Sits) So - what did I want to do?
Goblin:
Judy and John are here, you wanted to talk to them.
Wizard:
Oh yes. Ahhhhh, Judy and John, Judy and John now come to me,
and listen what I've got to say to you.
What did I want to say? - Aahh –
Goblin.
Tell them why they are here.
Wizard:
Oh yes thank you. You are here, because you had a bad
argument.
You are in the magic forest. And you will stay forever –
Which is actually not too long, because wild animals will kill you and eat
you within the next view days.
(nachsinnen) Yes – I – think - that's all – thank you (will gehen)
G:
But you have to tell them that there's a chance to get home.
W.
Ah – the chance. I don't think they will make it.
G.
But you must tell them – they need to know. It's unfair if they don't
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
know.
W.
(einatmen – mit sich ringen ok) All right – listen carefully:
You will have to do three tests to get out of the forest.
Three trials - when you passed them, you may go home.
But I don't think you will make it.
Thank you. (will wieder gehen)
J+J
John:
Wait, wait. You can't leave us like that.
We want to get out – please tell us about the trials.
(sie sieht John auffordernd an)
Yes, tell us about the trials. I'm sure we will make it.
Goblin:
Tell them what the trials are about – hmmmmm! (Kopf nicken)
Wizard:
(HMMMM) All right. If you really want to: (get’s up) The first trial is:
bring me water from the magic spring.
G:
But watch out! Terrible dangers are waiting for youuuuuuu.
Bumm Peng Bang (ab)
Szene 7 Weg zum schwarzen Ritter
John:
Wow, what was that all about?
Judy:
That's not the point. Let's go.
John:
Wait, wait. Where are we going to?
Judy:
Don't be so ridiculous. To the spring – were the water comes from, of
course. (sie geht)
John:
But how do we know, where to go???
Judy:
Listen stupid..., water always runs down the hills. So let’s go to the hills.
John:
OK – but how do we find them?
Judy:
O boy. Just follow me.
(sie geht los)
Szene 8 Schwarzer Ritter
Tale-teller:
(sits in the chair – with casualness follows them with his eyes)
So Judy and John went on for quite a while until they came to a little
river, which they followed until they heard the splashing sound (rising the
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
of water that comes out of a rock.
And then behind a big tree (still looking to the audience) there was a gigantic
Knight wearing a suit of black armour.
There was metal on his legs (b b), a big black leather belt around his hips
(b b) metal around his breast (b b), metal on his arms () and a big black
helmet on his head. The knight closed his helmet.
thrill)
(He becomes more and more the knight – till the visor gets down – then his voice becomes deep and dark –
he is the knight)
Black Knight: (Gedanke! Riechen! Schritt!) I smell (sniff/ step) I smell (sniff / step) children!!!
Where are you – you little rats? (Riechen, Schritt zum Publikum, näher an Publikum: riech –
nö; riech – nö; riech – nö „too old“
I'm going to spear you like little pigs and eat your heart.
(Spiel zwischen Judy und John was tun? Wer geht? John wird groß (Ich bin der Ritterbesieger)
John:
No problem, that's boy business. (steps forward)
(quitschen von Ritter/ John erschreckt sich, Mütze ab in Händen halten)
Excuse me mister Black Knight,(Quietschen) sorry, but the wizard (hinter sich
zeigend) told us to get water from this spring. So, if you may let us
through (quitsch) – !!! it will just take a minute?
Black Knight: Nobody is going to drink water from this spring.
(raises his sword) And now I'm going to kill you! (Ritter jagt John 1x
über Bühne Wenn wieder vorne | Wechsel zu John, noch eine Runde
über Bühne, am Ende - John stolpert, landet im Sessel, zieht Kopf ein,
Hand über Mütze, zum Erzähler Mütze ab)
John:
I think there is a misunderstanding! (ausweichen)
We can talk about it!
(ausweichen)
Tale-Teller:
In that moment Judy stepped forward.
Judy:
Stop it! That's enough!
The Knight was confused (irritated=verärgert). Within all the years,
nobody ever was this brave and looked him straight into the eyes, in the minute of death. The Knight opened his visor.
(Quitschendes Geräusch) and looked at Judy, in that moment Judy took a stone from the ground and threw it straight into the
knights face.
Judy:
I said – you – shall – stop!
The knight was stumbling to the left, the knight was stumbling to the right, and not understanding what was going on, he fell
to the ground.
(das ganze nonverbal)(musik unterstützung zu Kampf, Theatrale Überhöhung,Zeitlupe)( Ritter nach links, nach rechts, nach
vorne, fällt nach hinten)
(Judy langsam auf den Ritter zu, tritt ihn um zu überprüfen ob er tot ist, 2x leicht einmal Kick, Seufzer)
Judy:
Hey, John. Get up, it's over.
(John steht auf, langsam vorsichtig, sieht Judy und Ritter, steht auf geht gucken.)
John:
What?
Hey, we've beaten the Knight!
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
Judy:
WE??? (Blick zu John) Says the boy who sat on the ground, crying like
a baby!!!
John:
Ähhh, well. (stammeln/schämend) Yes, let’s get the water and go back to the
wizard! (geht und schöpft Wasser) “Come on”. Let’s go.
(hinter Stuhl)
Szene 9 Wizard 2:
PENG Puff:
Wizard:
Goblin:
(hust hust) Where are we now?
It's Judy and John. They passed the trial. They are al(aaaa)ive!!!!!
(alles zu J&J / am Ende zu W. drehen.
Wizard zu G.)
Wizard:
Really? (zu G., G. dreht sich zu J&J hinter her sehen) I see.
This leads us to the second trial.
Goblin:
(zu Wiz.) Oh
Wizard:
Well, what did I want to say?
Yes, the second trial is: bring me one of the golden apples
(Armbewegung in Richtung Himmel ) from the highest treetop – if you can.
Goblin:
Only someone, who can fly - can
Wizard:
(zu G.)
Goblin:
(mit zugehaltenem Mund)
no!
(zu J+J)
(zu J&J)
Not the second trial, it’s too...
Congratulations.
(urgh)
(shuts G.'s mouth)
Yes. Thank you.
up, folks.
... (urgh – bis Verschwinden zu halten)
(Double take zu J&J)
So, what are you waiting for? Hurry
„Mmmmmmmmhmmmmmmmmm…“
Puff Peng ab
Szene 10
Weg zum Pferd
Judy:
Come on John, we have to find the tree with the golden apples,...
Wow! On every tree there are apples.
John:
Oh yes, but they are so high!
Judy:
Well, let's shake one of the trees to make the apples fall down!
John:
I want to see you shake such a gigantic tree. But we could climb up!
Judy:
You'll never climb up such a tree! It's too high. But we could throw
(Kreislauf +Bez. J+J wichtiger, als Blick nach oben)
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
something up to get the apples down.
John.
You want to throw a stone that high! I'm good at sports but I can't
throw this high.
Tale-teller:
John and Judy did not know, what to do. The tree was too big to shake
it, too high to climb up, and even too high to throw a stone to make the
apples fall down.
Suddenly, a big white horse appeared. This horse was special. Because
it had big (Arm) white wings
(Armbewegung) at its back. (Pferd werden, läuft
einmal im Kreis!)
Szene 11
Das fliegende Pferd
John:
Do you see this?
Judy:
What?
John:
Do you see this horse it has wings at its back!
Judy:
(Reaktion- stop- realisiert)
John:
Yes, let's go.
Judy:
Hey, step aside boy, that's my business! (versucht Pferd zu zähmen)
Come here, little horse! ((Im Kreis!)(laut, total falsches Verhalten)
Hey horsey – horsey – wait! – wait! – don’t be afraid! – stop! –
stoooop!
Szene 12
Zähmen fliegendes Pferd und Apfel holen
John:
( sitzt im Sessel und ist Süßes, kommentiert was er sieht mit, Gestik und Mimik ab und an
Do you think what I think?
Kommentare) Judy
go for it,... I believe in you... Don't give up!... Ouch!
Good job Judy… don’t give up!
(Idee John lockt Pferd mit Tüte als es näher ist – 1 Süßigkeit auf Hand, locken, Pferd kommt näher)
Good horse! Come to me!
John:
(Pferd immer näher an John, am ende aus seiner Hand!)
Oh you’re a good one! Ok you get more, relax! Sweet one, May I get on
your back? OK – good boy! Good boy! (es buckelt) Oooh slowly! OK!
Good boy!
(Pferd akzeptiert John sie traben voran)
Hey Judy! What's up? Get up to me!
(im Kreis)
Judy:
how did you catch it? Help me up! Wow that's amazing! John, we made
it!
John:
We????
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
Judy:
(Nonverbal Zustimmung)
Well, yes! But how do we make the horse fly?
John:
That’s easy. Look.
(Fliegen etablieren)
Tale-teller:
So, with the help of the flying horse, John picked an apple and landed
safely on the ground. John gave the horse the rest of his sweets
- and in that moment (Wizard-music) - you know what comes next? Yes, the
wizard and the Goblin arrived!
Szene 13
Wow that's fantastic!
3. Auftritt Wizard
Wizard:
So, it’s you again.
Goblin:
Yes, again they passed another trial.
Wizard:
Really. I see. (beißt in den Apfel) Mmmmh - delicious.
So, here comes the third and final / here comes the third and
final trial: find the key, that leads you home and you will get
out of this forest.
Goblin:
Yes, the key - the key is in...
Wizard:
What did you want to say?
Goblin:
Nothing!
Wizard:
Yes, that’s fine! Good luck!
Goblin:
Good luck.
Szene 14
Weg zum Schlüssel
Judy:
Wait! Wait! Gosh! He's gone.
John:
Where shall we look for the key?
Judy:
Well somewhere … I don't know. This forest is so big. The key could be
anywhere.
John:
Yeah – where would you hide a key in a forest?
Judy:
I have no idea.
Goblin:
(from behind the chair)
John:
Hey Goblin! Where do you come from?
(ab)
(allgemein - ohne Hoffnung)
Judy and John - still here.
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
Goblin:
Quiet. The wizard shouldn’t hear us ... (!)
Judy:
Listen Goblin, could you help us?
Goblin:
This is why I'm here. (holt Schlüssel nach vorne.)
Take the key and go home.
Judy:
Oh Goblin! Thank you! Thank you very much.
Goblin:
You're welcome. Good luck and good bye.
(ab)
Szene 15 Freude über den Schlüssel u.a.
Judy:
That’s great! Absolutely! Fantastic! Now we’ll go home!
John:
Yes! Yes! We made it!
That was easy – let's go!
Nothing happens.
(stellt sich in Flugposition - --- / nichts passiert – äh- nochmal-es muss)
Judy:
(in Flugposition)
John:
Well – something should happen!
Nothing at all! But we've got the key!!!
(3. verzweifelter Versuch)
Judy:
Why doesn't it work?
John:
Maybe because ….because... I don't know.
Judy:
Now we've got the key – but it doesn't work.
John:
There isn't even a door.
Judy:
Why?
John:
I kicked the ball in your face. That's why we are here.
Judy:
It's my fault; I was so mean to you.
John:
I called you a freak. … I'm – I'm really sorry – can you forgive me?
Judy:
Of course. … Can you forgive me?
John:
Of course. - Hey! What’s that? What's going on? !!!!!
Judy:
Wow! We are flying back!
(über Schlüssel)
(Nullpunkt...)
----- That's all my fault-
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,
John:
Yes, we are flying back again.(Kippen) - wow – back home -
Judy:
Yes, yes, flying back home.
Huuuu! I'm back again.
John:
Hey. Home again. (Hey, we made it.)
(kippt vorneüber)
(Blicke treffen sich)
Szene 17
Zurück zu Hause
John:
Hey, we made it.
Judy:
Yes, we made it. … - well I've got to go now.
John:
Yes! Mum and Dad are waiting for me.
So, ahh good bye. - hey Judy – the thing with the black knight
– cool punch.
Judy:
Yeah – ...
John:
Oh yes (.../ … ) – well, see you?
Judy:
Yeah. See you. …
John:
Cool.
(sure / wow – compliment!!!??? )
- Well –the thing with the horse –well done!
(ab – einmal im Kreis... ins Sitzen kommen)
(John ab)
©01.06.11, Text: „The boy next door“ für Theater Castrop-Rauxel,
Michael Morgenstern & Peter Krahl, 44623 Herne, Kleiststr.9, Stückentwicklung,

Documents pareils