Aprilia SCARABEO resp
Transcription
Aprilia SCARABEO resp
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. 1. Desmontar la tapeta (A) del transportín trasero (B) mediante los tornillos (C). A Disassemble the cap (A) of the rear luggage carrier (B) by means of the screws (C). Démonter le couvercle (A) du bac banane arrière (B) avec des vis (C). B C Der Deckel (A) von Hinterteilskoffer (B) mittels die Schrauben (C) abmontieren. Smontare il coperchio (A) dal portabagagli posteriore (B) mediante le viti (C). 2. Realizar un corte a la tapeta (A) según el dibujo y volverla a montar sobre el transportín trasero (B). 60 mm Cut the cap (A) following the drawing and reassemble it over the rear luggage carrier (B). Réaliser une coupure sur le couvercle (A) selon le dessin y la monter à nouveau sur le bac banane arrière (B). Einen Schnitt zum Deckel (A) gemäβ wie im Zeichnung ausführen und der Deckel am Hinterteilskoffer (B) nochmal montieren. Tagliare il coperchio (A) seguendo il disegno e tornare a montarlo sul portabagagli posteriore (B). A0SC18RN Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT RESPALDO Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. APRILIA SCARABEO 125 / 200 ‘08 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. 1 3. 4 3 2 Montar en zona delantera el soporte KIT RESPALDO (1) mediante los distanciadores (2), las arandelas (3), tornillos (4), las arandelas (5) y las tuercas (6). Assemble the KIT BACK support (1) in the front zone by means of the spacers (2), the washers (3), screws (4), the washers (5) and the nuts (6). Monter dans la zone avant le support KIT RESPALDO (1) au moyen des entretoises (2), des rondelles (3), des vis (4), des rondelles (5) et des écrous (6). Der Halter der KIT RÜCKENLEHNE (1) in das Vorderteil mittels der Distanzstücken (2), der Unterlegscheiben (3), der Schrauben (4), der Unterlegscheiben (5) und der Mutter (6) montieren. 5 6 Montare il KIT SCHIENALINO (1) nella zona anteriore mediante i separatori (2), le rondelle (3), le viti (4), le rondelle (5) ed i dadi (6). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 261157 1 Kit respaldo - Kit supports - kit d'appui - Kit Rücklehne - Kit schienale 2 261041 2 Distanciador Ø16 Ø9 X 18 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 303017 2 Arandela Ø 18 x Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304221 2 Tornillo M6 X 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 303000 2 Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 6 302021 2 Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant - Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante REF. 500479 Edición 1ª