newsletter #02

Transcription

newsletter #02
NEWSLETTER #02
DIMANCHE 24 JANVIER 2016
TENDANCES : UNE COLLECTION AU CRIBLE
TRENDS: EXPLORING A COLLECTION
SUNDAY, JANUARY 24TH 2016
C’est une collection toute en nuances, pleine de grâce et de sensualité que CHANTY LACE propose
pour l’été 2017, une collection qui surprend et qui rassure. Chanty s’est inspiré du monde animal (la libellule,
la panthère, la sirène et le cygne) pour offrir des dentelles pensées pour chaque femme, aussi instinctive que
naturelle.Les points forts : le design (motifs élégants, soulignés par des fils contrastés, travaillés ou détournés
avec des effets optiques) et la technique (dentelles de haute technologie produites en Allemagne, bi-stretch,
freecut, shapewear, …)
CHANTY LACE is offering a sophisticated collection, imbued with grace and sensuality for summer
2017, a collection that is capable of surprising and reassuring. Chanty sought inspiration within the animal
kingdom (from the dragonfly, panther, mermaid and swan) to design laces for each and every woman, at once
instinctive and natural.Highlights: the design (elegant motifs, underlined in contrasting threads, worked, or
gently subverted with optical effects) and techniques (high-tech laces produced in Germany, two-way stretch,
freecut and shapewear laces, etc.).
Les thèmes Themes
Fairy
Fearless
Flairy
Dentelles stretchs aériennes et transparentes, semblables aux ailes des insectes.
Le vert pistache et bleu minéral
sont réhaussés d’un rose léger. A
noter les effets de transparence,
des dessins fins et contrastés,
des fils très légers et des finitions
très douces pour ces dentelles en
fils de polyamide ou de polyester
cationique et fils préteints.
Dentelles bi-élastiques
adaptées au shapewear : effets
d’optiques mats et brillants, tatouages, jeux d’opaques et transparents. Rose quartz très doux et
rouge vineux intense. Des motifs
raffinés sur des dentelles seconde
peau, confortables, des dentelles
freecut et des dentelles shapewear en polyamide-élasthanne
pour une contention légère.
Dentelles naturelles, bleu
cristal et bleu piscine, deux tons
aquatiques profonds et rafraichissants. Les dentelles sont riches en
mélanges coton-viscose, polyamide et élasthanne avec des effets
sinueux et des jeux optiques, des
dessins fluides, des dentelles à
base de coton.
Stretch laces are airy
and sheer, like the wings of an
insect. Pistachio green and mineral blue are brightened with
touches of light pink. Noteworthy
sheer effects, fine and contrasting designs, ultra-light yarns and
wonderfully soft finishes for laces
featuring polyamide, cationic polyester and pre-dyed yarns.
Two-way stretch laces,
perfectly suited to shapewear:
optical effects, both matte and
glossy, tattoos and contrasting
opaque and sheer areas. Muted
rose quartz and an intense red
wine shade. Refined motifs on
comfortable second-skin laces,
freecut and shapewear laces using polyamide-elastane for light
compression.
Andreas Kanellopoulos
EXPOSANTS : BIENVENUE À …
EXHIBITORS: WELCOME TO …
Nassi Collant:
Née dans les années 80, cette maison italienne de bas et collants
se distingue par la qualité et la très haute créativité. Fantaisies artistiques
exceptionnelles avec un choix large de géométriques, floraux, graphiques,
ajourés. Dotée d’une forte capacité de production avec des métiers jacquardtronic double tricot et certifiée Oeko-Tex Standard 100.
Created in the 1980s, this Italian hosiery company stands out
from competitors thanks to impeccable quality and a very high level of creativity. Exceptional and artistic novelty fabrics are available in a wide range
of geometric, floral, graphic and openwork designs. The company boasts
high production capacities with jacquardtronic double tricot machines and
Oeko-Tex Standard 100 certification.
Nassi Collant
Studio 33:
Studio de designers créé il y a plus de 30 ans et basé à Côme,
spécialisé dans les dessins de mode pour impression. Création italienne
pointue marquée par la recherche du détail, la passion du dessin, et le travail
des couleurs. Une collection de planches très créatives et très élégantes.
This textile design studio, established over 30 years ago, is based in
Como and specializes in fashion designs for printing. Cutting-edge Italian designs
are characterized by considerable attention to detail, a passion for creation and
bold use of colour. Highly creative and elegant collection of sample boards.
Studio 33
L’ÉVENEMENT DU JOUR
EVENT OF THE DAY
La conférence Conference
Intemporel Jacquard Timeless Jacquard
Dimanche 24 Janvier de 11H à 12H
Sunday 24 January, 11.00am - 12.00 midday
Le jacquard semble échapper à toutes les
modes, à toutes les révolutions. Pourtant le jacquard
n’a jamais été aussi pointu, aussi moderne, aussi
différent, et aussi présent. Il s’interprète en lingerie
avec des mailles circulaires, tricotés sur métiers
rectiligne à mailles jetées ou pilotés par l’électronique de nouveaux métiers. Le jacquard sait aussi
s’imposer pour prendre des parts de marchés sur
l’imprimé, ou redoper le marché du maillot de bain
avec des mailles plus techniques.Après deux siècles d’histoire, que peut-on attendre des jacquards
aujourd’hui ? Quelles sont les nouvelles techniques
du jacquard ? Comment peut-on le travailler ? Avec
quels fils ? Pour quels effets ? Et quels marchés ?
Débattront autour de ces questions : Martin Hermann (Willy Hermann), Jean-Laurent Perrin (Les
Tissages Perrin), Massimiliano Denna (Brugnoli
Giovanni), Jean-Pierre Guinet (MG Création), Fabio
Cescon (Maglificio Ripa), Agnès Colombet (SATAB)
et Florence Bost (Sable Chaud).
Though seemingly oblivious to fashions
and major transformations, jacquards have never been so cutting edge, modern, original and
omnipresent. They are translated for intimates
through circular knits, knitted on flat, warp-knitting machines or created on new electronically-driven machines. Jacquard has also made its
mark by winning market shares from prints and
reenergizing the swimwear market with more
technical knits.With an impressive history, spanning over two centuries, what can we expect from
today’s jacquards? What are the latest jacquard
techniques? How can they be used? With which
types of yarn? To create which effects? and for
which markets? These issues will be debated by
the following participants: Martin Hermann (Willy Hermann), Jean-Laurent Perrin (Les Tissages
Perrin), Massimiliano Denna (Brugnoli Giovanni),
Jean-Pierre Guinet (MG Création), Fabio Cescon
(Maglificio Ripa), Agnès Colombet (SATAB) and
Florence Bost (Sable Chaud).
Natural laces in crystal and pool blue, two deep and
fresh aquatic shades. Rich laces
in blends of cotton-viscose, polyamide and elastane with sinuous
effects and optical interplay, flowing designs, cotton-based laces.
FIL ROUGE : LE JACQUARD
CENTRAL FOCUS: JACQUARD
« Investir, créer, développer »,
c’est le leitmotiv de la Maison
Italienne, Giovanni Brugnoli.
Pour les jacquards, la maison
italienne n’a pas failli à sa règle.
“Invest, create and develop”,
this is the leitmotiv adopted by
Italy’s, Giovanni Brugnoli. When
it comes to jacquards, the
company applies it to the letter.
Brugnoli voue une vraie passion au jacquard. Les 1ers jacquards remontent à 1970.
Brugnoli a commencé par rénover d’anciens métiers
Jacquard, avant de se lancer dans la recherche et
le développement. « Nous sommes toujours restés
concentrés sur les jacquards.
En 2010, quand le jacquard
est revenu dans les tendances,
nous étions prêts à lancer une
collection spéciale baptisée
‘Jacquard’, avec un parc machines performant et des jacquards innovants. Nous créons
des centaines de dessins et
d’effets en mélangeant des fils
avec un esprit ‘fait main’, sur
différentes structures », confie
Massimiliano Denna, un des 3
neveux du fondateur. « Mais
ce qui fait la différence entre un jacquard et un autre
jacquard, c’est le travail de collaboration que nous
menons avec nos clients et notre savoir-faire, leur capacité à imaginer et créer des produits d’exception,
leur maîtrise à réaliser des produits élégants, différenciants ». Brugnoli présente sur son stand et pour la
première fois de nouveaux jacquards ‘bios’, développés sur les tissus innovants Br-4 éco-responsables.
Brugnoli is very passionate about jacquard
fabrics. First producing them back in 1970, the
company initially updated older Jacquard machines
before moving into research and development.
“We have always remained focused on jacquards.
When they came back into fashion in 2010, we were ready to
launch our special ‘Jacquard’ collection, with a fleet of high-performance machines and innovative
jacquards. We create hundreds of
designs and effects by combining
yarns with a handmade feel on various different structures,” explains
Massimiliano Denna, one of the
company founder’s three nephews. “But what makes a difference
between two jacquards, is the collaborative work carried out with our
clients. Combining our know-how with their capacity
to imagine and create exceptional products, their
expertise in creating elegant products that stand out
from the crowd.” Brugnoli is presenting new ‘bio’ jacquards, developed using innovative and eco-friendly Br-4 fabrics, at its stand for the first time.
L’INFO ÉCO
BUSINESS NEWS
INNOVATION : UN GRAND GESTE POUR LA PLANÈTE
INNOVATION : WORKING TO SAVE THE PLANET
Lenzing présente à Interfilière Paris sa microfibre MicroModal®, produite selon un
procédé écologique baptisé Edelweiss à moindre
impact sur l’environnement. Ce procédé permet d’obtenir des tissus extrêmement fins, doux et soyeux, à
partir de ses fibres que Lenzing qualifie de botaniques.
La fibre, obtenue à partir du bois de hêtre, est naturelle. Repensé avec une chimie de symbiose à
base d’oxygène, le procédé de fabrication permet à
Lenzing d’être pratiquement neutre en CO2. Ciblant
davantage un marché haut de gamme Edelweiss offre un brillant et une intensité des couleurs. Elle est
Lenzing is presenting its MicroModal® microfibre, produced using an eco-friendly
process known as Edelweiss for reduced environmental impact, at Interfilière Paris. It can
be used to create extremely fine, soft and silky
fabrics, thanks to fibres that Lenzing qualifies as
botanic. These natural fibres are obtained from
beech wood. The company’s symbiotic manufacturing process, involving oxygen-based
chemistry, is practically CO2-neutral. Mainly
targeting the luxury market, Edelweiss offers a
lovely sheen and colour intensity. It is the ide-
la partenaire idéale du coton longues fibres auquel
elle apporte une grande douceur. Spécialiste des fibres cellulosiques depuis plus de 75 ans, Lenzing est
basée en Haute Autriche, dans la ville éponyme. C’est
dans les années 60 que Lenzing met au point sa fibre
Modal, reconnue et appréciée pour sa douceur. En
10 ans, la production de fibres Modal est passé de
30 000 tonnes à plus de 100 000 aujourd’hui. Avec
MicroModal® Edelweiss, Lenzing élargit sa gamme
composée de MicroModal®, ProModal®, Lenzing
Modal® LOFT et MicroModal® AIR.
Le Suisse Forster Rohner
rachète son compatriote
Jakob Schlaepfer
Forster Rohner
acquires fellow Swiss,
Jakob Schlaepfer
Forster Rohner
al partner for long-staple cotton, lending it excellent softness. A cellulosic fibre specialist for
over 75 years, Lenzing is based in the town of
the same name in Upper Austria. Its Modal fibre,
first developed in the 1960s, is widely recognized and appreciated for its softness. Over the
last 10 years, Modal fibre production has risen
from 30,000 tonnes to over 100,000. MicroModal® Edelweiss is now joining the Lenzing
range, which includes MicroModal®, ProModal®,
Lenzing Modal® LOFT and MicroModal® AIR.
CRÉATION: L’AVIS DE L’EXPERT
CREATION : EXPERT OPINION
« La lingerie to wear » marque un vrai tournant sur le marché de la
lingerie, selon Jos Berry, directrice de Concepts Paris.
“Lingerie-to-wear” marks a definite turning point in the intimates
market, according to Jos Berry, Director of Concepts Paris.
La « lingerie to wear » selon Jos Berry ou « sensual leisure » offre aux acteurs du secteur des opportunités de développement nouvelles : « La femme a envie d’une nouvelle garde-robe de lingerie à montrer, de lingerie pour sortir avec des pyjamas de ville, des bodies manches longues en dentelle stretch qui apparaissent sous
un pull, des nuisettes à porter avec des jeans et des bottes, des robes dentelles et des combinaisons-nuisettes
pour vivre les soirées autour de la piscine. C’est une nouvelle lingerie-à-porter facile, empreinte de légèreté et
de liberté. Je suis convaincue qu’elle va apporter ce vent de dynamisme dont a besoin le marché. Je le vois
déjà dans de très belles interprétations de robe de chambre « de ville » en jacquard aux coloris magnifiques, de
pantalons de satin aux broderies placées ». A la différence du loungewear aux ambiances très cocooning, très
intimiste, le sensual leisure est un accessoire de mode moderne, qui se montre dans ce qu’il a de plus raffiné et
qui participe à la recomposition de la garde-robe féminine. A découvrir sur le forum.
As far as Jos Berry is concerned, “lingerie-to-wear” or “sensual leisure” offers new development opportunities for lingerie professionals: “Women are looking for new intimates that they can show off, lingerie to be
worn when out and about, like chic pyjamas, long-sleeved lace bodies which are just-seen under a sweater,
camisoles to wear with jeans and boots, lace dresses and cami-jumpsuits for evenings round the pool. It’s a new
laidback lingerie-to-wear, wonderfully light and unrestrictive. I’m convinced that it’s going to bring a much-needed
breath of fresh air and dynamism to the market. I can already see it in the way urban dressing-gowns have been
interpreted to gorgeous effect in beautifully-coloured jacquards and satin trousers with placed embroidery”. In
contrast to loungewear with its very intimate, cocooning feel, ‘sensual leisure’ is a modern fashion accessory,
which is shown off at its most refined and contributes to reworking women’s wardrobes. Showcased on the
forum.
2016 commence avec un nouvel accord
dans le monde de la broderie de Saint Gall : Forster Rohner Gruppe vient de racheter au suisse Filtex AG la maison de broderies de luxe et étoffes
exceptionnelles créée en 1904, Jakob Schlaepfer SA, fournisseur de très grandes maisons de
Couture. Créatif et innovant, Jakob Schlaepfer
créée plus de 1200 étoffes nouvelles par an sous
la houlette de son directeur de création Martin
Leuthold, confirmé à son poste. L’opération va
permettre de faire jouer des synergies évidentes
au niveau international, marché sur lequel opère
Forster Rohner depuis des années. Elle offre en
outre à la broderie suisse l’occasion de conserver
un de ses joyaux dans l’un des plus hauts lieux
de la broderie, Saint-Gall. Forster Rohner Gruppe,
désormais géré collectivement par Caroline et
Emmanuel Foster, regroupe les sociétés Forster
Willi, Forster Rohner, Inter-Spitzen et Forster Rohner Textile Innnovations, et Jakob Schlaepfer. Il
emploie 850 personnes à travers le monde, dont
200 à Saint-Gall.
Les 10 dernières
années de
Forster Rohner
Forster Rohner
over the last
10 years
2016 opens with a new deal in the St
Gallen embroidery sector: Forster Rohner Gruppe
has just purchased the luxury embroidery company and specialist in exceptional materials, Jakob
Schlaepfer SA from the Swiss Filtex AG. Established in 1904, it now supplies some of the biggest
Couture houses, Creative and innovative, Jakob
Schlaepfer produces over 1,200 new materials a
year, under the aegis of Martin Leuthold, who will
be staying on as Creative Director. The transaction
will allow the group to make the most of clear synergies in an international market, in which Forster
Rohner has operated for many years. It also offers
the Swiss embroidery specialist the opportunity to
preserve a flagship company in one of the most
important embroidery centres: St Gallen. Managed jointly by Caroline and Emmanuel Forster,
Forster Rohner Gruppe now comprises Forster
Willi, Forster Rohner, Inter-Spitzen, Forster Rohner
Textile Innnovations and Jakob Schlaepfer. It employs 850 people throughout the world, including
200 in St Gallen.
2016
2011
2010
Installation de la 1ère
machine à broder
révolutionnaire Saurer
Epoca 7.
First revolutionary
embroidery machine
installed: the Saurer
Epoca 7.
Brevet déposé pour
les fils conductibles de
Forster Rohner Textile
Innovations.
Patent for conductive
yarns filed by Forster
Rohner Textile
Innovations.
Matthias Forster nommé
Président du Conseil
d’administration de
Foster Rohner SA.
Matthias Forster appointed
Chairman of the Board
of Directors of Foster
Rohner SA.
2008
2007
2006
2009
Michèle Obama fait
Tobias Forster reçoit
Muccia Prada lance la
Emmanuel Forster rel’honneur de porter la
fameuse série guipure
prend la direction opéra- le titre de Créateur de
guipure en laine de
tionnelle de Forster
l’Année par la Mairie de
« Volute » et provoque un
Foster Rohner lors de la boum retentissant dont
Rohner SA, et Caroline Paris, titre n’ayant jamais
cérémonie d’investiture
celle d’Inter-Spitzen SA. été décerné à une perprofitera l’ensemble du
du Président Obama.
marché de la broderie. Emmanuel Forster takes sonnalité non française.
Michèle Obama does
Tobias Forster
Miuccia Prada launches
over the operational
the company the honour
appointed Designer of
the famous “Volute”
management of Forster
of wearing wool guipure guipure series, creating
Rohner SA, and
the Year by the Mairie
by Foster Rohner during
Caroline that of Interde Paris, the first nona wave of popularity
President Obama’s
French citizen to be
Spitzen SA.
that benefited the entire
inauguration ceremony.
awarded the title.
embroidery market.
Caroline Forster
Emmanuel Foster
Le saviez-vous ?
Did you know ?
La maison Jakob Schlaepfer est
connue pour ses paillettes. C’est elle qui a
mis au point un procédé permettant de les
coudre directement sur les métiers à broder,
plutôt qu’individuellement à la main. Dans les
années 1960, la maison a travaillé étroitement avec André Courrèges, en réalisant des
paillettes futuristes à l’époque où le couturier
français, récemment disparu, était fasciné par
la conquête de l’espace.
Jakob Schlaepfer is famous for its
sequins. The company developed a procedure allowing them to be sewn on directly
using embroidery machines, rather than
hand-sewn individually. The firm worked
closely with André Courrèges in the 1960s,
producing futuristic sequins at a time when
the French designer, who died recently, was
fascinated by space conquest.

Documents pareils

dp IFLjan2016 - Interfilière

dp IFLjan2016 - Interfilière than tripled in the last 10 years: MicroModal®, the ultra-fine MicroModal Air® and particularly MicroModal® Edelweiss, its eco-friendly fibre, obtained using an oxygen-based and carbon-neutral prod...

Plus en détail