The InTernaTIonal SporTS convention for television and
Transcription
The InTernaTIonal SporTS convention for television and
vous Le rendez- AL du n internAtio sport visiOn de la télé x Médias u a e v u O n et des aTIonal n r e T In e h |T SporTS levision n for te conventio ia ed and new M Avec le soutien du 10-13 Oct 2011 www.sportelmonaco.com 02 le Marché international des Programmes sportifs Pour la télévision et les nouveaux Médias | The International Sports program Market for Television & new Media 04 06 08 conférences | conferences les Podiums d’Or Georges Bertellotti | The Georges Bertellotti Golden podium awards Prix international du livre sportif illustré | The International prize for the Best Illustrated Sports Book 02 le MaRcHé inteRnatiOnal des PROGRaMMes sPORtiFs POuR la télévisiOn et les nOuveaux Medias | The InTernaTIonal SporTS proGraM MarKeT For TeleVISIon & neW MeDIa sPORtelMonaco 2010 2 188 participants 922 les MaRcHés sPORtel | sPortel Markets sPORtelMonaco, sPORtelamerica et sPORtelasia sont mondialement reconnus comme les rencontres de référence pour les professionnels impliqués dans le secteur international des Contenus sportifs pour la télévision et les nouveaux médias. sPortelMonaco, sPortelamerica and sPortelasia are recognized worldwide as the most important gatherings of highlevel executives from the international sports television and sports content industry. sPORtel vous permet de développer de nouvelles opportunités d’affaires grâce à : • un marché professionnel réunissant les principaux acteurs du sport et de la télévision en un lieu unique. only sPortel can offer you proven value-for-money: • a Market of intensive meetings, deal making and rubbing elbows with the highest-level executives in international sports content in one venue. sPORtelasia 2011 • a series of International Symposia, conferences, special press events and round table discussions to learn about the latest trends. 309 • un symposium international, des Conférences, des rencontresévénements et tables-rondes, durant lesquelles sont développées les nouvelles tendances liées aux Contenus sportifs pour la télévision, internet et les plateformes mobiles. • des opportunités de promotion sur mesure. • une gamme de services complète et adaptée afin d’optimiser vos investissements et votre présence. • a cost-effective way to promote your business or your brand through highvisibility advertising and on-site promotional opportunities specifically designed to get your message directly to your target audience. • Le «savoir-faire» sporteL : une gestion professionnelle forte de 20 ans d’expérience avec l’organisation de marchés professionnels internationaux. • a way to identify yourself as an important player in the sports content business. si vous êtes dans le secteur des contenus sportifs pour la télévision et les nouveaux Médias, ne manquez pas ces rendez-vous exceptionnels ! Whatever aspect of television, internet or Mobile sports content you represent, sPORtel offers a unique opportunity to expand your business horizons. You cannot afford to miss it! • SporTel’s 20-year experience in managing top-level executive events. sociétés companies 68 pays Countries 543 participants sociétés companies 46 pays Countries ventes & mArKetinG | SaleS & MarKeTInG david Jones tel : +34 650 76 71 26 [email protected] skype : kahunajones ConferenCes 04 internAtionAL symposium 2010 (from left to right) modérAteurs | MoDeraTorS: Patrick chêne, Ceo sporever, Richard Bunn, Chairman rBi network intervenAntes | SpeaKerS: Bibiana steinhaus, Bundesliga referee, Barbara slater, director of sport BBC, nadia comaneci, five time olympic champion, anita de Frantz, president of the ioC Women and sport Commission, carol isherwood, member of irB (international rugby Board), ingrid deltenre director General eBu, lucie décosse, Judo World Champion. cOnFeRence inteRnatiOnale | international conference lundi 10 OctOBRe de 14:30 à 16:00 auditorium camille Blanc, niveau -2 | Monday 10 october froM 14:30 to 16:00 auditorium camille blanc, level -2 «Jeux oLympiques - LA perCée révoLutionnAire du sport» “olyMpIc GaMeS - The lean ForWarD reVoluTIon In SporTS” les principaux diffuseurs sportifs innovent: • en rendant le contenu omniprésent sur les nombreux supports et autres plateformes utilisés par le consommateur. leading sports broadcasters are innovating by: • Making content ubiquitous and optimized for many devices and platforms the consumer now uses. • en offrant des services sportifs qui complètent la diffusion tv traditionnelle. • creating sports services that offer companion experiences that co-exist and complement the TV broadcast. venez découvrir de quelle manière les leaders de cette percée révolutionnaire travaillent en harmonie avec leurs homologues de la télévision pour impliquer leurs audiences communes dans le cadre de Londres 2012, et ainsi offrir une valeur ajoutée aux "fans" mais aussi aux détenteurs de droits. come and hear how leaders in the lean Forward revolution are working hand-inhand with their television counterparts so that they can fully engage their mutual audiences for london 2012, and in doing so offer better value to fans and to the rights holders themselves. le 22e sYMPOsiuM inteRnatiOnal | tHe 22nd international syMPosiUM MaRdi 11 OctOBRe de 10:30 à 12:30 auditorium camille Blanc, niveau -2 | tUesday 11 october froM 10:30 to 12:30 auditorium camille blanc, level -2 Les téLéviseurs ConneCtés : une vALeur AJoutée pour Le sport ? Beauté des images et richesse du contenu sur un même écran : l’union de la télévision et de la toile se concrétisera pour le public par l’adoption des téléviseurs connectés. les premiers pas de cette alliance révolutionnaire se révèleront-ils une nouvelle chance pour la diffusion du sport ? le comité editorial du symposium international de sPORtelMonaco (de gauche à droite) | the editorial committee of the sPORtelMonaco international symposium (from left to right) 1er rang | 1st row - Jacques Ferran - Martine de cortanze - Roland Faure (président-fondateur | Founding president) - isabelle sévérino 2e rang | 2nd row - Philippe levrier - Renaud de laborderie - Richard Bunn (modérateur | moderator) alain cayzac - Henri Perez en médaillon | In medaillon : Patrick chêne (modérateur | moderator) partout dans le monde, la télévision se numérise rapidement mais sa nature n’a pas vraiment changé. son organisation demeure. | SMarT TV: aDDeD Value For SporT? Les sociétés de télévision continuent de jouer leur rôle d’intermédiaire entre les producteurs de contenus et les détenteurs de droits d’une part, et les téléspectateurs de l’autre. beautiful pictures and rich content on the same screen: bringing together tv and the web will become real for the public through smart tv sets. will the first steps of this revolutionary association provide a new opportunity for sports broadcasting ? simultanément, l’image numérique s’est propagée sur la toile où les contenus audiovisuels se répandent sous différentes formes : vidéos à la demande, télévision de rattrapage, sites spécialisés. désormais, les industriels mettent sur le marché les premiers téléviseurs connectables à internet et les opérateurs du « triple-play » développent des «box» de plus en plus performantes. Les premières alliances se nouent. Les grandes compagnies de l’internet sont en première ligne. Les chaînes de télévision resserrent les rangs pour préserver leur modèle économique, sans savoir encore s’il est vraiment menacé. quelles seront les conséquences de cette rencontre ? La liberté de choix du téléspectateur va-t-elle connaître un formidable élargissement ? de nouvelles plates-formes d’offre de contenus vont-elles apparaître ? La télévision, sous sa forme habituelle, estelle réellement menacée ? Comment les détenteurs de droits se préparent-ils à cette nouvelle perspective ? quel bénéfice le sport peut-il attendre de cette évolution ? Throughout the world TV is going digital rapidly but has not altered its nature. The way it operates continues. TV companies go on playing their role as intermediary between the content producers and the rights owners on the one hand and the viewers on the other. at the same time, digital images have spread onto Internet platforms where the audiovisual contents are more and more widely used under different forms: VoD, catch up TV, specialized sites. From now on, manufacturers are introducing to the market the first Internet connected TV sets and the triple play operators develop more and more efficient Boxes. The first alliances are being set up. The big Internet companies are at the forefront. TV channels are closing ranks to protect their economic model without knowing if it is really under threat. What will be the consequences of this encounter? Will the freedom of choice of the viewers see a huge increase? Will new content platforms appear? Is TV in its usual form really under threat? how are rights owners getting prepared for this new perspective? What benefits can sport expect from this evolution? RencOntRe-événeMent : Mardi 11 octobre de 15:00 à 15:45 salle van dongen, niveau -2 “Le ChAmpionnAt du monde de Judo pAris 2011 et sA médiAtisAtion" par Jean-Luc rougé président de la fédération française de Judo | sPecial Press event: tuesday 11 october from 15:00 to 15:45 salle van dongen, level -2 "WorlD JuDo chaMpIonShIpS, parIS 2011 anD ITS MeDIa coVeraGe" by Jean-luc rougé, president, French Judo Federation partenaire radio | radio Sponsor POuR Plus d’inFORMatiOn | for fUrtHer inforMation Martine de cortanze BureAu de pAris | parIS oFFIce tel : +33 1 49 55 02 17 fax : +33 1 49 55 02 35 [email protected] AWArds 06 Les podiums d’or |The GolDen poDIuM aWarDS GeorGes BerteLLotti Les podiums d’or, créés par Georges Bertellotti, récompensent depuis plus de 20 ans les réalisateurs des meilleures séquences sportives télévisées. Chaque lauréat reçoit un trophée, sculpture originale de l’artiste raymond moretti, remis lors de la soirée présidée par s.A.s. le prince Albert ii de monaco en présence de nombreuses personnalités du monde du sport et de la télévision. | The Golden podium awards, created by Georges Bertellotti, have been awarding for more than 20 years the directors of the world’s best sports TV images. each winner receives a Golden podium trophy, a sculpture made by renowned artist raymond Moretti and presented during the awards ceremony presided by h.S.h. prince albert II of Monaco in presence of many Sports and Television personalities. meilleur ralenti sportif montage/découpage | Best Slow Motion Sequence cut/edited Shots meilleur ralenti sportif plan séquence | Best Slow Motion Sequence Isolated camera Shot meilleure Bande-annonce ou Générique sportif | Best Sports Trailer-Teaser or program opening Montage Grand prix du Comité international olympique meilleur film tv de publicité sportive meilleure illustration sonore prix pour la meilleure audience sportive tv internationale prix du public “direct 8” pour la meilleure Bande-annonce | International olympic committee Grand prize | Best Sports-related advertising Film | Best Sound Design | International Sports TV audience award | “Direct 8” prize of the public for Best Sports Trailer-Teaser POuR Plus d’inFORMatiOn | for fUrtHer inforMation Marc-Olivier taccard tel : +377 93 30 41 37 fax : +377 93 30 36 49 [email protected] (de gauche à droite | from left to right) Yves Boisset, (président du Jury des podiums d’or | president of the Golden podium Jury), Frank Fredericks, samantha davies, lucie decosse, s.a.s. le Prince albert ii de Monaco | H.s.H. Prince albert ii of Monaco, tatiana Golovin, nadia comaneci, Jonah lomu, Jean Gachassin, eddy Merckx. PalMaRes 2010 | tHe 2010 awards winners memBres du Jury 2010 | 2010 Jury MeMBerS de gauche à droite | From left to right Jonah lomu, Frank Fredericks, Yves Boisset président du Jury des podiums d’or | president of the 2010 Golden podium Jury, Jean Gachassin, Bernard chenez, adolphe dhrey. Meilleur Ralenti Montage/découpage | best slow Motion sequence cut/edited shot Finale daMes ROland GaRROs 2010 miracolo italiano - viva francesca réalisateur : françoise Boulain producteur : frAnCe teLevisions pour le compte de la fédération française de tennis france Meilleur Ralenti Plan séquence | best slow Motion sequence isolated camera shot cHRistOPHe leMaitRe réalisateurs : Jean-pierre Leroux, Christophe Baudouin producteur : florent houzot frAnCe teLevisions france Meilleur Générique sportif | best sports opening Montage WORld cuP 2010 titles réalisateurs : John mcKenna, richard norley producteur : paul mcnamara itv sport united Kingdom memBres du Jury 2010 puBLiCité sportive | 2010 Jury MeMBerS - SporT aDVerTISInG de gauche à droite | From left to right laure Manaudou, Frédérick Bousquet, alain cayzac président du Jury de la publicité | president of the the Sports-related advertising Film Jury, tatiana Golovin, simon Gillham, samantha davies, christian Blachas, Gilbert scher. Meilleure Bande-annonce sportive | best sports trailer/teaser uMPiRes Haka PROMO réalisateur & producteur : owain morgan-Jones s4C united Kingdom Grand Prix du comité international Olympique | i.o.c. Grand Prize lassila GOld editeur : Liam Berkery nine netWorK AustrALiA pty Ltd. Australia Meilleur Film de Publicité sportive | best sports advertising film caMPaGne PuBlicitaiRe PMu AGenCe puBLiCis ConseiL france Prix Radio France pour la Meilleure illustration sonore | radio france Prize for the best sound design nBa tease dRaFt réalisateur : sam silver producteurs : patricia Lowry, Bo Garett, sam silver espn usA Prix du Public “direct sport“ pour la Meilleure Bande-annonce | “direct sport” Prize of the Public for best sports trailer/teaser la PaRentHèse univeRselle réalisateurs & producteurs : marc nardino, thierry Gerberon LA Cuisine Aux imAGes / GrizzLy produCtions france 1er Prix de « l’audience tv sportive européenne » | european sports tv audience award FiFa WORld cuP fifA switzerland e z i r p L ix Le pr ionA t A n er int 08 i t r o e sp r v du Li rIze p D l e a T n a o I r T T S erna u T l n I l I e ST e B e h T r o K F o o B TS r o p S | Th lauRéats 2010 | 2010 winners Prix décerné et sponsorisé par le comité Olympique Monégasque | Prize awarded and sponsored by the Monaco olympic committee a BeautiFul GaMe harper Collins publishers par tom Watt usA Prix décerné et sponsorisé par le comité national Olympique et sportif Français | Prize awarded and sponsored by the french national olympic sports committee PilOtes FeRRaRi yB editions par yann-Brice dherbier, frédéric Brun france Mention spéciale du Jury | special Mention from the Jury PORtRaits léGendaiRes de MaRins Copyright - tana editions par rémi fière france é tr s u L L fi Avec la collaboration de | With the collaboration of chaque année, sPORtelMonaco met en valeur les ouvrages qui font le mieux partager la diversité et l’émotion que suscite le sport par le biais de leur originalité ainsi que de leurs illustrations riches et recherchées. | each year, the Prize for the best illustrated sports book, held during sPortelMonaco, places the spotlight on the books that best convey, through their originality as well as their rich and remarkable illustrations, the emotion created by sports. un jury composé de professionnels du journalisme, de l’édition et du sport, délibérera pendant sporteLmonaco afin de désigner les lauréats soutenus par nos 2 prestigieux partenaires : a Jury composed of professionals from the fields of journalism, edition and sports, will meet and review the books during SporTelMonaco in order to designate the winners awarded by our 2 prestigious sponsors : • Le Comité national olympique et sportif français • The French national olympic and Sports committee • Le Comité olympique monégasque • The Monaco olympic committee memBres du Jury 2010 | MeMBerS oF The 2010 Jury de gauche à droite | From left to right : Renaud de laborderie, secrétaire du prix du Livre sportif illustré | Secretary of the prize for the Best Illustrated Sports Book soria Zidelkhile, directrice Communication du Cnosf | communication Manager of the FnoSc christian Montaignac (président du Jury | president of the Jury) - ecrivain | Writer Yvette lambin-Berti, secrétaire Général du Comité olympique monégasque | Secretary General of the Monaco olympic committee Bernard spindler, président du monaco press Club | president, Monaco press club Benoit Heimermann Grand reporter | International reporter david Miller historien olympique/Journaliste | olympic historian/Journalist cOMité d’ORGanisatiOn | orGaniZinG coMMittee cOntacts david tomatis amparo di Fede vice-président délégué | chief executive officer sous le Haut Patronage de s.a.s. le Prince albert ii de Monaco | Under the High Patronage of H.s.H. Prince albert ii of Monaco sous le Patronage du comité international Olympique | Under the Patronage of the international olympic committee Membres Fondateurs | founding Members adolphe drhey Roland Faure Jacques Ferran Gilles noghès Marie-christine Ramazzotti Membres | Members nicole Bertellotti Frédéric chevit Martine de cortanze Renaud de laborderie amparo di Fede Francis Merlin Joseph Zorgniotti amy Mullan BuReau de PaRis | Paris office 4, bd du Jardin exotique 98000 monACo tel: +377 93 30 20 32 fax: +377 93 30 20 33 [email protected] www.sportelmonaco.com directrice Générale | General Manager Martine de cortanze directrice | Manager 15 rue Cognacq Jay 75007 pAris – france tél.:+33 1 49 55 02 17 fax:+33 1 49 55 02 35 [email protected] ventes et MaRketinG | sales & MarketinG david Jones tel : +34 650 767 126 [email protected] skype : kahunajones Coordinatrice marché | Market coordinator Marine Picoulet inscriptions exposants | exhibitors’ registration inscriptions visiteurs | Visitors’ registration Jennifer carta Coordinatrice technique | Technical coordinator virginie Zeghdar Coordinatrice presse & Communication | press & communication coordinator delphine Facondini Assistante Communication & presse | communication & press assistant Marc-Olivier taccard Coordinateur Compétitions | competitions coordinator Fabienne Poggi Coordinatrice protocole | protocol coordinator christine iltis responsable Comptabilité | accounts Manager