Język niemiecki Rozmówki

Transcription

Język niemiecki Rozmówki
Język niemiecki
e– Rozmówki
Agnieszka Frączek
Warszawa
Redakcja
Maria Wirchanowska
Stanisława Żaboklicka
Opracowanie redakcyjne
Anna Sikorska-Michalak, Olga Wojniłko
Transkrypcja fonetyczna
dr Krzysztof Bartnicki
Opracowanie graficzne
INFO DATA CONSULTING
Zbigniew Korzański
Ilustracje
Wojciech Górski
Projekt okładki
Grażyna Ficenes
©2008 Copyright by Wydawnictwo Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Wszelkie prawa zastrzeżone.
Żadna część tej publikacji nie może być kopiowana ani odtwarzana
w jakiejkolwiek formie i przy użyciu jakichkolwiek środków
bez pisemnej zgody Wydawcy.
Wydawnictwo Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
ul. Grażyny 13
02-548 Warszawa
ISBN 978-83-7476-524-4
WSTĘP
e-Rozmówki niemieckie to niezast piona pomoc podczas wyjazdu do Niemiec, zwłaszcza dla osób, które
znaj j zyk niemiecki w stopniu podstawowym, lub nie
znaj go w ogóle.
e-Rozmówki uło one s tematycznie, a ich przejrzysty
układ i ciekawa szata graiczna ułatwiaj szybkie wyszukiwanie potrzebnych wiadomo ci. Ka dy z działów
e-Rozmówek niemieckich składa si z cz ci słownikowej oraz cz ci kontekstowej, czyli typowych wypowiedzi, które mog być przydatne w danej sytuacji.
W cz ci słownikowej zawarte s wiadomo ci dwojakiego rodzaju:
– nazwy i napisy, które mog Pa stwo spotkać w konkretnej sytuacji,
– listy przydatnych słów wraz z tłumaczeniem i transkrypcj .
Wielk zalet cz ci kontekstowej ka dego działu
e-Rozmówek, a zarazem nowo ci na rynku wydawniczym, jest podział wypowiedzi na to, co mog Pa stwo
sami powiedzieć i to, co mo na usłyszeć z ust rozmówcy, z megafonów na lotnisku lub dworcu kolejowym itp.
Wiele działów ma tak e dodatkowo wyodr bnione wypowiedzi zwi zane z sytuacjami problemowymi: przykrymi niespodziankami w sklepie, hotelu lub w podróy, a tak e z powa nymi wypadkami, które zdarzaj si
przecie tak e zagranic .
W ko cowej cz ci e-Rozmówek znajd Pa stwo wiele
przydatnych, a nieuj tych we wcze niejszych działach
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
informacji: podawanie daty i godziny, miary i wagi,
słownictwo zwi zane z cz ciami wiata, pogod , podstawowe instrukcje, które ułatwi odczytanie napisów na
produktach ywno ciowych, podstawowe przymiotniki.
e-Rozmówki zamyka lista niemieckich czasowników
mocnych i nieregularnych.
W zwi zku z tym, e e-Rozmówki napisane zostały z myl o osobach, które posługuj si j zykiem niemieckim
w stopniu najwy ej podstawowym, wiadomie zrezygnowano z mi dzynarodowej transkrypcji fonetycznej
jako zbyt skomplikowanej. Dlatego zastosowano uproszczony zapis fonetyczny, oparty głównie na alfabecie polskim. Na szczególn uwag zasługuj :
– samogłoski, po których wyst puje dwukropek, np. hoch
[ho:ch] – wymawiamy je długo),
– przegłosy:
ä – wymawiamy jak polskie e,
ö – wymawiamy jak u, usta układaj c jak do o,
ü – wymawiamy jak i, usta układaj c do u;
– znak ‘ – poprzedza akcentowan sylab ,
np. Rahmen [‘ra:men].
Mamy nadziej , e doceni Pa stwo praktyczne walory
e-Rozmówek niemieckich, a Pa stwa podró e b d dzi ki
nim naprawd udane.
Redakcja
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Tematy
Napisy informacyjne i szyldy
Aufschriften und Schilder 9
Zwroty grzecznościowe
Höflichkeitsfloskeln 11
• Podstawowe zwroty
• Powitanie
i po egnanie
• Pro ba
• Podzi kowanie
• Specjalne okazje
Informowanie o sobie
• Rodzina
• Zawody
• W urz dzie
• Zawieranie znajomo ci
Podróż
• Samochód
• Pytanie o drog
• Wynajem samochodu
• Parkowanie
• Stacja benzynowa
• Warsztat samochodowy
• Wypadek
• Samolot
• Poci g, metro
Grundworschatz
Begrüßung
und Verabschiedung
Bitte
Danksagung
Besondere Anlässe
Personalien
20
Familie
Berufe
In dem Amt
Bekanntmachung
Reise
35
Auto
Auskunft über den Weg
Autoverleih
Parken
Tankstelle
Autowerkstatt
Unfall
Flugzeug
Zug, U-Bahn
5
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
• Autobus
• Taksówka
• Prom
Bagaż
• Odprawa celna
• Przechowalnia baga u
Bus
Taxi
Fähre
Gepäck
76
Zollabfertigung
Gepäckaufbewahrung
Hotel i kemping
Hotel und Camping 80
Zwiedzanie,
pytanie o drogę
Besichtigung,
89
Auskunf über den Weg
• Orientacja
w mie cie
• Orientacja
w terenie
• Pami tki,
artykuły dla turystów
Rozrywka,
wypoczynek i sport
• Rozrywka
• Sport i wypoczynek
Jedzenie, picie,
restauracje
• Posiłki
• Napoje
• Zupy, potrawy mi sne
i dodatki
Orientierung
in der Stadt
Orientierung
auf dem Lande
Souvenirs,
Touristenartikel
Unterhaltung,
93
Erholung und Sport
Unterhaltung
Sport und Erholung
Essen, Trinken,
Restaurants
106
Mahlzeiten
Getränke
Suppen, Fleischgerichte, Beilagen
6
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
• Sposoby przyrz dzania
da
• W restauracji
Zakupy
• Sklepy
• Sklep spo ywczy
i warzywny
• Odzie i obuwie
• Apteka
• Artykuły gospodarstwa
domowego
• Kosmetyki
i artykuły toaletowe
• Sprz t elektroniczny,
komputery
• Bi uteria
• Zabawki
Zdrowie
• Cz ci ciała
• Personel medyczny
• U lekarza
• U dentysty
Usługi
• Bank
• Poczta
• Fryzjer
Zubereitungsart
Im Restaurant
Einkäufe
117
Geschäfte
Lebensmittelgeschäft
Bekleidung und Schuhe
Apotheke
Haushaltsartikel
Kosmetikund Toilettenartikel
Elektrogeräte
Computerausrüstung
Schmuck
Spielsachen
Gesundheit
157
Körperteile
Medizinisches Personal
Beim Arzt
Beim Zahnarzt
Dienstleistungen
175
Bank
Post
Friseur
7
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
• Fotograf
Fotogeschäft
• Optyk
Optiker
Telefon
Telefon
193
Nieszczęśliwe wypadki
Notfälle
199
Inne przydatne
informacje
Allerlei
Wissenswertes
205
• Liczebniki
Zahlen
• Zegar
i kalendarz
Uhrzeit
und Kalender
• Miary i wagi
Maße und Gewichte
• Podstawowe instrukcje
Anweisungen
• Podstawowe okre lenia
miejsca
Lokalbestimmungen
• Podstawowe
przymiotniki
Adjektive
• Strony wiata
Himmelsrichtungen
• Pogoda
Wetter
• Wybrane nazwy
geograficzne
Ausgewählte geographische Namen
Wybrane czasowniki
nieregularne
Ausgewählte starke 243
und unregelmäßige
Verben
8
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
NAPISY
INFORMACYJNE
I SZYLDY
EINGANG
AUSGANG
NOTAUSGANG
GEÖFFNET/OFFEN
GESCHLOSSEN
ZIEHEN
DRÜCKEN
ACHTUNG!
GEFAHR
BETRETEN VERBOTEN
/EINTRITT VERBOTEN
UNBEFUGTEN
ZUTRITT VERBOTEN
AUFSCHRIFTEN
UND SCHILDER
Wej cie
Wyj cie
Wyj cie ewakuacyjne
Otwarte
Zamkni te
Ci gn ć
Pchać
Uwaga!
Niebezpiecze stwo
Wst p wzbroniony
Nieupowa nionym
wst p wzbroniony
9
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
KEIN ZUTRITT
NUR FÜR PERSONAL
EINTRITT FREI
RUHE
RAUCHEN VERBOTEN
AUSVERKAUF
ZU VERKAUFEN
PREISSENKUNG
KASSE
REZEPTION
RESERVIERT
FAHRSTÜHLE
WECHSELSTUBE
AUSKUNFT
TOILETTEN
DAMEN
HERREN
RASEN NICHT
BETRETEN
FÜR KINDER
UNZUGÄNGLICH
AUFBEWAHREN!
Wej cia nie ma
Tylko dla personelu
Wst p wolny
Cisza
Palenie zabronione
Wyprzeda
Na sprzeda
Obni ka
Kasa
Recepcja
Zarezerwowane
Windy
Wymiana walut
Informacja
Toalety
Dla Pa
Dla Panów
Nie deptać trawnika
Przechowywać
w miejscu
niedost pnym dla
dzieci!
10
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
ZWROTY
GRZECZNOŚCIOWE
HÖFLICHKEITSFLOSKELN
Podstawowe zwroty
Grundwortschatz
Tak.
Ja.
[ja:]
Nie.
Nein.
[naíjn]
Dzi kuj .
Dzi kuj bardzo.
Nie ma za co.
Danke.
[ÈdaNke]
Danke schön./Vielen Dank.
[ÈdaNke szö:n/Èfi:len daNk]
Keine Ursache
/Gern geschehen.
[Èkaíjne Èu:Rzache/gern geÈsze:jen]
Prosz .
Bitte.
[Èbyte]
11
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Przepraszam.
Przykro mi.
Nie szkodzi.
Rozumiem.
Nie rozumiem.
Wiem.
Nie wiem.
Oczywi cie.
Być mo e.
Powitanie
i pożegnanie
Entschuldigung./Verzeihung.
[entÈszuldiguN/feRÈcaíjuN]
Es tut mir Leid.
[es tu:t mi:R laíjt]
Das macht nichts.
[das macht ny ts]
Ich verstehe.
[i feRÈszte:je]
Ich verstehe nicht.
[i feRÈszte:je ny t]
Ich weiß. [i waíjs]
Ich weiß nicht.
[i waíjs ny t]
Natürlich. [naÈtü: ly ]
Vielleicht. [fiÈlaíj t]
R
Begrüßung und
Verabschiedung
Dzie dobry. [przed południem]
Guten Morgen. [Ègu:ten Èmorgn]
Dzie dobry. [po południu]
Guten Tag. [Ègu:ten ta:k]
Dobry wieczór.
Guten Abend. [Ègu:ten Èa:bent]
Cze ć! [przy powitaniu]
Hallo! [haÈlo:!]
12
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Cze ć! [przy po egnaniu]
Tschüs! [czüs!]
Dobranoc.
Gute Nacht. [Ègu:te nacht]
Do widzenia.
Auf Wiedersehen. [aíuf Èwi:daze:jen]
Do zobaczenia.
Bis bald. [bys balt]
Jak si pani/pan miewa?
Wie geht es Ihnen?
[wi: Ège:jt es Èi:nen?]
Dzi kuj , dobrze. A pani/pan?
Gut, danke. Und Ihnen?
[ÈdaNke. unt Èi:nen?]
Jak si miewa pani m /pana ona?
Wie geht es Ihrem Mann/Ihrer Frau?
[wi: Ège:jt es Èi:rem man/Èi:rer Èfraíu?]
Miło pani /pana poznać.
Es freut mich, Sie kennen zu lernen.
[es froíjt my , zi: Èkenen cu: Èlernen]
Szcz liwej podró y.
Gute/Glückliche Reise!
[Ègu:te/Èglüklysie Èraíjze!]
Przyjemnego pobytu.
Netten Aufenthalt.
[Èneten Èaíufnthalt]
Udanych wakacji.
Schöne Ferien.
[Èszö:ne Èfe:rien]
13
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Prosz ode mnie pozdrowić ...
Viele/Herzliche Grüße an ...
[Èfi:le/ÈheRclysie Ègrü:se an ...]
Przepraszam za spó nienie.
Entschuldigen Sie die Verspätung!
[entÈszuldign zi: di: feRÈszpe:jtuN!]
Prośba
Bitte
Prosz .
Bitte.
[Èbyte]
Przepraszam.
Entschuldigung./Verzeihung.
[entÈszuldiguN/feRÈcaíjuN]
Prosz mi pomóc.
Bitte, helfen Sie mir!
[Èbyte, Èhelfn zi: mi:R!]
Nie mówi dobrze po niemiecku.
Ich spreche nicht gut Deutsch.
[i Èszpresie ny t gu:t Èdojcz]
Nie rozumiem.
Ich verstehe nicht.
[i feRÈszte:je ny t]
Prosz powtórzyć.
Wiederholen Sie bitte.
[wie:daÈho:len zi: Èbyte]
Czy mogłaby to pani/pan powtórzyć?
Könnten Sie es bitte wiederholen?
[Èkönten zi: es Èbyte wie:daÈho:len?]
14
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Czy mo e pani/pan mówić wolniej?
Würden Sie bitte langsamer sprechen?
[Èwürden zi: Èbyte ÈlaNza:ma Èszpre n?]
Przepraszam, gdzie jest (najbli szy/a/e) ...?
Verzeihung, wo ist der/die/das (nächste) ...?
[feRÈcaíjuN, wo: ist de:R/di:/das (Ène:kste) ...?]
Czy mo e mi pani/pan pomóc?
Können Sie mir helfen?
[Èkönen zi: mi:R Èhelfn?]
Mam do pani/pana pro b .
Ich habe eine Bitte an Sie.
[i Èha:be Èaíjne Èbyte an zi:]
Co to znaczy?
Was heißt das?
[was Èhaíjst das?]
Jak to si mówi po niemiecku?
Wie sagt man das auf Deutsch?
[wi: sa:kt man das aíuf doíjcz?]
Czy mo e to pani/pan napisać?
Könnten Sie es bitte aufschreiben?
[Èkönten zi: es Èbyte Èaíufszraíjbn?]
Podziękowanie
Danksagung
Dzi kuj .
Danke.
[ÈdaNke]
Dzi kuj bardzo.
Danke schön./Vielen Dank.
[ÈdaNke szö:n/Èfi:len daNk]
15
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Nie ma za co.
Keine Ursache./Gern geschehen.
[Èkaíjne Èu:Rzache/gern geÈsze:jen]
Dzi kuj za pomoc.
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
[Èfi:len daNk fü:R Èi:re Èhilfe]
Dzi kuj za informacj .
Vielen Dank für die Auskunft.
[Èfi:len daNk fü:R di: Èaíuskunft]
Dzi kuj za go cin .
Vielen Dank für die gastliche Aufnahme.
[Èfi:len daNk fü:R di: Ègastlysie Èaíufna:me]
Dzi kuj za miły prezent.
Vielen Dank für das nette Geschenk.
[Èfi:len daNk fü:R das Ènete geÈszeNk]
Specjalne okazje
Bo e Narodzenie
chrzciny
narodziny
Nowy Rok
pogrzeb
Besondere Anlässe
Weihnachten
[Èwaíjnachten]
die Tauffeier
[di: Ètaíuffaíja]
die Geburt
[di: geÈbu:Rt]
das Neue Jahr
[das Ènoíje ja:r]
das Begräbnis
[das beÈgre:pnis]
16
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
rocznica
rozwód
der Jahrestag
[de:R Èja:resta:k]
die Ehescheidung
[di: Èe:jeszaíjduN]
lub
die Heirat
[di: Èhaíjrat]
mierć
der Tod
[de:R to:t]
urodziny
walentynki
Wielkanoc
der Geburtstag
[de:R geÈbu:Rtsta:k]
der Valentinstag
[de:R Èwa:lenti:nsta:k]
das Ostern
[das Èo:steRn]
Możesz powiedzieć Du kannst sagen
Chciał(a)bym yczyć pani/panu/tobie ...
Ich wünsche Ihnen/dir ...
[i Èwünsze Èi:nen/di:R ...]
Wesołych wi t!
Frohes Fest!
[Èfro:es fest!]
Wesołych wi t Bo ego Narodzenia!
Fröhliche Weihnachten!
[Èfrö:lysie Èwaíjnachten!]
Szcz liwego Nowego Roku!
Glückliches Neues Jahr!
[Èglüklysies Ènoíjes ja: R!]
17
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku!
Alles Gute im Neuen Jahr!
[Èales Ègu:te im Ènoíjen ja:R!]
Wesołych wi t wielkanocnych!
Frohe Ostern!
[Èfro:e Èo:steRn!]
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!
Alles Gute zum Geburtstag!
[Èales Ègu:te cu:m geÈbu:Rtsta:k!]
Powodzenia!
Viel Glück!
[fi:l glük!]
Gratulacje!
Herzlichen Glückwunsch!
[ÈheRclysien Èglükwunsz!]
Gratuluj ci zdanego egzaminu.
Ich gratuliere dir zu der bestandenen
Prüfung.
[i gratuÈli:re di:R cu: de:R beÈsztandnen Èprü:fuN]
Gratuluj pani/panu sukcesu/awansu.
Ich gratuliere Ihnen zu Ihrem Erfolg/
Aufstieg.
[i gratuÈli:re Èi:nen cu: Èi:rem eRÈfolk/Èaíufszti:k]
Prosz przyj ć wyrazy współczucia.
Ich möchte mein Beileid aussprechen.
[i Èmö te Èmaíjn Èbaíjlaíjt Èaíusszpre n]
18
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Bardzo mi przykro.
Es tut mir sehr Leid.
[es tu:t mi:R ze:R laíjt]
Naprawd szkoda.
Es ist sehr schade.
[es ist ze:R Èsza:de]
19
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
INFORMOWANIE
O SOBIE
imi
PERSONALIEN
der Vorname
[de:R Èfo:Rna:me]
nazwisko
płeć
der Name
[de:R Èna:me]
das Geschlecht
[das geÈszle t]
kobieta
m czyzna
wiek
die Frau
[di: fraíu]
der Mann
[de:R man]
das Alter
[das Èalta]
data urodzenia
das Geburtsdatum
[das geÈbu:Rtsda:tum]
20
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
stan cywilny
der Ehestand
/der Familienstand
[de:R Èe:jesztant
/de:R faÈmi:liensztant]
niezam na
/nie onaty
zam na/ onaty
rozwiedziona
/rozwiedziony
owdowiała
/owdowiały
narodowo ć
obywatelstwo
kraj
ledig
[Èle:jdy ]
verheiratet
[feRÈhaíjratet]
geschieden
[geÈszi:dn]
verwitwet
[feRÈwitwet]
die Nationalität
[di: nacjonaliÈte:t]
die Staatsangehörigkeit
[di: Èszta:tsangehö:ry kaíjt]
das Land
[das lant]
adres
die Adresse/die Anschrift
[di: aÈdrese/di: Èanszryft]
miejsce
zameldowania
zawód
der ständige Wohnort
[de:R Èstendige Èwo:nort]
der Beruf
[de:R Èberu:f]
wykształcenie
numer paszportu
die Bildung
[di: ÈbylduN]
die Passnummer
[di: Èpasnuma]
21
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.