Język niemiecki Rozmówki
Transcription
Język niemiecki Rozmówki
Język niemiecki e– Rozmówki Agnieszka Frączek Warszawa Redakcja Maria Wirchanowska Stanisława Żaboklicka Opracowanie redakcyjne Anna Sikorska-Michalak, Olga Wojniłko Transkrypcja fonetyczna dr Krzysztof Bartnicki Opracowanie graficzne INFO DATA CONSULTING Zbigniew Korzański Ilustracje Wojciech Górski Projekt okładki Grażyna Ficenes ©2008 Copyright by Wydawnictwo Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część tej publikacji nie może być kopiowana ani odtwarzana w jakiejkolwiek formie i przy użyciu jakichkolwiek środków bez pisemnej zgody Wydawcy. Wydawnictwo Langenscheidt Polska Sp. z o.o. ul. Grażyny 13 02-548 Warszawa ISBN 978-83-7476-524-4 WSTĘP e-Rozmówki niemieckie to niezast piona pomoc podczas wyjazdu do Niemiec, zwłaszcza dla osób, które znaj j zyk niemiecki w stopniu podstawowym, lub nie znaj go w ogóle. e-Rozmówki uło one s tematycznie, a ich przejrzysty układ i ciekawa szata graiczna ułatwiaj szybkie wyszukiwanie potrzebnych wiadomo ci. Ka dy z działów e-Rozmówek niemieckich składa si z cz ci słownikowej oraz cz ci kontekstowej, czyli typowych wypowiedzi, które mog być przydatne w danej sytuacji. W cz ci słownikowej zawarte s wiadomo ci dwojakiego rodzaju: – nazwy i napisy, które mog Pa stwo spotkać w konkretnej sytuacji, – listy przydatnych słów wraz z tłumaczeniem i transkrypcj . Wielk zalet cz ci kontekstowej ka dego działu e-Rozmówek, a zarazem nowo ci na rynku wydawniczym, jest podział wypowiedzi na to, co mog Pa stwo sami powiedzieć i to, co mo na usłyszeć z ust rozmówcy, z megafonów na lotnisku lub dworcu kolejowym itp. Wiele działów ma tak e dodatkowo wyodr bnione wypowiedzi zwi zane z sytuacjami problemowymi: przykrymi niespodziankami w sklepie, hotelu lub w podróy, a tak e z powa nymi wypadkami, które zdarzaj si przecie tak e zagranic . W ko cowej cz ci e-Rozmówek znajd Pa stwo wiele przydatnych, a nieuj tych we wcze niejszych działach © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. informacji: podawanie daty i godziny, miary i wagi, słownictwo zwi zane z cz ciami wiata, pogod , podstawowe instrukcje, które ułatwi odczytanie napisów na produktach ywno ciowych, podstawowe przymiotniki. e-Rozmówki zamyka lista niemieckich czasowników mocnych i nieregularnych. W zwi zku z tym, e e-Rozmówki napisane zostały z myl o osobach, które posługuj si j zykiem niemieckim w stopniu najwy ej podstawowym, wiadomie zrezygnowano z mi dzynarodowej transkrypcji fonetycznej jako zbyt skomplikowanej. Dlatego zastosowano uproszczony zapis fonetyczny, oparty głównie na alfabecie polskim. Na szczególn uwag zasługuj : – samogłoski, po których wyst puje dwukropek, np. hoch [ho:ch] – wymawiamy je długo), – przegłosy: ä – wymawiamy jak polskie e, ö – wymawiamy jak u, usta układaj c jak do o, ü – wymawiamy jak i, usta układaj c do u; – znak ‘ – poprzedza akcentowan sylab , np. Rahmen [‘ra:men]. Mamy nadziej , e doceni Pa stwo praktyczne walory e-Rozmówek niemieckich, a Pa stwa podró e b d dzi ki nim naprawd udane. Redakcja © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Tematy Napisy informacyjne i szyldy Aufschriften und Schilder 9 Zwroty grzecznościowe Höflichkeitsfloskeln 11 • Podstawowe zwroty • Powitanie i po egnanie • Pro ba • Podzi kowanie • Specjalne okazje Informowanie o sobie • Rodzina • Zawody • W urz dzie • Zawieranie znajomo ci Podróż • Samochód • Pytanie o drog • Wynajem samochodu • Parkowanie • Stacja benzynowa • Warsztat samochodowy • Wypadek • Samolot • Poci g, metro Grundworschatz Begrüßung und Verabschiedung Bitte Danksagung Besondere Anlässe Personalien 20 Familie Berufe In dem Amt Bekanntmachung Reise 35 Auto Auskunft über den Weg Autoverleih Parken Tankstelle Autowerkstatt Unfall Flugzeug Zug, U-Bahn 5 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. • Autobus • Taksówka • Prom Bagaż • Odprawa celna • Przechowalnia baga u Bus Taxi Fähre Gepäck 76 Zollabfertigung Gepäckaufbewahrung Hotel i kemping Hotel und Camping 80 Zwiedzanie, pytanie o drogę Besichtigung, 89 Auskunf über den Weg • Orientacja w mie cie • Orientacja w terenie • Pami tki, artykuły dla turystów Rozrywka, wypoczynek i sport • Rozrywka • Sport i wypoczynek Jedzenie, picie, restauracje • Posiłki • Napoje • Zupy, potrawy mi sne i dodatki Orientierung in der Stadt Orientierung auf dem Lande Souvenirs, Touristenartikel Unterhaltung, 93 Erholung und Sport Unterhaltung Sport und Erholung Essen, Trinken, Restaurants 106 Mahlzeiten Getränke Suppen, Fleischgerichte, Beilagen 6 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. • Sposoby przyrz dzania da • W restauracji Zakupy • Sklepy • Sklep spo ywczy i warzywny • Odzie i obuwie • Apteka • Artykuły gospodarstwa domowego • Kosmetyki i artykuły toaletowe • Sprz t elektroniczny, komputery • Bi uteria • Zabawki Zdrowie • Cz ci ciała • Personel medyczny • U lekarza • U dentysty Usługi • Bank • Poczta • Fryzjer Zubereitungsart Im Restaurant Einkäufe 117 Geschäfte Lebensmittelgeschäft Bekleidung und Schuhe Apotheke Haushaltsartikel Kosmetikund Toilettenartikel Elektrogeräte Computerausrüstung Schmuck Spielsachen Gesundheit 157 Körperteile Medizinisches Personal Beim Arzt Beim Zahnarzt Dienstleistungen 175 Bank Post Friseur 7 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. • Fotograf Fotogeschäft • Optyk Optiker Telefon Telefon 193 Nieszczęśliwe wypadki Notfälle 199 Inne przydatne informacje Allerlei Wissenswertes 205 • Liczebniki Zahlen • Zegar i kalendarz Uhrzeit und Kalender • Miary i wagi Maße und Gewichte • Podstawowe instrukcje Anweisungen • Podstawowe okre lenia miejsca Lokalbestimmungen • Podstawowe przymiotniki Adjektive • Strony wiata Himmelsrichtungen • Pogoda Wetter • Wybrane nazwy geograficzne Ausgewählte geographische Namen Wybrane czasowniki nieregularne Ausgewählte starke 243 und unregelmäßige Verben 8 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. NAPISY INFORMACYJNE I SZYLDY EINGANG AUSGANG NOTAUSGANG GEÖFFNET/OFFEN GESCHLOSSEN ZIEHEN DRÜCKEN ACHTUNG! GEFAHR BETRETEN VERBOTEN /EINTRITT VERBOTEN UNBEFUGTEN ZUTRITT VERBOTEN AUFSCHRIFTEN UND SCHILDER Wej cie Wyj cie Wyj cie ewakuacyjne Otwarte Zamkni te Ci gn ć Pchać Uwaga! Niebezpiecze stwo Wst p wzbroniony Nieupowa nionym wst p wzbroniony 9 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. KEIN ZUTRITT NUR FÜR PERSONAL EINTRITT FREI RUHE RAUCHEN VERBOTEN AUSVERKAUF ZU VERKAUFEN PREISSENKUNG KASSE REZEPTION RESERVIERT FAHRSTÜHLE WECHSELSTUBE AUSKUNFT TOILETTEN DAMEN HERREN RASEN NICHT BETRETEN FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN! Wej cia nie ma Tylko dla personelu Wst p wolny Cisza Palenie zabronione Wyprzeda Na sprzeda Obni ka Kasa Recepcja Zarezerwowane Windy Wymiana walut Informacja Toalety Dla Pa Dla Panów Nie deptać trawnika Przechowywać w miejscu niedost pnym dla dzieci! 10 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. ZWROTY GRZECZNOŚCIOWE HÖFLICHKEITSFLOSKELN Podstawowe zwroty Grundwortschatz Tak. Ja. [ja:] Nie. Nein. [naíjn] Dzi kuj . Dzi kuj bardzo. Nie ma za co. Danke. [ÈdaNke] Danke schön./Vielen Dank. [ÈdaNke szö:n/Èfi:len daNk] Keine Ursache /Gern geschehen. [Èkaíjne Èu:Rzache/gern geÈsze:jen] Prosz . Bitte. [Èbyte] 11 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Przepraszam. Przykro mi. Nie szkodzi. Rozumiem. Nie rozumiem. Wiem. Nie wiem. Oczywi cie. Być mo e. Powitanie i pożegnanie Entschuldigung./Verzeihung. [entÈszuldiguN/feRÈcaíjuN] Es tut mir Leid. [es tu:t mi:R laíjt] Das macht nichts. [das macht ny ts] Ich verstehe. [i feRÈszte:je] Ich verstehe nicht. [i feRÈszte:je ny t] Ich weiß. [i waíjs] Ich weiß nicht. [i waíjs ny t] Natürlich. [naÈtü: ly ] Vielleicht. [fiÈlaíj t] R Begrüßung und Verabschiedung Dzie dobry. [przed południem] Guten Morgen. [Ègu:ten Èmorgn] Dzie dobry. [po południu] Guten Tag. [Ègu:ten ta:k] Dobry wieczór. Guten Abend. [Ègu:ten Èa:bent] Cze ć! [przy powitaniu] Hallo! [haÈlo:!] 12 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Cze ć! [przy po egnaniu] Tschüs! [czüs!] Dobranoc. Gute Nacht. [Ègu:te nacht] Do widzenia. Auf Wiedersehen. [aíuf Èwi:daze:jen] Do zobaczenia. Bis bald. [bys balt] Jak si pani/pan miewa? Wie geht es Ihnen? [wi: Ège:jt es Èi:nen?] Dzi kuj , dobrze. A pani/pan? Gut, danke. Und Ihnen? [ÈdaNke. unt Èi:nen?] Jak si miewa pani m /pana ona? Wie geht es Ihrem Mann/Ihrer Frau? [wi: Ège:jt es Èi:rem man/Èi:rer Èfraíu?] Miło pani /pana poznać. Es freut mich, Sie kennen zu lernen. [es froíjt my , zi: Èkenen cu: Èlernen] Szcz liwej podró y. Gute/Glückliche Reise! [Ègu:te/Èglüklysie Èraíjze!] Przyjemnego pobytu. Netten Aufenthalt. [Èneten Èaíufnthalt] Udanych wakacji. Schöne Ferien. [Èszö:ne Èfe:rien] 13 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Prosz ode mnie pozdrowić ... Viele/Herzliche Grüße an ... [Èfi:le/ÈheRclysie Ègrü:se an ...] Przepraszam za spó nienie. Entschuldigen Sie die Verspätung! [entÈszuldign zi: di: feRÈszpe:jtuN!] Prośba Bitte Prosz . Bitte. [Èbyte] Przepraszam. Entschuldigung./Verzeihung. [entÈszuldiguN/feRÈcaíjuN] Prosz mi pomóc. Bitte, helfen Sie mir! [Èbyte, Èhelfn zi: mi:R!] Nie mówi dobrze po niemiecku. Ich spreche nicht gut Deutsch. [i Èszpresie ny t gu:t Èdojcz] Nie rozumiem. Ich verstehe nicht. [i feRÈszte:je ny t] Prosz powtórzyć. Wiederholen Sie bitte. [wie:daÈho:len zi: Èbyte] Czy mogłaby to pani/pan powtórzyć? Könnten Sie es bitte wiederholen? [Èkönten zi: es Èbyte wie:daÈho:len?] 14 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Czy mo e pani/pan mówić wolniej? Würden Sie bitte langsamer sprechen? [Èwürden zi: Èbyte ÈlaNza:ma Èszpre n?] Przepraszam, gdzie jest (najbli szy/a/e) ...? Verzeihung, wo ist der/die/das (nächste) ...? [feRÈcaíjuN, wo: ist de:R/di:/das (Ène:kste) ...?] Czy mo e mi pani/pan pomóc? Können Sie mir helfen? [Èkönen zi: mi:R Èhelfn?] Mam do pani/pana pro b . Ich habe eine Bitte an Sie. [i Èha:be Èaíjne Èbyte an zi:] Co to znaczy? Was heißt das? [was Èhaíjst das?] Jak to si mówi po niemiecku? Wie sagt man das auf Deutsch? [wi: sa:kt man das aíuf doíjcz?] Czy mo e to pani/pan napisać? Könnten Sie es bitte aufschreiben? [Èkönten zi: es Èbyte Èaíufszraíjbn?] Podziękowanie Danksagung Dzi kuj . Danke. [ÈdaNke] Dzi kuj bardzo. Danke schön./Vielen Dank. [ÈdaNke szö:n/Èfi:len daNk] 15 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Nie ma za co. Keine Ursache./Gern geschehen. [Èkaíjne Èu:Rzache/gern geÈsze:jen] Dzi kuj za pomoc. Vielen Dank für Ihre Hilfe. [Èfi:len daNk fü:R Èi:re Èhilfe] Dzi kuj za informacj . Vielen Dank für die Auskunft. [Èfi:len daNk fü:R di: Èaíuskunft] Dzi kuj za go cin . Vielen Dank für die gastliche Aufnahme. [Èfi:len daNk fü:R di: Ègastlysie Èaíufna:me] Dzi kuj za miły prezent. Vielen Dank für das nette Geschenk. [Èfi:len daNk fü:R das Ènete geÈszeNk] Specjalne okazje Bo e Narodzenie chrzciny narodziny Nowy Rok pogrzeb Besondere Anlässe Weihnachten [Èwaíjnachten] die Tauffeier [di: Ètaíuffaíja] die Geburt [di: geÈbu:Rt] das Neue Jahr [das Ènoíje ja:r] das Begräbnis [das beÈgre:pnis] 16 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. rocznica rozwód der Jahrestag [de:R Èja:resta:k] die Ehescheidung [di: Èe:jeszaíjduN] lub die Heirat [di: Èhaíjrat] mierć der Tod [de:R to:t] urodziny walentynki Wielkanoc der Geburtstag [de:R geÈbu:Rtsta:k] der Valentinstag [de:R Èwa:lenti:nsta:k] das Ostern [das Èo:steRn] Możesz powiedzieć Du kannst sagen Chciał(a)bym yczyć pani/panu/tobie ... Ich wünsche Ihnen/dir ... [i Èwünsze Èi:nen/di:R ...] Wesołych wi t! Frohes Fest! [Èfro:es fest!] Wesołych wi t Bo ego Narodzenia! Fröhliche Weihnachten! [Èfrö:lysie Èwaíjnachten!] Szcz liwego Nowego Roku! Glückliches Neues Jahr! [Èglüklysies Ènoíjes ja: R!] 17 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku! Alles Gute im Neuen Jahr! [Èales Ègu:te im Ènoíjen ja:R!] Wesołych wi t wielkanocnych! Frohe Ostern! [Èfro:e Èo:steRn!] Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Alles Gute zum Geburtstag! [Èales Ègu:te cu:m geÈbu:Rtsta:k!] Powodzenia! Viel Glück! [fi:l glük!] Gratulacje! Herzlichen Glückwunsch! [ÈheRclysien Èglükwunsz!] Gratuluj ci zdanego egzaminu. Ich gratuliere dir zu der bestandenen Prüfung. [i gratuÈli:re di:R cu: de:R beÈsztandnen Èprü:fuN] Gratuluj pani/panu sukcesu/awansu. Ich gratuliere Ihnen zu Ihrem Erfolg/ Aufstieg. [i gratuÈli:re Èi:nen cu: Èi:rem eRÈfolk/Èaíufszti:k] Prosz przyj ć wyrazy współczucia. Ich möchte mein Beileid aussprechen. [i Èmö te Èmaíjn Èbaíjlaíjt Èaíusszpre n] 18 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. Bardzo mi przykro. Es tut mir sehr Leid. [es tu:t mi:R ze:R laíjt] Naprawd szkoda. Es ist sehr schade. [es ist ze:R Èsza:de] 19 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. INFORMOWANIE O SOBIE imi PERSONALIEN der Vorname [de:R Èfo:Rna:me] nazwisko płeć der Name [de:R Èna:me] das Geschlecht [das geÈszle t] kobieta m czyzna wiek die Frau [di: fraíu] der Mann [de:R man] das Alter [das Èalta] data urodzenia das Geburtsdatum [das geÈbu:Rtsda:tum] 20 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o. stan cywilny der Ehestand /der Familienstand [de:R Èe:jesztant /de:R faÈmi:liensztant] niezam na /nie onaty zam na/ onaty rozwiedziona /rozwiedziony owdowiała /owdowiały narodowo ć obywatelstwo kraj ledig [Èle:jdy ] verheiratet [feRÈhaíjratet] geschieden [geÈszi:dn] verwitwet [feRÈwitwet] die Nationalität [di: nacjonaliÈte:t] die Staatsangehörigkeit [di: Èszta:tsangehö:ry kaíjt] das Land [das lant] adres die Adresse/die Anschrift [di: aÈdrese/di: Èanszryft] miejsce zameldowania zawód der ständige Wohnort [de:R Èstendige Èwo:nort] der Beruf [de:R Èberu:f] wykształcenie numer paszportu die Bildung [di: ÈbylduN] die Passnummer [di: Èpasnuma] 21 © Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.