3 - Fahrrad Kaiser

Transcription

3 - Fahrrad Kaiser
2
1
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM Corporation
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60622
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
SRAM Europe
Basicweg 12-D
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
3
5
30°
USE
CAUTION
CAUTION
Always check the front and rear brake levers for proper operation.
If there is interference between a shifter and a brake lever, rotate one
out of the way. Check for proper brake lever operation again!
Read all instructions
for correct installation and use.
brake lever
handlebar
grip
INSTALLATION
COMPATIBILITY
» Rear shifters:
X.0 9 speed
» Front shifters:
X.0
Rear derailleurs:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0
(1:1 Actuation Ratio)
Front derailleurs:
SRAM & Shimano®
The shifter offers the following adjustments:
X.0 Trigger Shifter
barrel
adjuster
shifter
3
Shifter can be installed on handlebar
inside and outside of brake.
2
Clamp can be installed in two positions on shifter housing.
Tighten the 5 mm hex clamp bolt to 22 – 35 in.lbs. (2.5 – 4 Nm).
1
Aluminum lever orientation
is infinitely adjustable.
GEBRAUCH
EINZELTEILE
ACHTUNG
ACHTUNG
Bevor Sie losfahren, versichern Sie sich immer, dass die Bremsen
einwandfrei funktionieren. Falls sich Bremshebel und Schalter gegenseitig beeinträchtigen, drehen Sie einen der beiden in eine andere
Position. Überprüfen Sie die Funktion der Bremsen noch einmal!
Lesen Sie bitte zuerst
diese Informationen
sorgfältig durch und
befolgen Sie die
darin beschriebenen
Anweisungen genau.
MAINTENANCE
ADVICE
Bremshebel
Festgriff
» Linker Schalter:
X.0
Schaltwerke:
SRAM
X-0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0
(1:1 Übersetzung)
Kettenwerfer:
SRAM & Shimano®
Der Schalter kann folgendermaßen angepaßt werden:
X.0 Trigger Schalter
Einstell- Schalter
schraube
3
Montage am Lenker innerhalb oder
außerhalb des Bremshebels.
2
Die Rohrschelle kann in zwei Positionen am Schalter befestigt
werden. Innensechskant 5 mm, Anzugsmoment 2,5 – 4 Nm.
1
Position des Alu-Schalthebels
ist stufenlos einstellbar.
» Slide the handlebar grip onto the handlebar.
CAUTION
Never use lubricants or solvents to install handlebar grips.
Handlebar grips provide an axial safety function. For this reason, they
should be mounted in such a way as to make sure they do not slip off
the handlebar.
» Attach the front/rear shifter cable to the front/rear derailleur.
» Adjust indexing per derailleur instructions.
CAUTION
Always check the front and rear brake levers for proper operation.
If there is interference between a shifter and a brake lever, rotate one
out of the way. Check for proper brake lever operation again!
3
Positionieren Sie den Schalter entsprechend Ihren Wünschen.
Befestigen Sie die Klemmschraube, Innensechskant 5 mm,
Anzugsmoment 2,5 – 4 Nm.
4
» Führen Sie den Schaltzug durch die Seilhülle und Gegenhalter. Stellen
Sie sicher, daß der Schaltzug entspannt ist (kleinste Gangposition am
linken Schalter und höchste Gangposition am rechten Schalter).
» Befestigen Sie den linken Schaltzug am Kettenwerfer und den rechten
Schaltzug am hinteren Schaltwerk.
WARTUNG
» Stellen Sie die Schaltung entsprechend der Anleitung des Herstellers ein.
HINWEIS
» Die Schalter sind nahezu wartungsfrei. Bitte wenden Sie sich an einen
qualifizierten Fachhändler, falls ein Schalter zerlegt werden soll.
FONCTIONNEMENT
ANATOMIE
Notice d’utilisation
ATTENTION
AT T E N T I O N
Toujours vérifier le bon fonctionnement des leviers de frein avant et
arrière. Si il y a une interférence entre la manette et le levier de frein,
déplacer l’un ou l’autre des éléments. Vérifier une seconde fois le bon
fonctionnement du levier de frein.
Merci de lire attentivement cette notice
pour assembler et
utiliser correctement
le produit
Levier de
frein
Poingnée
» Manette avant :
X.0
Bevor Sie losfahren, versichern Sie sich immer, dass die Bremsen
einwandfrei funktionieren. Falls sich Bremshebel und Schalter gegenseitig beeinträchtigen, drehen Sie einen der beiden in eine andere
Position. Überprüfen Sie die Funktion der Bremsen noch einmal!
MONTAGE
COMPATIBILITÉS
» Manette arrière :
X.0 9 vit.
ACHTUNG
Dérailleur arrière :
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0
(1:1 transmission)
Dérailleur avant :
SRAM & Shimano®
3
Edition 2/2005
Publ. No. 4212
www.sram.com
Cherchez la meilleure solution pour votre ergonomie:
Manette
Barillet
de réglage
3
Positionner la manette avant
ou après le levier de frein.
2
Deux positions du collier de serrage pour la fixation à la manette.
Vis btr 5 mm avec un couple de serrage de 2,5 – 4 Nm.
1
Réglage continu du levier
alu de la manette.
ENTRETIEN
CONSEILS
Enfoncer la manette puis de levier de frein sur le guidon, ou inversement, selon vos préférences.
» Positionner la poignée sur le guidon.
Certains solvants, lubrifiants ou produits nettoyants peuvent
endommager les poignées!
4
X.0 Manette Trigger
Schieben Sie den Schalter und den Bremshebel auf den Lenker. Die
Reihenfolge ist beliebig, je nach persönlicher Bevorzugung.
» Schieben Sie den Festgriff auf den Lenker.
Festgriffe nicht mit fettenden Lösungen montieren. Sie sind
sicherheitsrelevant und dürfen sich nicht vom Lenker lösen.
Reinigen Sie die Schalter nur mit Wasser und milder Seife.
Ausgegeben 2/2005
Publ. Nr. 4212
www.sram.com
Choose the best position for your ergonomic needs.
Tighten the 5 mm hex clamp bolt to 22 – 35 in.lbs. (2.5 – 4 Nm).
MONTAGE
KOMPATIBILITÄT
» Rechter Schalter:
X.0 9-Gang
Slide shifter and brake lever onto handlebar. Either component can
be mounted first, depending on personal preference.
» Feed the cable through the cable housing and stops. Make sure the shifter
is in fully released position (lowest gear position (front shifter) or the highest
gear number (rear shifter)).
» These shifters are nearly maintenance free. For any questions
regarding methods of disassembly or maintenance, please contact
your qualified local dealer.
Released 2/2005
Publ. No. 4212
www.sram.com
3
4
Clean the shifter using only water and mild soap.
Betriebsanleitung
6
5 mm
2.5 – 4 Nm
22 – 35 in.lbs.
30°
ANATOMY
User manual
4
Positionner la manette selon vos souhaits. Serrer la vis btr 5 mm
avec un couple de serrage de 2,5 – 4 Nm.
ADVICE
Use only new, high quality cable and compressionless cable
housing with end caps.
» Make sure the shifter is in fully released position (lowest gear position (front
shifter) or the highest gear number (rear shifter)).
» Detach the cable from the derailleur.
» Cut the cable off 6" (15 cm) from the shifter barrel adjuster.
Discard the old cable and cable housing.
5
Remove
cover.
6
Use pick to
remove cable.
» Feed the new cable through the cable entry and out of the barrel adjuster.
» Replace cover.
» Feed the cable through the new cable housing and cable stops.
» Attach the cable to the derailleur and adjust indexing per derailleur
instructions.
SCHALTZUGWECHSEL
HINWEIS
Verwenden Sie nur neue, qualitativ hochwertige Schaltzüge und
kompressionsfreie Aussenhüllen mit Endkappen.
» Stellen Sie sicher, daß der Schaltzug entspannt ist (kleinste
Gangposition am linken Schalter und höchste Gangposition am rechten
Schalter).
» Lösen Sie den Schaltzug am Umwerfer/Schaltwerk.
» Schneiden Sie den Schaltzug 15 cm vor der Einstellschraube ab.
5
Entfernen Sie
den Deckel.
6
Schieben Sie den alten Schaltzug heraus, z.B. mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers.
» Führen Sie den neuen Schaltzug durch die Öffnung im Schalter.
» Montieren Sie den Deckel.
» Führen Sie den Schaltzug durch die neue Seilhülle und Gegenhalter.
» Befestigen Sie den Schaltzug am Umwerfer/Schaltwerk und stellen die
Indexierung nach der Anleitung des Herstellers ein.
CHANGEMENT DU CÂBLE
CONSEILS
Utiliser uniquement un câble neuf de haute qualité et une gaine
incompressible avec embouts.
» Mettre la manette en la plus petite position sur la manette avant ou la
plus grande position pour la manette l’arrière.
» Détacher le câble du dérailleur concerné.
» Sectionner le câble à environ 15 cm sous le barillet de réglage.
» Mettre le câble dans la nouvelle gaine et les guides câble. Mettre la
manette en la plus petite position sur la manette avant ou la plus
grande position pour la manette l’arrière.
5
Demonter le couvercle
de boîtier.
» Fixer le câble de la manette avant/arrière au dérailleur avant/arrière.
6
Enlever le reste du câble usagé
par exemple avec un petit tournevis.
» Régler l’indexation en suivant les instructions concernant le dérailleur.
Nettoyer le manette uniquement à l’eau et avec du savon doux.
» Ces manettes sont faciles d’entretien. Si vous avez des questions
concernant le démontage et l’entretien, n’hésitez pas à contacter votre
vendeur.
CABLE CHANGE
ATTENTION
Toujours vérifier le bon fonctionnement des leviers de frein avant et
arrière. Si il y a une interférence entre la manette et le levier de frein,
déplacer l’un ou l’autre des éléments. Vérifier une seconde fois le bon
fonctionnement du levier de frein.
» Enfiler le nouveau câble dans l’orifice de la manette.
» Monter le couvercle de boîtier.
» Mettre le câble dans la nouvelle gaine et les guides câble.
» Fixer le câble au dérailleur concerné et régler l’indexation en suivant
les instructions concernant le dérailleur.
2
1
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM Corporation
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60622
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
SRAM Europe
Basicweg 12-D
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
3
5
30°
FUNCIONAMIENTO
ATENCION
AT E N C I Ó N
¡Lea detenidamente
todas las instrucciones para un correcto
montaje y uso!
Maneta de
freno
Puño del
manillar
Comprobar siempre el funcionamiento de las manetas de freno
para un correcto uso. Si hay alguna interferencia entre el mando de
cambio y la maneta de freno, girar uno de ellos hasta que no se
estorben. Comprobar después nuevamente el sistema de frenado.
MONTAJE
COMPATIBILIDAD
» Mando trasero:
X.0 9 velocidades
» Mando delantero:
X.0
Cambios traseros:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0
(1:1 Actuation Ratio)
Desviadores delanteros:
SRAM & Shimano®
3
Encuentre la posición perfecta para sus necesidades ergonómicas :
3
Mando
Tensor
Colocar las palancas
o levas de cambio.
» Cambie de puesto el engranaje más bajo (delantero) o cambie de
puesto el engranaje más alto (trasero). El cable es flojo.
MANTENIMIENTO
AVISO
Limpiar todas las partes del mando usanbdo sólo agua y un jabón
suave.
Publicado 2/2005
Publ. No. 4212
www.sram.com
» Este tipo de cambios no requieren prácticamente mantenimiento.
Para cualquier consulta relacionada con el desmontaje o el
mantenimiento, póngase en contacto con su concesionario local ‘
autorizado.
FUNZIONAMENTO
ANATOMIA
Instruzioni
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per una corretta
installazione ed
utilizzo leggere
attentamente le
istruzioni.
Leva freno
Manopola
fissa
X.0 Comando Trigger
Assicurarsi che le leve freno siano correttamente installate e
fissate. Se ci sono interferenze tra il corpo del comando e quello della
leva freno procedere alla rotazione di uno dei due. Controllare
nuovamente il funzionamento delle leve freno.
» Comando anteriore:
X.0
ATENCION
Comprobar siempre el funcionamiento de las manetas de freno
para un correcto uso. Si hay alguna interferencia entre el mando de
cambio y la maneta de freno, girar uno de ellos hasta que no se
estorben. Comprobar después nuevamente el sistema de frenado.
INSTALLAZIONE
COMPATIBILITÀ
» Comando posteriore:
X.0 9 velocità
» Dajetar el cable al desviador delantero/cambio trasero y ajustar
indexado siguiendo las instrucciones del fabricante de cambios.
Cambi:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0
(1:1 Actuation Ratio)
Deragliatore:
SRAM & Shimano®
3
» Far slittare la manopola fissa verso il manubrio.
Solventi, lubrificanti o spray
possono danneggiare le manopole!
4
Posizionare il comando ruotandolo come preferite. Fissare il bullone
usando una chiave esagonale da 5 mm con una forza torsionale pari
a 2,5 – 4 Nm.
Usar sólo cables y fundas de cambio de baja compresión con topes
y alta calidad completamente nuevos.
» Cambie de puesto el engranaje más bajo (delantero) o cambie de
puesto el engranaje más alto (trasero). El cable es flojo.
» Soltar el cable del cambio.
» Cortar el cable a unos 15 cm del tensor del cable.
5
Desmonte la
cubierta.
6
Sacar el resto
del cable viejo.
» Pasar el cable nuevo través el mando.
» Monte la cubierta.
» Pasar el cable través de la nueva funda de cable y los topes.
» Dujetar el cable al desviador delantero / cambio trasero y ajustar el
indexado siguiendo las instrucciones del fabricante de cambios.
CAMBIO DEL CAVO
AVVISO
Utilizzare solo cavi nuovi di alta qualità, con guaine che non si
comprimano e capoguaine.
» Posizionare il comando anteriore sulla corona più piccola ed il comando posteriore sul pignone più piccolo.
» Liberare il cavo del comando dal bullone di fissaggio del deragliatore
o del cambio.
» Tagliare il cavo approssivamente 15 cm dal regolatore.
3
Comando
Posizionamento del comando internamente o esternamente alla leva
freno.
Orientamento delle
leve del comando.
» Assicurarsi che il comando sia nella posizione di riposo (corona piccola
(comando anteriore) e pignonge più piccolo (comando posteriore)).
» Agganciare il cavo al deragliatore e al cambio e regolare
l'indicizzazione seguendo le istruzioni relative.
MANUTENZIONE
AVVISO
Pulire tutte le parti del comando usando solo acqua e sapone.
Realizzato 2/2005
Publ. No. 4212
www.sram.com
» Questi comandi richiedono pochi interventi di manutenzione.
Per qualsiasi domanda relativa ai metodi di smontaggio o
manutenzione, contattare il rivenditore locale abilitato.
WERKING
ANATOMIE
LET OP!
LET OP!
Controleer altijd of de voor- en achterremgreep nog naar behoren
functioneren. Als de remgreep en de shifter elkaar in de weg zitten één
van beide wegdraaien. Controleer opnieuw of de rem goed werkt!
Lees alle instructies
voor de juiste installatie en het juiste
gebruik.
Handgreep
» Achter shifter:
X.0 9-speed
ATTENZIONE
Assicurarsi che le leve freno siano correttamente installate e
fissate. Se ci sono interferenze tra il corpo del comando e quello della
leva freno procedere alla rotazione di uno dei due. Controllare
nuovamente il funzionamento delle leve freno.
MONTAGE
COMPATIBILITEIT
» Voor shifter:
X.0
Remgreep
Derailleurs:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0
(1:1 Actuation Ratio)
Voorderailleurs:
SRAM & Shimano®
3
De schakelaar kan op de volgende manieren aangepast worden:
Schakelaar
Stelschroef
3
2
1
De positie van de aluminium drukschakelaar
kan naar wens worden ingesteld.
Positioneert u de schakelaar naar uw ergonomische wensen.
Zet de 5 mm inbusbout vast met 2,5 – 4 Nm.
» Voer de kabel door de buitenkabel en de stops op het frame.
Montage op het stuur, aan de binnenzijde
of buitenzijde van de remhendels.
De montage beugel kan op twee verschillende
manieren aan de schakelaar worden bevestigd.
Zet de 5 mm inbusbout vast met 2,5 – 4 Nm.
Schuif de shifter en de remgreep op het stuur, of in de omgekeerde
volgorde, afhankelijk van je persoonlijke voorkeur.
» Schuif de rubber handgreep op het stuur.
Gebruik nooit smeermiddelen of schoonmaakmiddelen om de
handgreep er gemakkelijk op te krijgen.
4
Editie 2/2005
Publ. No. 4212
www.sram.com
AVISO
» Infilare il cavo attraverso la guaina e nei passanti sul telaio.
1 + 2
X.0 Trigger Shifter
In base alla Vostre preferenze, infilare il comando e la leva freno sul
manubrio o viceversa.
Individuare il corretto posizionamento ergonomico del comando:
Regolatore
Handleiding
Colocar el mlando de cambio según sus preferencias.
Apretar el tornillo de fijación con una llave 5 mm allen a 2,5 – 4 Nm.
CAMBIO DE CABLE
» Pasar el cable a través de la funda y los correspondientes topes del cuadro.
Colocar el mando de cambio dentro
o fuera de la maneta de freno.
1 + 2
Deslizar el mando y le maneta de freno del manillar o
convenientemente, de acuerdo a sus preferencias personales.
» Deslizar el puño del manillar dentro del mismo.
¡Disolventes, lubricantes o lacas de pelo pueden dañar los puños
del manillar!.
4
X.0 Mando de Trigger
6
5 mm
2.5 – 4 Nm
22 – 35 in.lbs.
30°
ANATOMIA
Instrucciones
4
» Wees zeker dat de kabel ontspannen is (zowel voor als achter de ketting op
het kleinste blad schakelen).
ONDERHOUD
» Bevestig de kabel aan de derailleur en stel hem af zoals aangegeven in
het betreffende montagevoorschrift.
ADVIES
Maak de shifter alleen schoon met water en een beetje zeep.
» De schakelaars zijn vrijwel onderhoudsvrij.
Bij vragen over demontage of onderhoud gelieve u contact op te
nemen met een erkende dealer bij u in de regio.
5
Rimuovere la
coperchio.
6
Rimuovere e gettare la parte
rimanente del vecchio cavo.
» Inserire il nuovo cavo.
» Riposizionare la coperchio.
» Inserire il cavo attraverso la nuova guaina e i passanti sul telaio.
» Agganciare il cavo al deragliatore o al cambio e regolare
l'indicizzazione seguendo le istruzioni relative.
KABEL VERVANGEN
ADVIES
Gebruik en nieuwe, kwalitatief hoogwaardige binnenkabel en een
niet-samendrukbare buitenkabel met stopbusjes.
» Wees zeker dat de kabel ontspannen is (zowel voor als achter de ketting op
het kleinste blad schakelen).
» Maak de kabel los aan de derailleur.
» Knip de kabel 15 cm voor de stelmoer op de shifter af.
5
Verwijder het
kapje.
6
Verwijdert u de oude kabel met behulp
van een kleine schroevendraaier
» Voer de nieuwe kabel in.
» Monteer het kapje opnieuw.
LET OP!
Controleer altijd of de voor- en achterremgreep nog naar behoren
functioneren. Als de remgreep en de shifter elkaar in de weg zitten één
van beide wegdraaien. Controleer opnieuw of de rem goed werkt!
» Voer de kabel door de nieuwe buitenkabel en de kabelstops op het frame.
» Bevestig de kabel aan de derailleur en stel hem af zoals beschreven in
het betreffende montagevoorschrift.