Ausschreibung HOBBYRUNDE – grenzenlos - 2014 - stb

Transcription

Ausschreibung HOBBYRUNDE – grenzenlos - 2014 - stb
Ausschreibung HOBBYRUNDE
2014
Kategorien:
°°°
°°°
°°°
– grenzenlos -
DAMEN-Mannschaften °°°
HERREN-Mannschaften °°°
MIXED-Mannschaften
°°°
zusätzlich - bei entsprechendem Interesse -
1.Altersgruppe:
2.Altersgruppe:
21 bis 55 Jahre plus
ab 55 Jahre plus
entsprechend Anzahl Senioren-Mannschafts-Meldungen:
°°°
SENIOREN - Mannschaften
°°°
°°°
SENIORINNEN - Mannschaften
°°°
°°° Senioren-/SeniorInnen - MIXED - Mannschaften °°°
bei Wunsch u. genügend Interesse:
°°° JUGEND-Mannschafts-Hobbyrunde °°°
Spieltermine:
Gespielt wird ab dem Saisoneröffnungs-Wochenende “DST“ Ende April 2014 an,
also ab Anfang Mai.
Spieltag: 1.Altersgruppe: Freitag
Spieltag: 2.Altersgruppe: Dienstag
Durch die zeitliche Aufteilung können Senioren zusätzlich auch in der
1.Altersgruppe mitspielen.
- Spieltag einer evtln. Jugendgruppe: Dienstag o.Mittwoch
Empfohlener Spielbeginn aller Kategorien: 17:00 Uhr
Ein späterer oder früherer Beginn für den jeweiligen Spieltag kann im Vorhinein
von beiden Mannschaftsführern abgesprochen u. in gegenseitigem
Einverständnis organisiert werden.
Kontaktmöglichkeiten der gemeldeten Hobby-Vereine untereinander werden
zeitnah in der STB-Homepage im Link „Hobbyrunde“ veröffentlicht.
Invitation TOUR DE HOBBY
2014
Catégories:
°°°
°°°
°°°
– sans frontières-
- Equipes DAMES
°°°
- Equipes MESSIEURS °°°
- Equipes MIXED
°°°
En plus – s’il y a suffisamment d’inscrits
Première classe d’âge:
Deuxième classe d’âge:
21 à 55 ans et plus
à partir de 55 ans et plus
correspendant au nombre d’inscriptions des équipes seniors
°°°
Equipes SENIORS Messieurs
°°°
°°°
Equipes SENIORS Dames
°°°
°°° Equipes SENIORS MIXED Dames/Messieurs °°°
En plus – s’il y a un assez grand nombre d’ìnscriptions:
°°°
Equipes JUNIOR –TOUR de HOBBY °°°
Dates des Matchs:
On joue à partir du weekend de l’ouverture de la saison “DST“ fin avril 2014 , c’est - à - dire début mai
Jour de match: Première classe d’âge: vendredi
Jour de match : Deuxième classe d’âge: mardi
En raison de cette repartition il est possible pour les Seniors de jouer aussi dans
la première classe d’âge
Jour de match d’un éventuel groupe de juniors : mardi ou mercredi
Début de match recommandé pour toutes les catégories : 17H00
Les capitaines des deux équipes peuvent coordonner et organiser d’un commun
accord des débuts de matches avant ou après 17H00 avant le jour de match
prévu.
Sur le site internet (STB-HOMEPAGE) sous le lien « Hobbyrunde » le STB
publiera dans les meilleurs délais des informations pour faciliter le contact entre
les HOBBY- Clubs enregistrés.
Eventuell notwendig werdende Ersatz-Spieltermine:
notwendige Spielverlegungen nur innerhalb der auf den offiziellen Termin
folgenden Woche, spätestens der darauffolgende Donnerstag, bzw. der Montag
bei Senioren-/Innen-Spielen.
Des dates de match de remplacement éventuellement nécessaires :
S’il est nécessaire de jouer un match à une date ultérieure, il faut qu’il se joue
dans la semaine suivant la date officielle, et cela au plus tard le jeudi de la
semaine qui suit ou dans le cas des Seniors le lundi de la semaine qui suit.
Spielberechtigung:
Die STB-Hobbyrunde ist eine Mannschafts-Runde für erwachsene TennisBreitensportler ab 21 Jahren. Jugendliche und Kinder können u.U. in einer neu zu
gründenden Jugend-Hobbyrunde spielen.
Droit de participation:
Le « STB-Hobbyrunde » est un tournoi de tennis d’équipe pour sportifs de loisir
adultes ayant 21 ans et plus. Pour les jeunes de moins de 21 ans et les enfants
on pourrait éventuellement envisager de créer une nouvelle « hobbyrunde
jeunesse ».
In den bislang etablierten Spielrunden (Da, He, Mixed, Senioren/Seniorinnen) gibt
es nach oben hin keine Altersbegrenzung.
Dans les formules de jeu déjà établies (dames, messieurs, dames seniors,
messieurs séniors) il n`ya pas de limite d’âge au-delà 55 ans.
Zu der STB-Hobbyrunde sind neben den saarländischen Breitensportlern die
Hobby-Mannschafts-Tennisspieler unserer französischen und luxemburgischen
Tennisfreunde eingeladen; Bedingung: es sollten Breitensport-Tennisspieler Joueurs de Tennis de loisir -, also Breitensport-Leistungsstärke, teilnehmen.
Sont invités à s’inscrire pour leur participation à la « STB Hobbyrunde » les
joueurs de tennis sarrois aussi bien que nos amis français et luxembourgeois.
La condition pour la participation est d’être des joueurs de loisirs.
Hobbyrunden-Spieler dürfen in Meden-Mannschaften nicht als MannschaftsStammspieler in der Liste aufgeführt und eingesetzt werden; sie können maximal
an bis zu 2 Spieltagen als Ersatzspieler in Meden-Mannschaften aushelfen.
Ausnahmen von dieser Bestimmung bitte in vorheriger Abstimmung mit der STBVerbands-Referentin Sportentwicklung/Breitensport.
Teilnahme-Berechtigung Hobby-Tour: ab Leistungsklasse18 (LK 18,19,20...)
In besonderen Fällen Ausnahmen von dieser Bestimmung in vorheriger
Abstimmung mit der STB-Verbands-Referentin Sportentwicklung/Breitensport.
Tennisspieler französischer und luxemburgischer Nachbarvereine können ihr
Classement mit Hilfe der Breitensport-Umrechnungs-Tabelle ( STB-Homepage)
auf die saarländische LK umrechnen.
Zur Dokumentation und Auswertung dienen in der Hobbyrunde die offiziellen
Mannschafts-Spielberichtsbogen; am Kopf ist der Zusatz „Hobbyrunde“
einzutragen, da diese Bezeichnung/Vorgabe fehlt.
Mannschaftsmeldung:
Anmeldeschluss: 28.Februar 2014
schriftlich an:
Saarländischer Tennisbund e.V.
Hermann-Neuberger-Sportschule 6
D 66123 Saarbrücken
Fax:
(0049) 0 681 - 3879 - 263
E-Mail an:
[email protected]
En règle générale les licenciés jouant en championnat ne peuvent pas s’inscrire
au « STB Hobbyrunde », exception faite de ceux qui en tant que remplaçants ne
jouent au maximum que deux fois dans le championnat.
Les exceptions à ces dispositions se règlent avec le responsable « STB
Sportentwicklung/Breitensport ».
Droit de participation au « STB Hobby-Tour » :
Les jouers à partir du classement LK 18 (LK 18, 19, 20...) ont le droit de s’inscrire.
L’aval du responsable « STB Sportentwicklung/Breitensport »
pour la demande d’exception à cette règle est à solliciter avant l’inscription de
l’équipe.
Les joueurs de tennis de nos voisins français et luxembourgeois sont priés de
consulter la « Breitensport-Umrechnungstabelle » du site STB pour convertir leur
classement national en classement sarrois.
Pour les besoins de documentation et d’évaluation le « STB Hobbyrunde » se
sert de feuilles de match officielles avec mention « STB Hobbyrunde ».
Inscription des équipes::
Dernier délai d’inscription: 28 février 2014
par courrier:
Saarländischer Tennisbund e.V.
Hermann-Neuberger-Sportschule 6
D 66123 Saarbrücken
par télécopie:
(0049) 0 681 - 3879 - 263
par courriel:
[email protected]
Abgabetermin namentliche Mannschaftsmeldung: 20.März 2014
- mit LK und Geburtsjahr
Délai de la remise de la composition de l’équipe: 20 mars 2014
Hobby-Meldeformulare  Formularcenter STB-Homepage
Pour les formulaires voir le site « Formularcenter »,site d’accueil du STB ;
- indiquer nom, prénom, année de naissance et classement.
Mannschafts-Aufstellung:
Eine Hobby-Mannschaft besteht aus 4 Spieler/Innen:
- Damen- + Seniorinnen-Mannschaft:
4 Damen
- Herren- + Senioren-Mannschaft:
4 Herren
- Mixed-Mannschaften +Senioren-Mixed-Mannschaften: 2 Damen + 2 Herren
Zum jeweiligen Spieltermin sollen möglichst nicht mehr als 6 Spieler pro
Mannschaft zum Einsatz kommen.
Composition de l’équipe:
Une équipe de joueurs de loisir est composée de quatre joueurs/joueuses
- dames et dames séniors :
4 dames
- messieurs et messieurs séniors : 4 messieurs
- mixed messieurs/dames
et mixed messieurs/dames séniors : 2 dames et 2 messieurs
Le nombre de joueurs/joueuses par rencontre sera limité à six joueurs/joueuses.
Spielregeln:
Gespielt werden zuerst alle Einzel, danach die Doppel,
bei Mixed-Mannschaften 2 Mixed-Doppel.
Die Spielregeln entsprechen denen der Medenspiele.
Ein erforderlicher dritter Satz wird als Match-Tie-Break (bis 10) gespielt.
Die Berechnung der Matches nach Punkten, Sätzen, Spielen erfolgt ebenfalls
genau wie in der Medenrunde.
Für alle Spiele gilt die STB-Wettspielordnung.
Das Ergebnis des Match-Tie-Breaks als dritter Satz ist wie gespielt einzutragen:
z.B.: 10:8, 12:10, ....
Im Seniorenbereich kann auch, im Einvernehmen beider Spieler, bei einem
erforderlichen 3.Satz ein „normales“ Tie-Break gespielt werden. Auch dieses
Ergebnis ist als dritter Satz wie gespielt im Spielbericht einzutragen:
z.B.. 7:4, 7: 2, 8:6, 10:8,.....
Ergebnismeldung:
Ergebnismeldungen unmittelbar nach Spielende durch den Sportwart, den
Breitensportwart
oder den Breitensport-Beauftragten des Vereins
schriftlich an:
Saarländischer Tennisbund e.V.
Hermann-Neuberger-Sportschule 6
D 66123 Saarbrücken
faxen unter:
(0049) 0 681 - 3879 - 263
per E-Mail an:
[email protected]
Anmerkungen:
In Hobby-Mannschafts-Spielen können aus Kostengründen besonders gute
gebrauchte Bälle, z.B. einmal gespielte, verwendet werden.
Gastfreundschaft – Gastgeber - Gäste – analog wie Medenrunde;
Règles de jeu:
Se joueront d’abord les simples, et puis les doubles; dans le cas des équipes
mixed se joueront deux doubles mixed.
Les règles de jeu correspondent à celles du championnat régional et national
(Medenrunde).
Le cas échéant la troisième manche se jouera en super jeu décisif à 10 points.
Le calcul des matches en points se fera aussi d’après les règles du championnat
régional et national (Medenrunde).
Les matches se joueront dans le cadre du règlement de Jeu du STB.
Le résultat du super jeu décisif (en troisième manche) sera retenu dans le rapport
de match comme suit : 10 :8, 12 :10. etc.
Les séniors peuvent s’accorder pour jouer en troisième manche un jeu décisif
normal.
Le résultat du jeu décisif (en troisième manche) sera retenu dans le rapport de
match comme suit : 7 :4, 7 :2. 8 :6. 10 :8. etc.
Enregistrement des résultats:
Le responsable de l’organisation des matches enverra les résultats
immédiatement après les matches
par écrit
à Saarländischer Tennisbund e.V.
Hermann-Neuberger-Sportschule 6
D 66123 Saarbrücken
par télécopie: à (0049) 0 681 - 3879 - 263
par courriel: à [email protected]
Remarques:
Pour limiter les frais (et pour lutter contre le gaspillage) les matches des équipes
de joueurs de loisir peuvent se jouer avec des balles qui ont déjà servi dans un
match et qui sont en suffisamment bon état.
Convivialté – Hospitalité – comme au championnat régional/national
(Medenrunde).
Hobby-Mannschafts-Tour: Pflege der Freundschaft - primäre Wertigkeit, Kult,
Tradition
Le but primordial du tournoi d’équipes de joueurs et joueuses de loisir est
d’entretenir l’amitié, nos valeurs, notre culture et nos traditions.
Ursel Jager
STB-Verbands-Referentin Sportentwicklung/Breitensport
Ursel Jager
Responsable STB pour le développement du sport et le sport populaire
(0049) 0 6835-93950 -- Hotline HobbyRunde -Tennis-Spiel&Spaß, Freundschaft & Sonnenschein!
(0049) 0 6835-93950 -- Hotline HobbyTour -Le plaisir de jouer au tennis, Amitié & Soleil

Documents pareils