Ausschreibung HOBBYRUNDE – grenzenlos - 2014 - stb
Transcription
Ausschreibung HOBBYRUNDE – grenzenlos - 2014 - stb
Ausschreibung HOBBYRUNDE 2014 Kategorien: °°° °°° °°° – grenzenlos - DAMEN-Mannschaften °°° HERREN-Mannschaften °°° MIXED-Mannschaften °°° zusätzlich - bei entsprechendem Interesse - 1.Altersgruppe: 2.Altersgruppe: 21 bis 55 Jahre plus ab 55 Jahre plus entsprechend Anzahl Senioren-Mannschafts-Meldungen: °°° SENIOREN - Mannschaften °°° °°° SENIORINNEN - Mannschaften °°° °°° Senioren-/SeniorInnen - MIXED - Mannschaften °°° bei Wunsch u. genügend Interesse: °°° JUGEND-Mannschafts-Hobbyrunde °°° Spieltermine: Gespielt wird ab dem Saisoneröffnungs-Wochenende “DST“ Ende April 2014 an, also ab Anfang Mai. Spieltag: 1.Altersgruppe: Freitag Spieltag: 2.Altersgruppe: Dienstag Durch die zeitliche Aufteilung können Senioren zusätzlich auch in der 1.Altersgruppe mitspielen. - Spieltag einer evtln. Jugendgruppe: Dienstag o.Mittwoch Empfohlener Spielbeginn aller Kategorien: 17:00 Uhr Ein späterer oder früherer Beginn für den jeweiligen Spieltag kann im Vorhinein von beiden Mannschaftsführern abgesprochen u. in gegenseitigem Einverständnis organisiert werden. Kontaktmöglichkeiten der gemeldeten Hobby-Vereine untereinander werden zeitnah in der STB-Homepage im Link „Hobbyrunde“ veröffentlicht. Invitation TOUR DE HOBBY 2014 Catégories: °°° °°° °°° – sans frontières- - Equipes DAMES °°° - Equipes MESSIEURS °°° - Equipes MIXED °°° En plus – s’il y a suffisamment d’inscrits Première classe d’âge: Deuxième classe d’âge: 21 à 55 ans et plus à partir de 55 ans et plus correspendant au nombre d’inscriptions des équipes seniors °°° Equipes SENIORS Messieurs °°° °°° Equipes SENIORS Dames °°° °°° Equipes SENIORS MIXED Dames/Messieurs °°° En plus – s’il y a un assez grand nombre d’ìnscriptions: °°° Equipes JUNIOR –TOUR de HOBBY °°° Dates des Matchs: On joue à partir du weekend de l’ouverture de la saison “DST“ fin avril 2014 , c’est - à - dire début mai Jour de match: Première classe d’âge: vendredi Jour de match : Deuxième classe d’âge: mardi En raison de cette repartition il est possible pour les Seniors de jouer aussi dans la première classe d’âge Jour de match d’un éventuel groupe de juniors : mardi ou mercredi Début de match recommandé pour toutes les catégories : 17H00 Les capitaines des deux équipes peuvent coordonner et organiser d’un commun accord des débuts de matches avant ou après 17H00 avant le jour de match prévu. Sur le site internet (STB-HOMEPAGE) sous le lien « Hobbyrunde » le STB publiera dans les meilleurs délais des informations pour faciliter le contact entre les HOBBY- Clubs enregistrés. Eventuell notwendig werdende Ersatz-Spieltermine: notwendige Spielverlegungen nur innerhalb der auf den offiziellen Termin folgenden Woche, spätestens der darauffolgende Donnerstag, bzw. der Montag bei Senioren-/Innen-Spielen. Des dates de match de remplacement éventuellement nécessaires : S’il est nécessaire de jouer un match à une date ultérieure, il faut qu’il se joue dans la semaine suivant la date officielle, et cela au plus tard le jeudi de la semaine qui suit ou dans le cas des Seniors le lundi de la semaine qui suit. Spielberechtigung: Die STB-Hobbyrunde ist eine Mannschafts-Runde für erwachsene TennisBreitensportler ab 21 Jahren. Jugendliche und Kinder können u.U. in einer neu zu gründenden Jugend-Hobbyrunde spielen. Droit de participation: Le « STB-Hobbyrunde » est un tournoi de tennis d’équipe pour sportifs de loisir adultes ayant 21 ans et plus. Pour les jeunes de moins de 21 ans et les enfants on pourrait éventuellement envisager de créer une nouvelle « hobbyrunde jeunesse ». In den bislang etablierten Spielrunden (Da, He, Mixed, Senioren/Seniorinnen) gibt es nach oben hin keine Altersbegrenzung. Dans les formules de jeu déjà établies (dames, messieurs, dames seniors, messieurs séniors) il n`ya pas de limite d’âge au-delà 55 ans. Zu der STB-Hobbyrunde sind neben den saarländischen Breitensportlern die Hobby-Mannschafts-Tennisspieler unserer französischen und luxemburgischen Tennisfreunde eingeladen; Bedingung: es sollten Breitensport-Tennisspieler Joueurs de Tennis de loisir -, also Breitensport-Leistungsstärke, teilnehmen. Sont invités à s’inscrire pour leur participation à la « STB Hobbyrunde » les joueurs de tennis sarrois aussi bien que nos amis français et luxembourgeois. La condition pour la participation est d’être des joueurs de loisirs. Hobbyrunden-Spieler dürfen in Meden-Mannschaften nicht als MannschaftsStammspieler in der Liste aufgeführt und eingesetzt werden; sie können maximal an bis zu 2 Spieltagen als Ersatzspieler in Meden-Mannschaften aushelfen. Ausnahmen von dieser Bestimmung bitte in vorheriger Abstimmung mit der STBVerbands-Referentin Sportentwicklung/Breitensport. Teilnahme-Berechtigung Hobby-Tour: ab Leistungsklasse18 (LK 18,19,20...) In besonderen Fällen Ausnahmen von dieser Bestimmung in vorheriger Abstimmung mit der STB-Verbands-Referentin Sportentwicklung/Breitensport. Tennisspieler französischer und luxemburgischer Nachbarvereine können ihr Classement mit Hilfe der Breitensport-Umrechnungs-Tabelle ( STB-Homepage) auf die saarländische LK umrechnen. Zur Dokumentation und Auswertung dienen in der Hobbyrunde die offiziellen Mannschafts-Spielberichtsbogen; am Kopf ist der Zusatz „Hobbyrunde“ einzutragen, da diese Bezeichnung/Vorgabe fehlt. Mannschaftsmeldung: Anmeldeschluss: 28.Februar 2014 schriftlich an: Saarländischer Tennisbund e.V. Hermann-Neuberger-Sportschule 6 D 66123 Saarbrücken Fax: (0049) 0 681 - 3879 - 263 E-Mail an: [email protected] En règle générale les licenciés jouant en championnat ne peuvent pas s’inscrire au « STB Hobbyrunde », exception faite de ceux qui en tant que remplaçants ne jouent au maximum que deux fois dans le championnat. Les exceptions à ces dispositions se règlent avec le responsable « STB Sportentwicklung/Breitensport ». Droit de participation au « STB Hobby-Tour » : Les jouers à partir du classement LK 18 (LK 18, 19, 20...) ont le droit de s’inscrire. L’aval du responsable « STB Sportentwicklung/Breitensport » pour la demande d’exception à cette règle est à solliciter avant l’inscription de l’équipe. Les joueurs de tennis de nos voisins français et luxembourgeois sont priés de consulter la « Breitensport-Umrechnungstabelle » du site STB pour convertir leur classement national en classement sarrois. Pour les besoins de documentation et d’évaluation le « STB Hobbyrunde » se sert de feuilles de match officielles avec mention « STB Hobbyrunde ». Inscription des équipes:: Dernier délai d’inscription: 28 février 2014 par courrier: Saarländischer Tennisbund e.V. Hermann-Neuberger-Sportschule 6 D 66123 Saarbrücken par télécopie: (0049) 0 681 - 3879 - 263 par courriel: [email protected] Abgabetermin namentliche Mannschaftsmeldung: 20.März 2014 - mit LK und Geburtsjahr Délai de la remise de la composition de l’équipe: 20 mars 2014 Hobby-Meldeformulare Formularcenter STB-Homepage Pour les formulaires voir le site « Formularcenter »,site d’accueil du STB ; - indiquer nom, prénom, année de naissance et classement. Mannschafts-Aufstellung: Eine Hobby-Mannschaft besteht aus 4 Spieler/Innen: - Damen- + Seniorinnen-Mannschaft: 4 Damen - Herren- + Senioren-Mannschaft: 4 Herren - Mixed-Mannschaften +Senioren-Mixed-Mannschaften: 2 Damen + 2 Herren Zum jeweiligen Spieltermin sollen möglichst nicht mehr als 6 Spieler pro Mannschaft zum Einsatz kommen. Composition de l’équipe: Une équipe de joueurs de loisir est composée de quatre joueurs/joueuses - dames et dames séniors : 4 dames - messieurs et messieurs séniors : 4 messieurs - mixed messieurs/dames et mixed messieurs/dames séniors : 2 dames et 2 messieurs Le nombre de joueurs/joueuses par rencontre sera limité à six joueurs/joueuses. Spielregeln: Gespielt werden zuerst alle Einzel, danach die Doppel, bei Mixed-Mannschaften 2 Mixed-Doppel. Die Spielregeln entsprechen denen der Medenspiele. Ein erforderlicher dritter Satz wird als Match-Tie-Break (bis 10) gespielt. Die Berechnung der Matches nach Punkten, Sätzen, Spielen erfolgt ebenfalls genau wie in der Medenrunde. Für alle Spiele gilt die STB-Wettspielordnung. Das Ergebnis des Match-Tie-Breaks als dritter Satz ist wie gespielt einzutragen: z.B.: 10:8, 12:10, .... Im Seniorenbereich kann auch, im Einvernehmen beider Spieler, bei einem erforderlichen 3.Satz ein „normales“ Tie-Break gespielt werden. Auch dieses Ergebnis ist als dritter Satz wie gespielt im Spielbericht einzutragen: z.B.. 7:4, 7: 2, 8:6, 10:8,..... Ergebnismeldung: Ergebnismeldungen unmittelbar nach Spielende durch den Sportwart, den Breitensportwart oder den Breitensport-Beauftragten des Vereins schriftlich an: Saarländischer Tennisbund e.V. Hermann-Neuberger-Sportschule 6 D 66123 Saarbrücken faxen unter: (0049) 0 681 - 3879 - 263 per E-Mail an: [email protected] Anmerkungen: In Hobby-Mannschafts-Spielen können aus Kostengründen besonders gute gebrauchte Bälle, z.B. einmal gespielte, verwendet werden. Gastfreundschaft – Gastgeber - Gäste – analog wie Medenrunde; Règles de jeu: Se joueront d’abord les simples, et puis les doubles; dans le cas des équipes mixed se joueront deux doubles mixed. Les règles de jeu correspondent à celles du championnat régional et national (Medenrunde). Le cas échéant la troisième manche se jouera en super jeu décisif à 10 points. Le calcul des matches en points se fera aussi d’après les règles du championnat régional et national (Medenrunde). Les matches se joueront dans le cadre du règlement de Jeu du STB. Le résultat du super jeu décisif (en troisième manche) sera retenu dans le rapport de match comme suit : 10 :8, 12 :10. etc. Les séniors peuvent s’accorder pour jouer en troisième manche un jeu décisif normal. Le résultat du jeu décisif (en troisième manche) sera retenu dans le rapport de match comme suit : 7 :4, 7 :2. 8 :6. 10 :8. etc. Enregistrement des résultats: Le responsable de l’organisation des matches enverra les résultats immédiatement après les matches par écrit à Saarländischer Tennisbund e.V. Hermann-Neuberger-Sportschule 6 D 66123 Saarbrücken par télécopie: à (0049) 0 681 - 3879 - 263 par courriel: à [email protected] Remarques: Pour limiter les frais (et pour lutter contre le gaspillage) les matches des équipes de joueurs de loisir peuvent se jouer avec des balles qui ont déjà servi dans un match et qui sont en suffisamment bon état. Convivialté – Hospitalité – comme au championnat régional/national (Medenrunde). Hobby-Mannschafts-Tour: Pflege der Freundschaft - primäre Wertigkeit, Kult, Tradition Le but primordial du tournoi d’équipes de joueurs et joueuses de loisir est d’entretenir l’amitié, nos valeurs, notre culture et nos traditions. Ursel Jager STB-Verbands-Referentin Sportentwicklung/Breitensport Ursel Jager Responsable STB pour le développement du sport et le sport populaire (0049) 0 6835-93950 -- Hotline HobbyRunde -Tennis-Spiel&Spaß, Freundschaft & Sonnenschein! (0049) 0 6835-93950 -- Hotline HobbyTour -Le plaisir de jouer au tennis, Amitié & Soleil