Radiocontrolled W 615.56-810
Transcription
Radiocontrolled W 615.56-810
70 000 86 Radiocontrolled W 615.56-810 1 2 Inhalt / Content Deutsch Bedienungsanleitung Technische Daten Allgemeine Hinweise English Instruction Manual Technical Data General Information Seiten 4 - 18 Seiten 19 Seiten 20 - 25 Pages 28 - 40 Pages 41 Pages 42 - 47 Deutsch Garantie English Warranty Seite 48 Page 49 Deutsch Garantiekarte English Warranty card Seite 51 Page 51 3 DEUTSCH Wir danken Ihnen für den Kauf einer DUGENA Premium Uhr. Sie haben sich damit für eine Uhr aus unserem Hause entschieden, bei deren Entstehung besonderes Augenmerk auf Details und Qualität gelegt wurde. Jede DUGENA Premium Uhr ist mit kratzfestem Saphirglas ausgestattet. Der verschraubte Gehäuseboden schützt das Werk besonders vor Umwelteinflüssen wie Staub und Wasser. DUGENA Premium Uhren sind bis 5 ATM wasserdicht, Nautica und Imola bis 10 ATM. Letztere besitzen eine Schraubkrone, um die Wasserdichtigkeit bis 10 ATM in jedem Fall zu gewährleisten. Hochwertige Lederbänder, geschraubte massive Edelstahlbzw. Titanbänder sind weitere Qualitätsmerkmale. Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen und sich mit den Garantiebedingungen vertraut zu machen. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, da sich in der Bedienungsanleitung auch der Garantieschein befindet. 4 1. Korrektor 1 2. Korrektor 2 3. Sekunde, Empfangskontrolle 4. Datum 5 Mit dem Erwerb dieser funkgesteuerten Uhr besitzen Sie einen mit neuester Technologie ausgestatteten Zeitmesser, der lediglich mit Hilfe von zwei Korrektoren bedienbar ist. Die zusätzliche Funktion „Handstart“ gewährleistet jetzt auch die Möglichkeit, einen Batteriewechsel außerhalb der Senderreichweite vornehmen zu können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung deshalb gut und jederzeit greifbar auf. Zur allgemeinen Information: Ihre Uhr zeigt die Zeit analog mit Stunden-, Minutenund Sekundenzeiger sowie das aktuelle Datum digital im LCD an. 6 Anzeigenwechsel der LCD-Informationen: Korrektor 2 (rechte versenkte Taste) kurzzeitig betätigen (<3 Sekunden) bewirkt den Wechsel von Datumsanzeige (Tag/Monat) in Sekunden- und Empfangsanzeige. Die stetige Darstellung des Funkturms signalisiert funkgenaue Zeitanzeige. Die Zahl rechts neben dem Funkturm, die Empfangskontrolle, gibt an, wie viele Tage die Uhr keinen DCF-Senderkontakt herstellen konnte. Eine „0“ bedeutet also beste Empfangsverhältnisse. Automatisch nach 3 Sekunden springt die LCD-Anzeige zurück in die Datumsanzeige. Zeitzonenanwahl: Betätigen Sie mit einem spitzen Gegenstand kurzzeitig (<3 Sekunden) den Korrektor 1 (linke versenkte Taste). Die Zahl im LCD zeigt jetzt die aktuelle Stunde an. Weitere kurzzeitige Einzelbetätigungen des Korrektors 7 1 erhöhen zunächst die Stundenanzeige im LCD um jeweils eine Stunde pro Druck im Sinne, eine Zeitzone in östlicher Richtung einzustellen. Mit jedem Druck rücken die Zeiger ebenfalls um eine Stunde vorwärts. Ab der elften Betätigung nähern Sie sich aus westlicher Richtung kommend (scheinbar rückwärts) wieder der aktuellen mitteleuropäischen Zeit in Stundenschritten. Für den Extremfall Großbritannien mit minus einer Stunde gegenüber der DCFZeit müssten 23 Verstellbetätigungen ausgeführt werden.Bei langsamer Betätigung des Korrektors 1 folgen die Zeiger jeder dieser 23 Verstellungen. Es ist kein fehlerhaftes Verhalten Ihrer Uhr, dass bei eventuell extrem schneller Folge dieser 23 Betätigungen die Zeiger nur eine 11-Stundenverstellung ausführen. Automatisch 9 Sekunden nach dem letzten Druck wechselt das LCD in die zeitzonenkorrigierte Datumsanzeige zurück. 8 Rücksprung in die DCF-Zeit: (aus einer Zeitzoneneinstellung) Betätigen Sie den Korrektor 1 (links) länger als 3 Sekunden. Ihre Uhr stellt sich danach automatisch wieder auf alle aktuellen DCF-Zeitinformationen ein. Aufgrund des internen Zeitspeichers ist dieses jederzeit auf oder nach Fernreisen, auch außerhalb der Senderreichweite möglich.Hinweis: Der von Hand gestartete Senderruf (nächster Abschnitt) und der automatische Empfang (Funkturm blinkt) wird nur ausgeführt, wenn keine anderen Zeitzonen programmiert wurden als DCF-Zeit plus/minus eine Stunde. Diese Einschränkung schont die Batterie. Senderruf: Betätigen Sie den Korrektor 2 (rechts) länger als 3 Sekunden. Die Zeiger laufen im Schnellgang auf die 12:00 Uhr Position und bleiben im Normalfall 9 exakt darauf stehen. Sollte diese Stellung nicht genau erreicht werden, so folgen Sie bitte erst den anschließenden Hinweisen „Zeiger Positionieren“. Bei sofortiger exakter Position der Zeiger halten Sie die Uhr ruhig (am besten abgelegt: keine metallische Unterlage) für einen sicheren Empfang – der Funkturm blinkt – die Sekundenanzeige im LCD beginnt zu zählen. Nach einigen Minuten stellt Ihre Uhr automatisch alle aktuellen Zeitinformationen ein und der Senderruf ist abgeschlossen. Ein vorzeitiger Senderrufabbruch ist mit einer kurzen Korrektor 2-Betätigung (rechts) möglich. Es wird dann die gespeicherte Zeit ausgegeben. Hinweis „Zeiger Positionieren“: Die exakte 12:00 UhrPosition wurde nicht erreicht. Betätigen Sie jetzt den Korrektor 1 (links). Das LCD zeigt „H“ an (Position 10 Nullstellung des Stunden- und Minutenzeigers). Mit dieser Darstellung werden Sie von der Uhr aufgefordert, durch weitere Betätigungen des Korrektor 1 (links) die Zeiger auf die genaue 12:00 Uhr-Position zu stellen. Ein Dauerdruck löst dabei einen kontinuierlichen Zeigerschnellgang aus, Einzelbetätigungen bewirken kleine Einzelschritte. Ist die richtige Stellung erreicht, beenden Sie dieses Positionieren mit einer kurzen Betätigung des Korrektor 2 (rechts). Das LCD zeigt „S“ an (Position Nullstellung des Sekundenzeigers). Mit dieser Darstellung werden Sie von der Uhr aufgefordert, durch weitere Betätigungen des Korrektor 1 (links) den Sekundenzeiger auf die genaue 12:00 UhrPosition zu stellen. Ein Dauerdruck löst dabei einen kontinuierlichen Zeigerschnellgang aus, Einzelbetätigungen bewirken kleine Einzelschritte. 11 Ist die richtige Stellung er reicht, beenden Sie dieses Positionieren mit einer kurzen Betätigung des Korrektor 2 (rechts). Der Wechsel zwischen der Stunden/MinutenzeigerEinstellung „H“ und der Sekundenzeiger-Einstellung „S“ ist beliebig oft möglich. Ist die richtige Stellung erreicht, beenden Sie dieses Positionieren mit der Betätigung länger 3 Sekunden des Korrektor 2 (rechts). Die Uhr geht in den DCF-Empfang. Anzeige Display: Funkturm blinkt. Bedienungsfehlerhinweis: Sollten Sie aus Versehen einmal beide Bedienelemente gleichzeitig länger als 3 Sekunden betätigt haben, so führt der Mikroprozessor einen Hardwarereset aus; alle bisherigen Zeitinformationen sind verloren. Folgen Sie nunmehr den Anweisungen zum Neustart der Uhr nach 12 einem Batteriewechsel. Batteriewechsel: Es wird angeraten, diese Arbeiten im Fachhandel bzw. Kundendienst ausführen zu lassen. Neustart nach Batteriewechsel: Das LCD zeigt „H“, analog dem Hinweis „Zeiger Positionieren“, ist mit dem Korrektor 1 (links) die exakte Stundenund Minuten-Zeigerstellung einzustellen und mit dem Korrektor 2 (rechts) die Positionierung zu beenden. Das LCD zeigt „S“ analog dem Hinweis „Zeiger Positionieren“ ist mit dem Korrektor 1 (links) die exakte Sekunden-Zeigerstellung einzustellen und mit dem Korrektor 2 (rechts) die Positionierung zu beenden. Bei ausreichend guten Empfangsbedingungen laufen alle weiteren Vorgänge 13 automatisch ab, wie unter Senderruf beschrieben, und Ihre Uhr wird nach einigen Minuten Empfang die richtigen Zeit- und Datumsinformationen anzeigen. Bei schlechten Empfangsbedingungen oder Standorten außerhalb jeglicher Senderreichweite wird es Ihrer Uhr nicht gelingen, den Empfang richtig abschließen zu können und Sie werden keine Zeitinformationen erhalten. Die spezielle Software erlaubt nunmehr auch einen Handstart der Uhr, den Sie bitte folgendermaßen durchführen. Modus Handstart: Nach Beendigung der Zeiger-Positionierung: Betätigen Sie den Korrektor 1 (links) kurzzeitig, im LCD wird die Minute angezeigt. Bei erneuten Dauer- bzw. Einzelbetätigungen des Korrektors 1 (links) verstellen sich LCDMinutenanzeige und die Zeiger im Schnellgang 14 bzw. mit Einzelschritten. Stellen Sie auf diese Art die aktuelle Zeit im Vergleich mit einer anderen Uhr ein. Die letzte minutengenaue Einstellung sollte genau zur vollen Minute ausgeführt werden. Beenden Sie den Handstart mit kurzer Korrektor 2-Betätigung (rechts). Als Symbolisierung des Handstartes wird neben der LCD-Sekunde eine stetige „1“ angezeigt. Der Funkturm ist nicht sichtbar. Im Handstartbetrieb versucht Ihre Uhr automatisch zu jeder vollen Stunde Funkzeit zu erhalten. Der Senderruf ist auch möglich, sollte aber nur in Senderreichweite ausgelöst werden. Nach erfolgreichem Empfang zeigt Ihre Uhr automatisch Funkzeit an. 15 Automatische Funktionen der Uhr: – Sekundengenaue Synchronisation In den Nachtstunden 2:00, 3:00 und bei Bedarf um 4:00, 5:00 und 6:00 Uhr wird der Empfänger eingeschaltet und die interne Uhrzeit per Funk sekundengenau synchronisiert. Sollten alle fünf nächtlichen Empfangsversuche nicht zur eindeutigen Synchronisation führen, so wird die Empfangskontrolle um „1“ erhöht. Tage des Nichtempfangs werden addiert. Während solcher Tage läuft Ihre Uhr dennoch sehr genau auf Quarzzeitbasis mit Hilfe des internen Zeitspeichers. Der nächstmögliche erfolgreiche Empfang führt zur Synchronisation und die Empfangskontrolle wird auf „0“ gesetzt. 16 – Umstellung Sommer-/Winterzeit und umgekehrt Bei ungestörten Empfangsverhältnissen stellt sich Ihre Uhr zu den Nachtstunden auf 2:00 Uhr bzw. 3:00 Uhr um. Gestörte Empfangsverhältnisse führen zu einer möglichen Verzögerung bis in den Morgen. – Batteriewechsel-Anzeige Eine blinkende Datumsanzeige weist darauf hin, dass die Batteriespannung unter 2,4 V abgesunken ist. Der Sekundenzeiger bleibt auf der 12:00-Position stehen. Während der Batteriewechsel-Anzeige sind nicht möglich: der Senderruf sowie die ZeitzonenAnwahl. Es ist möglich, dass die BatteriewechselAnzeige durch ungünstige äußere Bedingungen (sehr niedrige Umgebungstemperatur) aktiviert wird. Nach Normalisierung der äußeren Bedingungen wird die Batteriewechsel-Anzeige wieder automatisch 17 deaktiviert. Alle Funktionen stehen wieder in vollem Umfang zur Verfügung. 18 Technische Daten Empfangsfrequenz 77,5 kHz, amplitudenmoduliert DCF-Codierung Senderreichweite (Empfangsempfindlichkeit) bis zu 1500 km im Radius um Frankfurt/Main Quartzzeitbasis 32 kHz Batterietyp Li CR 1620 (3 V / 75 mAh) Betriebsspannungsbereich 2,4 V bis 3,4 V theoretische Batterielaufzeit (Normalgebrauch) 2 Jahre Zeitzonenverstellbereich weltweit Betriebstemperaturbereich 0°C bis +55°C Lagertemperaturbereich –20°C bis +70°C – Technische Änderungen vorbehalten – – Dieses Produkt entspricht den EMV-Richtlinien der Europäischen Union – 19 Allgemeine Hinweise 1. Wasserdichtigkeit (water resistance) Kennzeichnung auf dem Gehäuseboden Waschen, Regen, Spritzer keine 20 waterresistant 3 atm/bar waterresistant 5 atm/bar waterresistant 10 atm/bar waterresistant 20 atm/bar nein ja ja ja ja ohne Schwimmen Tauchen Ausrüstung Duschen Baden nein nein nein nein nein nein nein nein nein ja nein nein ja ja ja nein ja ja ja ja 21 2. Temperaturschwankungen vermeiden Vermeiden Sie es, Ihre Uhr im direkten Sonnenlicht oder an sehr warmen oder kalten Orten längere Zeit liegen zu lassen. 3. Feuchte Umgebung vermeiden Die Knöpfe bzw. Krone nicht bedienen, wenn die Uhr nass oder feucht ist. 4. Starke Schläge vermeiden Diese Uhr widersteht allen Stößen, die im normalen Gebrauch oder bei sportlichen Aktivitäten auftreten. Vermeiden Sie es aber, Ihre Uhr auf den Boden fallen zu lassen oder sie anderweitig übermäßigen Stößen auszusetzen. Schlag oder Fall kann die Druckfestigkeit aufheben. 22 5. Vermeiden Sie starke Magnetfelder Halten Sie Ihre Uhr aus dem unmittelbaren Einflussbereich starker Magnetfelder fern. Im Allgemeinen wird aber die Funktion Ihrer Uhr nicht beeinflusst durch Magnetfelder von Haushalts-, Fernseh- oder Stereogeräten. 6. Vermeiden Sie starke Chemikalien, Lösungsmittel und Gase Tragen Sie Ihre Uhr nicht in der Nähe starker Chemikalien, Lösungsmitteln oder schädlicher Gase. Wenn Ihre Uhr mit Benzinstoffen, mit Farbverdünnern, Alkoholen, Kosmetiksprays, Nagellacken, Nagellackentfernern, Klebstoffen oder Farben und Entfärbungsmitteln in Berührung kommt, könnte eine Qualitätsverschlechterung oder Beschädigung des Gehäuses oder dessen Dichtungen, des Armbandes oder anderer Komponenten der Uhr auftreten. 23 7. Halten Sie Ihre Uhr sauber Reiben Sie jede Wasserspur und Feuchtigkeitsstelle auf Gehäuse, am Glas oder Armband mit einem weichen, sauberen Tuch ab. Jeder Schmutz am Gehäuse oder am Armband könnte Hautausschlag in leichter Form verursachen. Ein Uhrenarmband wird durch Ablagerung von Schweiß und Staub leicht schmutzig, weil es ständig auf der Haut aufliegt. Sogar ein rostfreies oder goldplattiertes Armband könnte zu korrodieren beginnen, wenn es über längere Zeit nicht gereinigt worden ist. Maschenbänder können ihre besondere Flexibilität und Schönheit verlieren, wenn sie verschmutzt sind, sie sollten deshalb von Zeit zu Zeit gewaschen werden. Metallbänder wäscht man normalerweise mit einer Bürste in mildem, seifigem Wasser und trocknet sie mit einem weichen, saugfähigen Tuch ab und versichert 24 sich, dass alles Wasser entfernt ist. Tragen Sie Sorge dafür, dass kein Wasser in das Innere der Uhr eindringt, wenn Sie das Armband waschen. 8. Periodische Inspektion Um die Uhr über lange Jahre im problemlosen Funktionszustand erhalten zu können, wird Ihnen empfohlen, die Uhr alle 2–3 Jahre überprüfen zu lassen. 9. Vorsicht bei Kindern Uhrenkomponenten, speziell Uhrenbatterien, gehören nicht in Kinderhände. 10. Uhren und Batterien gehören nicht in den Hausmüll 11. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen gemäß den Bestimmungen der „Elektromagnetischen Verträglichkeit – EMV“ (EU-Richtinie 89/336/EWG). 25 26 27 ENGLISH Thank you for choosing a DUGENA Premium watch. You have chosen a high class product with acute attention on details and quality during creation. Each DUGENA Premium watch is equipped with scratchproof sapphire crystal. The bolted housing bottom particularly protectsthe watch movement against environmental influences such as dust and water. DUGENA Premium watches are waterproof up to 5 AT, Nautica and Imola up to 10 AT. The latter possess a screw crown, in order to ensure the water resistance up to 10 ATM in each case. High-quality leather straps, screwed solid high-grade steel and/or titanium straps are further quality criteria. We ask to read you the instruction manual carefully and make yourself familiar with the warranty terms. Please keep the instruction manual, since the instruction manual encloses the letter of guarantee. 28 1. Corrector 1 2. Corrector 2 3. second, reception indicator 4. date 29 With the purchase of this radio-controlled watch you are in possession of a chronometer equipped with the latest technolgy, allowing manipulation merely with the help of two correctors. The supplementary function ”Manual start“ now guarantees also the possibility to replace the battery out of the range of transmitter. For this please keep your operating manual always within reach at a safe place. General information: Hours and minutes on your watch are displayed analogously by means of the hand and seconds by the secondsweep-hand, the current date is shown digitally on the LCD. Change of LCD information display: Pressing the corrector 2 (right button) for a short time (<3 seconds) switches from display of the date (day/ 30 month) to display of seconds and signal recepction. Permanent display of the radio tower indicates display of accurate radio-controlled time. The digit to the right of the radio tower, reception control, displays the number of days the watch could not establish connection to DCF transmitter. ”0“ means the best reception conditions. After 3 seconds the LCD display switches automatically back to display of the date. Selection of time zone: Use a spike-like object to actuate the corrector 1 (left dimple button) for a short time (<3 seconds). The LCD displays the current time now. Repeated short actuation of the corrector 1 advances the time displayed on LCD by one hour each as if moving eastward through the individual time zones. After each actuation of the button also the hands of the watch advance one hour. After the eleventh actuation of the button you advance 31 from the west (as if backwards) towards the CET by one hour each. For Great Britain with minus one hour as compared to DCF time as extreme case, you have to actuate the button 23 times. In case of slow actuation of the compensator, hands of the watch follow each of these 23 changes. Your watch did not fail if, in case of extremely fast sequence of these 23 actuations, its hands perform only the 11th change of time. 9 seconds after the last actuation the LCD switches back to corrected time zone display of the date. Switching back to dcf-time: (from the set time zone) Actuate the corrector 1 (left) for more than 3 seconds. Your watch will be reset automatically to all current DCFtime information. Because of the internal memory, this function is available at any time during or after longrange travels, even out of the range of transmitter. Note: Manually activated transmitter call (following 32 section) and automatic reception (transmitter tower is blinking) will be performed only if no other time zones were programmed as DCF-time plus/minus one hour. This restriction protects your battery. Transmitter call: Actuate the corrector 2 (right) for more than 3 seconds. The hands of your watch move fast to 12:00 o’clock position and in normal cases remain exactly in this position. Should this position not be reached exactly, please continue according to following instructions ”Positioning of the hands“ first. In case of immediate exact position of the hands hold the watch still (best of all take it from the wrist and lay it on a flat surface: no metal surface) to establish a secure connection – transmitter tower is blinking – the LCD seconds display starts counting. After few minutes your watch sets all current time information automatically and the 33 transmitter call is finished. To stop the transmitter call before the function is completed, actuate the button (right) shortly. After that the stored time values will be displayed. Note ”Positioning of the hands“: The exact 12:00 o’clock position has not been reached. Actuate the corrector 1 (left) now. The LCD shows ”H“ (zero position of hour and minute hands). In this position your watch prompts you to set the hands to the exact 12:00 o’clock position through further actuation of the corrector 1 (left). Permanent pressure starts a continuous fast movement of the hands, single actuation results in individual steps. As soon as the correct position has been reached, finish the positioning through a short actuation of the corrector 2 (right). The LCD shows ”S“ (zero position of the second-sweephand). In this position your watch prompts you to set the secondsweep-hand to the exact 12:00 o’clock position through further 34 actuation of the corrector 1 (left). Permanent pressure starts a continuous fast movement of the hands, single actuation results in individual steps. As soon as the correct position has been reached, finish the positioning through a short actuation of the corrector 2 (right). Switching between the settings of the hours/minutes hands ”H“ and second-sweep-hand ”S“ is possible as many times as you like. As soon as the correct position has been reached, finish the positioning through actuation of the corrector 2 (right) for more than 3 seconds. The watch switches to DCF reception mode. Display: Transmitter tower is blinking. Note to operate errors: If you inadvertently actuate both control elements simultaneously for more than 3 seconds, a microprocessor in your watch performs a hardware reset, all saved time information is lost. In this case 35 follow the instruction for restart of your watch after replacement of the battery. Replacement of the battery: It is recommended to have the battery replaced by specialized retail shop or by customer service. Restart afer replacement of the battery: The LCD shows ”H“ through compensator (left) the hour and minute hands must be set to exact position and the positioning must be finished trough corrector 2 (right) analogously to function ”Positioning of the hands“. The LCD shows ”S“ through corrector 1 (left) the secondsweep-hand must be set to exact position and the positioning must be finished through corrector 2 (right) analogously to function ”Positioning of the hands“. If the reception is sufficient, all further functions are 36 performed automatically as described in section ”Transmitter call” and after frew minutes your watch shows correct time and date information. In case of inferior reception, or locations absolutely outside of range of transmitter, your watch will not be able to establish the reception and you will not see any time information. In that case the special software permits also a manual start of your watch, which you please perform as following: Manual start mode: After finished hands-positioning. Now actuate the corrector 1 (left) shortly, the LCD shows the minute. Upon repeated continuous or single actuation of the corrector 1 (left) the LCD minute display and the hands move fast or in single steps. This way, set the correct time according to other clock/watch. The last exact setting of the minute should be made precisely at the top of the 37 minute. Close the manual start with short actuation of the corrector 2 (right). Manual start is indicated on the LCD display by permanent ”1“ beside the display of the seconds. The transmitter tower is invisible. In the manual start mode your watch attempts to automatically receive the radiocontrolled time at each top of the hour. The transmitter call is also possible, should, however, be activated only within the range of transmitter. After a successful reception your watch displays radiocontrolled time automatically. Automatic functions of your watch: – Synchronisation to the second During the night at 2:00, 3:00 and if necessary at 4:00, 5:00 and 6:00 o’clock the receiver is turned on and the internal time is synchronized via radio to the second. Should none of the attempts to synchronize the time 38 during the night be successful, the control of reception would be increased by ”1“. The days of non-reception are cumulated. During these days your watch works still very accurately on the quartz-time basis with the help of internal time memory. Upon the next possible successful reception the synchronization is performed and the control of reception is reset to ”0“. – Adjustment of daylight saving to standard time and vice versa In case of reception without interference, the time of your watch is adjusted automatically during the night at 2:00 or 3:00 o’clock. Interference may delay the adjustment until early morning hours. – Battery replacement indication Blinking display of the date indicates battery voltage lower than 2.4 V. The second-sweep-hand stops in 12:00 39 position. Following functions are not available during battery replacement indication: transmitter call and selection of time zone. It is possible that the display for a change of battery may be activated by unfavourable external conditions (very low environmental temperature). After the external conditions will have normalized again, the display for a change of battery will automatically be deactivated. All functions will again be fully available. 40 Technical Data Reception frequency 77.5 kHz, amplitude modulated, DCF coding Range of transmitter (receiver sensitivity) up to 1500 km radius of Frankfurt/Main Quartz time base 32 kHz Battery type Li CR 1620 (3 V / 75 mAh) Operating voltage range 2.4 V to 3.4 V Theoretical battery life (normal use) 2 years Time zone adjustment range worldwide Operating temperature range 0°C to +55°C Storage temperature range –20°C to +70°C – Subject to technical modifications without notice – – This product complies with the EMC Directive of the European Union. – 41 General Information 1. Water resistance Marking on the backside of the case Washing, rain, splashes none 42 waterresistant 3 atm/bar waterresistant 5 atm/bar waterresistant 10 atm/bar waterresistant 20 atm/bar no yes yes yes yes Shower Bath Swimming Diving without equipment no no no no no no no no no yes no no yes yes yes no yes yes yes yes 43 2. Avoid temperature fluctuations Please avoid leaving your watch in direct sunlight, at very warm or cold locations for long periods. This could cause the watch to go faster or slower. 3. Avoid damp environments Do not use the buttons if the watch is wet or damp. 4. Avoid heavy impacts This watch is able to withstand all impacts in normally occurring. However, you should avoid dropping your watch on the ground or exposing it to excessive shocks in other ways. Unproper treatment of your watch can suspend the waterresistance. 5. Avoid strong magnetic fields Keep your watch out of the direct area of strong magnetic fields. In general however, the function of your watch is not impaired by the magnetic fields emitted by domestic appliances, TV sets or stereo equipment. 44 6. Avoid strong chemicals, solvents and gases Do not wear your watch in the vicinity of strong chemicals, solvents or noxious gases. If your watch comes into contact with substances containing petrols, paint thinners, alcohols, cosmetic sprays, nail varnishs, nail varnish removers, adhesives, paints or paint strippers, this could impair the quality of or damage the case, strap, bracelet or other components of the watch. 7. Keep your watch clean Use a soft, clean cloth to wipe off all traces of water and moisture on the case, glass, strap or bracelet. Dirt of any type on the case, strap or bracelet could result in slight skin rashes. A watch bracelet or strap accumulates slight dirt as the result of de posited perspiration and dust since it is constantly in contact with the skin. 45 Even a stainless steel or gold-plated bracelet could start to corrode if it is not cleaned for long periods. Woven straps may loose their special flexibility and become less attractive if they are soiled. They should therefore be washed from time to time. Metal bracelets should normally be washed with a brush in mild, soapy water and dried with a soft, absorbent cloth. After doing this, ensure that all water has been removed. Please ensure that no water penetrates the inside of the watch when you wash the strap or bracelet. 8. Periodic inspection We advise you to have the watch inspected every 2 to 3 years in order to maintain it in perfect working order for many years. 9. Be sure to keep parts out of reach of infants and small children. Should accidental ingestion occur, consult a doctor at once. 46 10. Watches and batteries are not to be disposed into the waste bin. 11. This product is in conformity with the provisions of Directive „Electromagnetic compatibility EMC“ (EU-No. 89/336/EEC). 47 Garantie NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH gewährt für die einwandfreie Funktion dieser DUGENA-Uhr 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Frist werden Fabrikationsmängel kostenlos behoben. Sollte dies nach unserer Auffassung nicht möglich oder unwirtschaftlich sein, so leisten wir, die NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH, Ersatz in Form eines gleichen oder ähnlichen Modells nach unserer Wahl. Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Überbeanspruchung entstehen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Verschleißteile wie Armband, Krone oder Glas sind ebenfalls ausgeschlossen. Eine Haftung für Neben- und Folgeschäden ist ausgeschlossen. Die Nichtbeachtung der Bedienungs- und Pflegehinweise gilt als unsachgemäße Behandlung. Bei Inanspruchnahme der Garantie bringen Sie bitte die Uhr zusammen mit Ihrem Kaufbeleg und der ordnungsgemäß ausgefüllten Garantiekarte zu einem autorisierten DUGENA-Fachhändler, nach Möglichkeit zu dem Händler, bei dem die Uhr gekauft wurde. Die Rechte, die dem Käufer in dieser Garantie gewährt werden, stehen ihm nach seiner Wahl zusätzlich zu seinen Gewährleistungsansprüchen zu, die er für einen Zeitraum von drei Jahren ab Übergabe der Uhr gegen den Verkäufer der Uhr hat. 48 Warranty Your DUGENA watch is warranted by NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH for a period of 36 months since the date of purchase. During the warranty period all defects in material or workmanship will be removed without charge. To the extent that we, NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH, at our sole discretion, consider that repair is not practicable or inefficient, our obligation and options under this warranty are limited solely to replacing the watch with the same style or a style of comparable value. Defects caused by improper handling, incorrect use or natural wear are excluded from the warranty. This warranty does not comprise bracelet/strap, crown and glass. NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH is not liable for incidental or consequential damages resulting from malfunction of the watch. Failure to observe special instructions for operating or care are deemed to be improper handling. In case of warranty please contact an authorized DUGENA dealer, preferably the retailer shop from which your watch has been purchased, by submission of the watch together with the invoice and the properly filled in warranty-card. Nothing in this warranty is intended to diminish in any way specific legal rights under any jurisdiction which may vary from state to state (in the USA) or the purchaser’s right under the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. 49 50 Ref. Nr. Ref. No. Verkaufsdatum Date of Purchase Garantie-Marke Warranty-Stamp DUGENA Fachgeschäft / DUGENA Shop 51 NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH Saarstrasse 9 • D-55590 Meisenheim [email protected] • www.dugena-premium.de 52