Formulaire prêt MN - Association française des régisseurs d`œuvres
Transcription
Formulaire prêt MN - Association française des régisseurs d`œuvres
Etablissement public du musée et du domaine national de Versailles FORMULAIRE DE PRET Château de Versailles RP 834 78008 Versailles Téléphone : 01 30 83 78 00 Télécopie : 01 30 83 76 48 LOAN FORM Exposition : Exhibition : Ausstellung : LEIHSCHEIN Dates : Dates : Daten : Nom et adresse du prêteur : Name and address of lender : Name und Adresse des Leihgebers : Tél : Fax : Email : En quels termes le nom du prêteur doit-il figurer au catalogue, sur le cartel et autres supports de communication ? How does the lender wish to be named in the catalogue, on the works labels and on any communication medium? Wie wünscht der Leihgeber auf dem Katalog, dem Kartell und anderen Veröffentlichungen genannt zu werden ? Auteur de l’oeuvre : Name of artist : Name des Künstlers : Titre de l'œuvre : Title of work : Titel des Werkes : Numéro d'inventaire : Inventory number : Inventar-Nummer : Matière et technique : Material and technique : Material und Technik : L'œuvre est-elle datée et signée ? Is the work signed and dated ? Ist das Werk signiert und datiert ? Quelle date ? What date ? Welches Datum ? Dimensions, Size, Masse Sans cadre, without frame, ohne Rahmen hauteur x largeur x épaisseur : height x width x depth : Höhe x Breite x Tiefe : Poids approximatif, approximative weight, ungefähres Gewicht : L’oeuvre est-elle sous verre? Sous plexiglas ? Is the work under glass ? Under Plexiglas? Ist das Werk unter Glas? Unter Plexiglas? Où ? Where ? Wo ? Avec cadre, with frame, mit Rahmen Est-elle munie d’un socle ? On a base ? Steht es auf einem Sockel ? Valeur d'assurance : Insurance value : Versicherungswert : Assurance L’organisateur contractera auprès d’une compagnie d’assurance compétente en matière d’oeuvre d’art, une assurance tous risques clou à clou, pour la valeur indiquée ci-dessus. Si le prêteur choisit d’assurer lui-même l’œuvre prêtée, il remettra à l’organisateur un certificat d’assurance attestant que ce dernier y figure en qualité d’assuré et qu’il bénéficie de la clause de non recours, le prêteur renonçant lui-même, du seul fait du présent accord, à tout recours contre l’organisateur. The organizer will insure your work on a nail to nail basis for the value stipulated above, using standard fine arts commercial insurance. If the lender insists on keeping his own insurance, the organizer must be supplied with a certificate of insurance naming the organizer as additional insured and waiving subrogation against him. With such an insurance policy, the lender renounces any recourse against the organizer. Der Veranstalter wird bei einer für Kunstwerke zuständigen Versicherungsgesellschaft eine Vollkaskoversicherung auf einer Nagel-zu-Nagel-Grundlage für den oben angegebenen Wert ab schliessen. Wenn der Verleiher das geliehene Werk selber versichern will, händigt er dem Veranstalter einen Versicherungsschein aus, der bescheinigt, dass den Veranstalter als Versicherte aufgeführt ist und dass ihm eine Verzichtklausel zugute kommt. Mit einer derartigen Versicherung verzichtet der Verleiher selber auf jede Beschwerde gegen den Veranstalter. Adresse, tél. et fax pour retirer l'œuvre : Address, tel. and fax for collection of the work : Abholadresse, tel. und fax des Werkes : Adresse, tél. et fax de réexpédition de l'œuvre (si différents des précédents) : Address, tel. and fax for return of the work (if different from above) : Adresse, tel und fax um das Werk zurückzusenden (falls andere als oben) : Transport L’organisateur assumera tous les frais d’emballage et de transport de l’oeuvre; il prendra contact avec le prêteur en temps utile pour la mise au point pratique des modalités. The organizer assumes all costs of packing and transportation of the work; he will contact the lender soon enough to make necessary shipping arrangements. Der Veranstalter trägt alle Transportverpackungs- und Versicherungskosten für das Werk. Er wird mit dem Verleiher zu gegebener Zeit in Verbindung, um die Transportmodalitäten festzulegen sich setzen. Pouvez-vous joindre un ektachrome pour sa reproduction au catalogue ? Can you supply an ektachrome for catalogue reproduction ? Können Sie ein Ektachrom beilegen für die Reproduktion im Katalog ? Si vous n'en possédez pas, pouvez-vous en faire exécuter une à nos frais ? If you don't have one, can you have one taken at our expense ? Wenn Sie kein Photo besitzen können Sie eins auf unsere Kosten herstellen lassen ? Conditions de photographie et de reproduction Conditions for photographing and reproduction Photographieren und Reproduktion Il est entendu que, en l'absence de volonté contraire clairement exprimée, l'autorisation de photographier et/ou de reproduire l'œuvre prêtée est accordée à l’ organisateur de l'exposition : If not otherwise stated, it is understood that the organizer of the exhibition is authorized to photograph and/or reproduce the loans : Ohne ausdrücklichen Widerspruch, ist der Veranstalter der Ausstellung die Genehmigung erteilt das geliehene Werk zu photographieren oder zu reproduzieren : - pour la communication et la promotion de l'exposition (affiches, presse écrite et audiovisuelle, site internet) for communication and publicity of the exhibition (posters, newspapers, television, internet site) Im Hinblick auf die Öffentlichkeitsarbeit und Förderung der Ausstellung (Plakate, Presse, Fernsehen, Internetsite) - pour le catalogue de l’exposition et toute publication pédagogique papier ou mise en ligne, en rapport direct avec l’exposition en plusieurs langues for the catalogue of the exhibition and any language pedagogical publications directly related to the exhibition, on paper or putting on-line für den Katalog und jede pädagogische Veröffentlichungen, die direkt mit der Ausstellung in Verbindung steht, in mehreren Sprachen, auf Papier oder online - pour la réalisation en français et/ou en langues étrangères d'éditions ou de coéditions annexes (livres, cartes postales, affiches, produits audiovisuels et multimedias-CD-Rom, DVD-Rom, etc.) conçues en liaison avec l'exposition for production in French and/or foreign languages of publications or co-publications (books, post-cards, posters, audio-visual and CDRom/DVDRom products) made in connection with the exhibition Für die Herstellung im Rahmen der Ausstellung in französisch und/oder anderen Sprachen von Publikationen oder Ko-Publikationen (Bücher, Postkarten, Plakate, audiovisuelle und Multimedia-Produkte CD-Rom, DVD-Rom usw.) Il est entendu que les prises de vues éventuelles auront lieu exclusivement sous la surveillance de l’organisateur et que toutes les précautions nécessaires seront prises. It is understood that all photographs will be taken under supervision of the organizer and that all necessary safety measures will be taken. Es versteht sich, dass das Photographieren ausschliesslich unter Beaufsichtigung des Veranstalters stattfindet und dass alle nötigen Vorsichtsmassnahmen getroffen werden. Au cas où l'autorisation de photographier ne serait pas accordée, nous autoriseriez-vous à utiliser vos propres documents dans les buts précisés ci-dessus ? If photographs may not be taken, do you authorize us to use your own photographs for the purposes mentionned above ? Wenn Sie uns das Photographieren nicht gestatten, erlauben Sie uns Ihre Dokumente für die oben angeführten Zwecke zu benutzen ? Autorisez-vous, en outre, l’organisateur à exploiter les documents photographiques après la fermeture de l'exposition ? Moreover, do you authorize the organizer to use the photographs after the closing of the exhibition ? Gestatten Sie den Veranstalter ausserdem die Photographien nach Beendigung der Ausstellung zu nutzen ? Le cas échéant, pouvez-vous indiquer ici les ayants-droits sur l’oeuvre ou les organismes les représentant, auprès desquels demander les autorisations de reproduction ? Eventually, could you mention here the beneficiaries on the work or the agents acting on their behalf, to whom we should request authorizations for reproduction? Können Sie gegebenenfalls an dieser Stelle die Anspruchsberechtigten des Werkes bzw. deren Vertreter angeben, bei denen eine Reproduktionsgenehmigung eingeholt werden kann? Provenance (anciennes collections, ventes, etc.) : Provenance (previous collections, sales, etc.) : Herkunft (frühere Sammlungen, Verkäufe, etc.) : Précédentes expositions : Former exhibitions : Frühere Ausstellungen : Date : Date : Datum : Signature : Signature : Unterschrift : Merci de renvoyer ce formulaire à l’attention de Marc Nolibé, Régisseur des œuvres du château de Versailles RP 834 78008 Versailles Tél. 01 30 83 73 90 Fax 01 30 83 73 94 courriel : [email protected] Thank you to return this form to Marc Nolibé, Chief Registrar of Château de Versailles RP 834 78008 Versailles France Tel. 01 30 83 73 90 Fax 01 30 83 73 94 email [email protected] Danke für die Rücksendung dieses Formulars an Marc Nolibé Registrar das Château de Versailles France Tel. 01 30 83 73 90 Fax 01 30 83 73 94 email [email protected]