Übersetzung aus dem Polnischen "und
Transcription
Übersetzung aus dem Polnischen "und
Übersetzung aus dem Polnischen "und .bateinischen Römisch-KatholIsche-Pfarrei Hl.Dreifaltigkeit Landsberg Q/S Kr. Sosenberg O/S T r a u s c h e i n Name, Vorname und J a s t r z e m s k i Wohnort des Bräutigams: Neudorf Karl' Name, Vorname und Wohnort der Braut: P s u r e k Anna— ^eudorf Wo und wann hat die Trauung stattgefunden: Landsberg O/S am 28.10.1888- Die Übereinstimmung mit der Eintragung im Kirchenbuch wird bescheinigt Landsberg O/S, den 5-11-1974Siegel Rom.-Kath.-Pfarrei Hl.Dreifaltigkeit Landsberg O/S Kr. Rosenberg /-/ Ks. Jozef Olszok Pfarrer Die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem polnisch-lateinischen Original wird hiermit bestätigt. München, den 16.5.1975 Msgr. DR. PAUL htLv.ANN Leiter des Kath. Kirchenbuchamtes Rzymsko-Katolicka Parafia (Rom. Cath. Paroecia) .W &* ~pOW :..:..:. Testimonium matrimonii contracti distr. Nazwisko, imie. i miejsce zamieszkania narzeczonego:.............JA.3TRZBMSKI (Cognomen, nomen, domicilium sponsi) Data i miejsce urodzenia:.......................................................................................................................2.3.........anriprum ......................................................... (Dies et locus nativitatis) Imiona rodzicöw, nazwisko matki:..........¥^®i».....^^zemskl........" J^i*...?.:.....;Ll.?3kl..................... (Nomina parentum, cognomen matris) Nazwisko, imie. i miejsce zamieszkania narzeczonej: .PSUREK........AÄna......................Nowa.Wies...../.....Neudorf/ (Cognomen, nomen, domicilium sponsae) „,_. 20 annorum r, ! i• miejsce • • urodzenia: j • Data (Dies et locus nativitatis) Imiona rodzicöw, nazwisko matki: .Michael.....Psurek . -.....Susannan ......Kami er..................................... (Nomina parentum, cognomen matris) Gdzie i kiedy malzenstwo zostalo zawarte:.....G-.or.ZOW.....3l......../....land.Sk.e.rg.....Q/.S...../.....2.8,....Octpb.!Ti.S 1888 (Matrimonium contractum est loco et die) Slub poblogosiawil:....................................................:..........................................?A-.....Kubis ............................................................................. (Sacerdos assistens) Swiadkowie slubu :...............1........Joseph.........1ÖO.SC.Z. Ä....-.....TrU.S z^c ............................................................................. >-~<restes matrimonii) .. .>mi^ i nazwisko, adres:.......2.Franciscus Kaboth .............................................................................................. (Nomen et cognomen, domicilium) G.pr.2.6w....3~Jd-nia (die) 07.pt 490-71 20.COO L-3-19 r. Zgodnosc z miejscowymi ksi<?gami parafialnymi potwierdza (Concordat cum/libris metrica) *roboszcz (Parochus)