Übersetzung aus dem Polnischen "und

Transcription

Übersetzung aus dem Polnischen "und
Übersetzung aus dem Polnischen "und .bateinischen
Römisch-KatholIsche-Pfarrei
Hl.Dreifaltigkeit
Landsberg Q/S
Kr. Sosenberg O/S
T r a u s c h e i n
Name, Vorname und
J a s t r z e m s k i
Wohnort des Bräutigams:
Neudorf
Karl'
Name, Vorname und
Wohnort der Braut:
P s u r e k Anna—
^eudorf
Wo und wann hat die
Trauung stattgefunden:
Landsberg O/S am 28.10.1888-
Die Übereinstimmung mit der Eintragung im Kirchenbuch wird bescheinigt
Landsberg O/S, den 5-11-1974Siegel
Rom.-Kath.-Pfarrei
Hl.Dreifaltigkeit
Landsberg O/S
Kr. Rosenberg
/-/ Ks. Jozef Olszok
Pfarrer
Die Übereinstimmung der Übersetzung
mit dem polnisch-lateinischen Original wird hiermit bestätigt.
München, den 16.5.1975
Msgr. DR. PAUL htLv.ANN
Leiter des Kath. Kirchenbuchamtes
Rzymsko-Katolicka Parafia
(Rom. Cath. Paroecia)
.W
&*
~pOW
:..:..:.
Testimonium matrimonii contracti
distr.
Nazwisko, imie. i miejsce zamieszkania narzeczonego:.............JA.3TRZBMSKI
(Cognomen, nomen, domicilium sponsi)
Data i miejsce urodzenia:.......................................................................................................................2.3.........anriprum .........................................................
(Dies et locus nativitatis)
Imiona rodzicöw, nazwisko matki:..........¥^®i».....^^zemskl........" J^i*...?.:.....;Ll.?3kl.....................
(Nomina parentum, cognomen matris)
Nazwisko, imie. i miejsce zamieszkania narzeczonej: .PSUREK........AÄna......................Nowa.Wies...../.....Neudorf/
(Cognomen, nomen, domicilium sponsae)
„,_.
20 annorum
r,
! i• miejsce
• • urodzenia:
j •
Data
(Dies et locus nativitatis)
Imiona rodzicöw, nazwisko matki: .Michael.....Psurek . -.....Susannan ......Kami er.....................................
(Nomina parentum, cognomen matris)
Gdzie i kiedy malzenstwo zostalo zawarte:.....G-.or.ZOW.....3l......../....land.Sk.e.rg.....Q/.S...../.....2.8,....Octpb.!Ti.S 1888
(Matrimonium contractum est loco et die)
Slub poblogosiawil:....................................................:..........................................?A-.....Kubis .............................................................................
(Sacerdos assistens)
Swiadkowie slubu :...............1........Joseph.........1ÖO.SC.Z. Ä....-.....TrU.S z^c .............................................................................
>-~<restes matrimonii)
.. .>mi^ i nazwisko, adres:.......2.Franciscus Kaboth ..............................................................................................
(Nomen et cognomen, domicilium)
G.pr.2.6w....3~Jd-nia
(die)
07.pt 490-71 20.COO L-3-19
r.
Zgodnosc z miejscowymi ksi<?gami parafialnymi potwierdza
(Concordat cum/libris metrica)
*roboszcz
(Parochus)