pages int. VDSB 2012
Transcription
pages int. VDSB 2012
Le Mot du Président de la Collectivité The Word from the President A vec le succès rencontré par l'édition 2011 des « Voiles de Saint-Barth » on peut aujourd'hui affirmer que cet exceptionnel évènement nautique s'insère parfaitement dans la stratégie d'ensemble de développement maitrisé de l'île et contribue à véhiculer à l'extérieur l'image d'une destination singulière qui a su harmoniser ses choix économiques avec son authenticité, sa qualité de vie et les valeurs humaines de sa population. Les organisateurs ont fait preuve d'un professionnalisme exemplaire et les participants comme les spectateurs et les professionnels du tourisme reconnaissent unanimement l'importance de cette belle manifestation. La barre a été placée très haute mais nous sommes certains que « l'équipe des Voiles » est suffisamment motivée, rodée et organisée pour garantir le succès de l'édition 2012. Il nous faut garder cette harmonie et cette qualité d'accueil, qui caractérisent notre destination en continuant à cultiver « l'art d'être une île » et à promouvoir les sports nautiques tout en respectant le principe qui veut que : « l'Esprit sportif, et l'authenticité locale, ça compte ! » bien plus que tout le reste. La Collectivité continuera à accompagner « Les Voiles de Saint-Barth » pour les années à venir et à accueillir comme il se doit tous les visiteurs qui se rendront sur l'île pour cette occasion. Tous les marins du monde qui souhaitent partager ce grand moment avec nous seront les bienvenus. L es Voiles de Saint-Barth, it’s growing momentum as a major event in St.Barth, and its success in attracting satisfied participants are of special interest to the Collectivity of St. Barthelemy. The island of St. Barthelemy is thoughtfully contending with its economic, environmental and cultural development, a fragile formula for such a small and internationally recognized island. The Collectivity recognizes that the development of Les Voiles de Saint-Barth is aligned with the very vision that St.Barth has for itself as it grows economically, through the marine industry, while maintaining steadfastly the traditions, integrity, humanity, and integral charm inherent in St.Barth. The organizing Committee of Les Voiles de Saint-Barth, through its exemplary work and high standards as well as the enthusiasm, effort and sportsmanship of the gracious yacht participants have caught the attention of the international yachting and tourist media who concur in the applause of this fledgling event. Despite the impressive precedent of the successful first 2 editions, I am certain that Les Voiles de Saint-Barth team has the competence, motivation and organizational discipline to push the bar even higher in 2012. It is with pleasure that we recognize that this nautical event is in keeping with the most important values of life here in St.Barth ; the encouragement of a competitive, intrepid spirit all while maintaining a harmony with the local elements. Je souhaite que l'édition 2012 soit une réussite pour tous et une belle semaine de spectacle et de fête pour la population et les visiteurs. The Collectivity reaffirms its support of Les Voiles de SaintBarth into the future as well as its desire to accommodate and welcome the various participants and spectators who come to visit the island at this time. It is with particular pleasure that we welcome the sailors who come from so many distant waters. Bruno Magras, Président de la Collectivité I hope that the 2012 of Les Voiles de Saint-Barth is yet another success and a spectacular week of spectacle and conviviality for the local population and for visitors. ILS ONT DIT... THEY SAID... Jim Swartz, Vesper Nico Cortlever , Nix Vainqueur en Racing Cruising " Une course merveilleuse, avec beaucoup de difficultés. On a utilisé toutes nos voiles. Une semaine merveilleuse pour naviguer. On gagne, et on reviendra pour le plaisir… " "Today's race (race four) was fantastic. We went around the island, and it was very challenging; I think we used most of the sails in our inventory. It was " Nous sommes ravis. Cette victoire est inattendue, car nous a great day to be on the water. Last year we were third, and this year we avons battu des bateaux qui sont habituellement devant came in first -- I'll always come back to St. Barth; anytime I have a chance nous. Notre équipage a vraiment bien navigué. Notre seule contre I'll be back." performance est due à un casier pris dans notre quille. Nous courons habituellement à Saint-Tropez ; mais nous adorons venir ici. Nous serons là l'an prochain. Le temps est extraordinaire, l'atmosphère Jerry Kirby, Rambler 100 géniale. C'est l'endroit où il faut être… Vainqueur en Super/Maxi Yacht "We are very happy that we did a good job here. It was unexpected, " C'est fantastique ! Cela me rappelle Antigua dans les because there is so much competition with boats that are on the same années 70 ! Ceux qui ont raté les Voiles de Saint-Barth level. We were very lucky I think. Our crew sailed really well. Next ont manqué la régate la plus " cool " du monde ! Tout le monde est year, we'll be here. The weather and the atmosphere are great. sympa, et les conditions de navigation sont incroyables ! Rambler est There's no reason not to be here!" un bateau exigeant. Genuine Risk a un équipage bourré de talent, c'était super de se bagarrer avec eux. Cela s'est joué à peu de choses aujourd'hui. " Carlo Falcone, Mariella Vainqueur en Classique "It's fantastic! It reminds me of Antigua (Race Week) in the '70s. Anybody that isn't at this regatta is missing probably the coolest regatta in the Caribbean. It's got that feeling--it's not crowded, it's very intimate, and it's unbelievable racing." " Mariella est une vieille dame, un peu lourde. Il lui faut beaucoup de vent, et c'est ce que nous avons eu toute la semaine. Ça a bien marché pour nous et nous avons essayé de transformer tout ce bon vent en vitesse. Le résultat est excellent. Je suis désolé pour notre Bruno Trouble, Spiip ami Donald (Tofias, skipper/propriétaire du W76 White Wings), mais nous l'avons battu. Ne reste plus qu'à reposer nos organismes, le foie en particulier " J'ai été émerveillé de naviguer à Saint-Barth. Les après toutes ces festivités (Rires). parcours sont merveilleux, 20 nœuds tous les jours. Je reviendrai. On s'est bien amusé. On reviendra avec un bateau de "Mariella is an old lady, a little heavy. It takes a lot of wind, and that's what course. " we've had all week. It worked well for us, and we tried to make everything good wind speed. The result is excellent. I am sorry for our friend Donald "I was amazed to sail in St.Barth. The courses were wonderful ; (Tofias, skipper/owner of the W76 White Wings), but we have beaten them. We 20 knots all day. I will return, we had fun. We will return with a just have to rest our bodies, especially the liver, after all these festivities!" racing class boat." 2 AU 7 AVRIL 2012 AVIS DE COURSE NOTICE OF RACE 1 - ORGANISING AUTHORITY 1 - COMITE D'ORGANISATION Les VOILES DE SAINT-BARTH seront organisés à Saint Barthélemy du 2 au 7 AVRIL 2012 par le Saint Barth Yacht Club, affilié à la Fédération Française de Voile et à la Caribbean Sailing Association. 2 - REGLES APPLICABLES 2 - RULES Les régates seront régies par : - Les règles de course à la voile de l'ISAF, 2009-2012 - Les prescriptions de Fédération Française de Voile - Les règles de la jauge CSA, and Minimum Safety Requirements - La jauge MULTI 2000 - Le présent avis de course - Les instructions de course avec leurs annexes - Règle de protection de l'environnement : un bateau ne doit jeter aucun détritus dans l'eau. Des pénalités seront appliquées en cas de non respect. 3 - PUBLICITE 4 - ADMISSION Les yachts seront répartis par groupe : - Maxi /CSA Rating - Spinnaker 1 et 2 / CSA Rating > 0,770 (spi, asy, both) - Non-Spinnaker 1 et 2 /CSA Rating > 0,770 (jib, pol, sec) - Classic / Classic Simplified CSA Rating > 0,800 - Racing-Multihull / Multi2000 > 1,000 Au vu du nombre d'inscriptions dans chaque groupe, le Comité d'Organisation se réserve le droit de modifier les groupes ou d'en créer à sa discrétion. 5 - DROIT D’ENTREE 6 - INSTRUCTIONS DE COURSE Racing will be governed by : - The ISAF rules of sailing. 2009-2012 - The regulations of The French Federation of sailing - The CSA rules and Minimum Safety Requirements - The Multi 2000 rules - This notice of race - The sailing instructions - Environmental rule: None of the boats are allowed to throw any waste on water. Penalty will be applied in case of deviation. 3 - ADVERTIZING Cette manifestation est classée en catégorie C selon l'article 20 des RCV de l'ISAF. Le paragraphe (d) (i) de la règle 20.3.1 s'appliquera lui aussi. A l'initiative de l'organisation il peut être demandé de porter sur le bateau un numéro d'identifiant et/ou une publicité du sponsor de la manifestation en accord avec la règle ISAF 20.3. Les droits d'entrée sont de 30 à 60 pieds 9 € le pied 60 à 100 pieds et + 12 € le pied Une fois votre pré-inscription faite, vous pouvez régler votre participation en téléchargeant sur notre site le pdf d'autorisation de paiement ou en joignant les organisateurs par email ou téléphone. “LES VOILES DE SAINT-BARTH”, organized by the St Barth Yacht Club in affiliation with the French Federation of Sailing and the Caribbean Sailing Association, will take place from 2 to 7 of APRIL 2012 on the island of Saint Barthelemy. The event will be Category “C” as specified in the RRS (2009-2012). Boats may be required to display advertizing provided by the organizing authority as permitted by ISAF Regulation 20.3. (d)(i). 4 - ELIGIBILITY - Maxi Yacht / CSA Rating - Spinnaker 1 and 2 /CSA Rating > 0,770 (spi, asy, both) - Non-Spinnaker 1 and 2 / CSA Rating > 0,770 (jib, pol, sec) - Classic / Classic CSA Rating > 0,800 - Racing - Multihull / Multi 2000 > 1,000 After consideration of the number of boat entries, the Organizing Committee reserves the right to modify the classes or add classes. 5 - FEES 30-60 feet 9 € per foot 60-100 feet and + 12 € per foot After you have emailed your inscription payment can be made by filling out and returning the credit card authorization PDF on the website or contact us by email or phone to make other arrangements. 6 - SAILING INSTRUCTIONS Official sailing instructions will be those distributed in the registration packages only. 7 - DISCLAIMER Competitors agree to be bound by the International Sailing Federation Racing Rules of Sailing (RRS) 2009/2012, by the Sailing Instructions and the Notice of Race. Competitors agree to take any and all responsibility for the nautical qualities of their 7 - RESPONSABILITE - ASSURANCE boat, the rigging, the crew's ability and the safety equipment. Les concurrents participent à la régate entièrement à leurs propres risques. La Competitors also agree to take any and all responsibility for damages caused to third décision de participer à une course ou de rester en course relève de leur seule persons or their belongings, to themselves or to their belongings, a shore and at sea responsabilité. L'autorité organisatrice n'acceptera aucune responsabilité, en cas de dommage as a consequence of their participation in the regatta, relieving of any responsibility, the matériel, de blessure ou de décès, dans le cadre de la régate, aussi bien avant, Saint Barth Yacht Club and all persons or sponsors involved in the organization under pendant, qu'après la régate. whatever qualification and to accept full responsibility for the behavior and dress .../... Seules les instructions de course distribuées lors de la confirmation des inscriptions à Saint-Barthélemy seront officielles. 2 AU 7 AVRIL 2012 AVIS DE COURSE NOTICE OF RACE of the boat's crew, representatives and guests.Competitors are to be acquainted with 8 - DOCUMENTS A PRESENTER ISAF RRS Part1 Fundamental .Rule 4: “The responsibility for a boat's decision to partiLes concurrents devront présenter, au moment de leur confirmation d'inscription, les cipate in a race or to continue racing is hers alone”. In any case, competitors agree that documents suivants : the Saint Barth Yacht Club, the sponsors and their agents,have no responsibility for loss - Les concurrents français devront présenter lors de la confirmation des inscriptionsof life or injury to members or others, or for the loss or damage to any vessel or leurs licences FF Voile, avec visa médical. property. As part of the registration process, each individual participating crew member - Les concurrents étrangers devront justifier de leur appartenance à une autorité will be required to sign a declaration accepting this disclaimer of liability. nationale affiliée à l'ISAF - Les concurrents devront justifier d'une assurance en responsabilité civile avec 8 - REGISTRATION une couverture d'un montant minimum de 1,6 millions d'euros, At the moment of the registration the representative of each boat shall present - Le formulaire de renonciation à recours contre le Comité d'organisation, ses following documents, partenaires et assureurs, dûment daté et signé. - Valid FFV License with medical approval for French crew members - Le numéro de téléphone et l'adresse email. - The proof for the foreign crews, that they are in compliance with their National - La liste d'équipage Authority 9 - COMMUNICATIONS Tous les bateaux doivent être équipés d'une VHF Marine avec les canaux 72, 12 et 16. 10 - PARCOURS Les parcours seront décrits dans les instructions de course. 9 - RADIO COMMUNICATION 11 - CLASSEMENT Le classement sera établi tel que prévu par l'annexe A4 des RCV de l'ISAF en utilisant le système de points a minima. 12 - APPEL - PENALITES Application de la Règle 44.2 modifiée comme suit : la pénalité de rotation de 2 tours est remplacée par une rotation de 1 tour. 13 - PRIX 14 - DROIT A L ’ IMAGE En participant au « Voiles de Saint-Barth », le concurrent autorise l'Autorité Organisatrice et les sponsors de celui-ci à utiliser et montrer à tout moment (pendant et après la compétition) des photos en mouvement ou statiques, des films ou enregistrements télévisuels, et autres reproductions de lui-même prises lors de l'épreuve et à utiliser gracieusement son image et son nom sur tous matériaux liés à ladite épreuve. INSCRIPTION et INFORMATION : Saint Barth Yacht Club - 97133 SAINT BARTHELEMY Tél : 05 90 27 87 27 / 05 90 27 20 64 - www.lesvoilesdesaintbarth.com All competing boats shall carry a VHF radio capable of receiving communications from the Race Committee and port Authority on channels 72, 12 and 16. 10 - THE COURSES The courses will be describe in sailing instructions. 11 - SCORING The Low Point System rule A4 from ISAF will apply. Les prix seront accordés comme indiqué dans les instructions de course et sur le site internet « Les Voiles de Saint-Barth 2012». Le Comité d'organisation se réserve le droit d'amender le présent Avis de Course si des modifications s'avéraient souhaitables pour la sécurité et/ou la sportivité de la course. Le texte faisant foi est le texte en français. - Each participating boat shall be insured with valid third party liability insurance with a minimum cover of 1,6 millions d’euros per event or the equivalent. - Disclaimer form - Phone number and email address - Complete crew list 12 - PENALTY SYSTEMS and PROTESTS 44.2 is changed such that the penalty shall be one turn including one tack and one gybe that in all other respects comply with rule 44.2. 13 - PRIZES List of prizes and/or trophies to be awarded will be given in the Sailing Instructions and will also be available on the web site “Les Voiles de Saint Barth 2012”. 14 - MEDIA RIGHTS Competitors grant the Organizing Authority, the unrestricted right and permission to use the name and the image for any text, photograph or video footage of either themselves or the boat they are sailing during the event to be published or broadcast in any media whatsoever (including but not limited to Press and TV advertisements or Internet), for either editorial or advertising purposes or to be used in press information; in this respect, competitors' names and any biographical material of themselves may also be used or reproduced in any way known. As part of the registration process, each individual participating crew member will be required to sign a declaration accepting this waiver of rights. FRENCH TEXT WILL PREVAIL INSCRIPTION et INFORMATION : Saint Barth Yacht Club - 97133 SAINT BARTHELEMY +590 (0) 5 90 27 87 27 / +590 (0) 5 90 27 20 64 - www.lesvoilesdesaintbarth.com DOTATIONS PRIZES Pour cette troisième édition des Voiles de Saint-Barth, les prix seront attribués aux meilleurs de chaque classe. For this third edition of the Voiles de Saint-Barth, prizes will be awarded to the top teams in each class. Maxi Yachts - First Prize Richard Mille a choisi d'associer plus particulièrement son image à celle de la classe Maxi. Richard Mille has decided to associate his image in particular with the Maxi class. Spinnaker , Non-Spinnaker , Classic , Racing-Multihull Les autres classes : spinnaker, non-spinnaker, classic et racing-multihull seront récompensées par les agences Sibarth et Wimco. Ces spécialistes de la location de villas de standing offriront une semaine aux vainqueurs de chaque classe, pour une valeur totale s'élevant à plus de 50 000,00 euros. In the other classes : spinnaker, non-spinnaker, classic and racing-multihull prizes are donated by the Sibarth and Wimco agencies. These firms specialising in the rental of luxury villas will be offering holiday accommodation worth a total of more than 50,000 euros. Spinnaker : Villa EBA** Non-Spinnaker : Villa ANC** Classic : Villa EVE* Racing-Multihull : Villa KAM* Photo © Jean-Philippe Piter Villas offertes au premier de chaque classe durant les Voiles de Saint-Barth 2011 Villa vacation awarded to 2011 * www.sibarth.com www.wimco.com/sbh ** PROGRAMME DES COURSES SCHEDULE OF EVENTS 2 AU 7 AVRIL 2012 Lundi 2 avril 2012 09H00 Ouverture du Village de Course 18H00 Cérémonie d'ouverture Quai G ral de Gaulle 20H30 Live Music Mardi 3 avril 2012 09H00 Ouverture du Village de Course 12H00 Départ des premières régates 18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle Projection vidéo des images du jour 20h30 Live Music Mercredi 4 avril 2012 09H00 Ouverture du Village de Course 10H00 Départ des régates 18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle Projection vidéo des images du jour 20h30 Live Music Jeudi 5 avril 2012 - Day Off 10H00 Ouverture du Village de Course 11H00 Animation - déjeuner et détente sur la plage de St Jean 18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle Projection vidéo des images du jour 20h30 Live Music Vendredi 6 avril 2012 09H00 Ouverture du Village de Course 11H00 Départ des régates 18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle Projection vidéo des images du jour 20H30 Live Music Samedi 7 avril 2012 09H00 Ouverture du Village de Course 11H00 Départ des régates 18H00 Cérémonie de clôture, Remise des prix 20H00 Soirée de clôture des Voiles de Saint-Barth 2012 Live Music Monday, April 2nd, 2012 09:00 am Opening of the Committee Desk 06:00 pm Opening Ceremony on Quai General de Gaulle 08:30 pm Live Music Tuesday, April 3rd, 2012 09:00 am Opening of the Race Village 12:00 am Start of the first race 06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle Video projection “Race of the day” 08:30 pm Live Music Wednesday, April 4th, 2012 09:00 am Opening of the Race Village 10:00 am Start of the races 06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle Video projection “Race of the day” 08:30 pm Live Music Thursday, April 5th, 2012 - Day Off 10:00 am Opening of the Race Village 11:00 am Animation and lunch at St Jean Beach 06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle Video projection “Race of the day” 08:30 pm Live Music Friday, April 6th, 2012 09:00 am Opening of the Race Village 11:00 am Start of the races 06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle Video projection “Race of the day” 08:30 pm Live Music Saturday, April 7th, 2012 09:00 am Opening of the Race Village 11:00 am Start of the races 06:00 pm Awards Ceremony 08:00 pm Closing evening for “Les Voiles de St Barth 2012” Live Music 2 AU 7 AVRIL 2012 CONCIERGERIE CONCIERGE Afin d’organiser au mieux votre séjour sur Saint-Barthélemy , vous trouverez ci-dessous les différents contacts nécessaires. Pour les informations sur l’ile dans son ensemble, vous pouvez consulter le site : www.saintbarth-tourisme.com Concernant votre hébergement, vous pouvez consulter le site de notre partenaire local, l’Association des Hôteliers : www.hotelsofstbarth.org Pour vos réservations de villas, nos deux partenaires sont : SIBARTH : www.sibarth.com WIMCO : www.wimco.com In order to assist you in organizing your stay in St. Barthelemy during « Les Voiles de Saint-Barth », we offer you the following resources to facilitate you planning: GENERAL INFO ON ST. BARTH : www.saintbarth-tourisme.com HOTEL ACCOMODATIONS : Our partner, the Hotel Association of St. Barthelemy : www.hotelsofstbarth.org VILLA ACCOMMODATIONS : Our partners are : SIBARTH : www.sibarth.com WIMCO : www.wimco.com Concernant vos locations de voiture, nos trois partenaires Avis, Budget et Europcar vous feront bénéficier d’une offre spéciale VEHICULE RENTALS : « Les Voiles de Saint-Barth » lorsque vous mentionnerez votre We offer 3 companies giving preferential rates for the event when participation à cet événement. Vous pouvez les contacter aux mentioning « Les Voiles de Saint-Barth » adresses e-mails suivantes : AVIS : [email protected] AVIS : [email protected] BUDGET : [email protected] BUDGET : [email protected] EUROPCAR : [email protected] EUROPCAR : [email protected] All additional information concerning special rates offered by Les offres spéciales adressées aux participants des Voiles de participating business will be communicated by our newsletters. Saint-Barth seront communiquées par notre newsletter. To subscribe please sign up on our website : N’hésitez pas à vous y inscrire via notre site internet : www.lesvoilesdesaintbarth.com www.lesvoilesdesaintbarth.com As in past editions our organization is available to offer concierge Comme par le passé, nous sommes à votre disposition pour services to participating yachts. We are available to answer your répondre à vos questions et vous aider pour l'organisation de questions and facilitate your participation. votre séjour sur place. Amis de la Voile, Friends of Sailing, LES VOILES DE SAINT-BARTH 2011, pour la deuxième édition, ont tenu leurs promesses : du soleil, un vent soutenu, des parcours exceptionnels, une journée de détente inoubliable, des soirées festives et conviviales, et ce, pour la plus grande joie des 53 inscrits. Je pense que ce sont les prémices d'un bel avenir qui, grâce aux participants, au soutien de nos partenaires de renom, à la Collectivité de Saint-Barthélemy, au Yacht Club de Saint-Barth et à tous nos prestataires et bénévoles locaux, feront rapidement des Voiles de Saint-Barth un rendez vous incontournable dans le calendrier des régates caribéennes. LES VOILES DE SAINT-BARTH 2012 se profilent à l'horizon, avec une volonté de poursuivre et amplifier notre approche professionnelle de l'évènement, que ce soit sur l'eau ou à terre, tout en maintenant notre devise : " bon esprit, convivialité et simplicité." Merci à tous pour votre confiance et soyez les bienvenus pour cette troisième édition du 2 au 7 avril 2012. The second edition of LES VOILES DE SAINT-BARTH 2011 was able to attain their goal of offering sunshine, steady prevailing winds, a relaxing lay day, great ambiance on the dock and was delighted to host 53 boats. The precedent now established, and with the continued generous and committed support of our sponsors, the Collectivity of St. Barthelemy, the Saint Barth Yacht Club, and all of our local volunteers, we hope to be a fixture on the Caribbean sailing calendar and an event not to be missed !! LES VOILES DE SAINT-BARTH 2012 is looking towards the horizon and aims to expand and refine our organization on land and on the water, to accommodate the growing fleet of participants and visitors all while maintaining the simplicity and intimacy of the event. Thank you for your support and confidence and we look forward to going beyond your expectations in 2012 !! Bon vent à tous... François-Paul TOLEDE Directeur des Voiles de Saint-Barth