pages int. VDSB 2012

Transcription

pages int. VDSB 2012
Le Mot du Président de la Collectivité
The Word from the President
A
vec le succès rencontré par l'édition 2011 des « Voiles
de Saint-Barth » on peut aujourd'hui affirmer que cet
exceptionnel évènement nautique s'insère parfaitement
dans la stratégie d'ensemble de développement maitrisé de l'île
et contribue à véhiculer à l'extérieur l'image d'une destination
singulière qui a su harmoniser ses choix économiques avec son
authenticité, sa qualité de vie et les valeurs humaines de sa
population.
Les organisateurs ont fait preuve d'un professionnalisme exemplaire et les participants comme les spectateurs et
les professionnels du tourisme reconnaissent unanimement
l'importance de cette belle manifestation.
La barre a été placée très haute mais nous sommes
certains que « l'équipe des Voiles » est suffisamment motivée,
rodée et organisée pour garantir le succès de l'édition 2012.
Il nous faut garder cette harmonie et cette qualité d'accueil, qui
caractérisent notre destination en continuant à cultiver « l'art
d'être une île » et à promouvoir les sports nautiques tout
en respectant le principe qui veut que : « l'Esprit sportif, et
l'authenticité locale, ça compte ! » bien plus que tout le reste.
La Collectivité continuera à accompagner « Les Voiles de
Saint-Barth » pour les années à venir et à accueillir comme il
se doit tous les visiteurs qui se rendront sur l'île pour cette
occasion. Tous les marins du monde qui souhaitent partager ce
grand moment avec nous seront les bienvenus.
L
es Voiles de Saint-Barth, it’s growing momentum as a major
event in St.Barth, and its success in attracting satisfied
participants are of special interest to the Collectivity of
St. Barthelemy. The island of St. Barthelemy is thoughtfully
contending with its economic, environmental and cultural development, a fragile formula for such a small and internationally
recognized island. The Collectivity recognizes that the development
of Les Voiles de Saint-Barth is aligned with the very vision that
St.Barth has for itself as it grows economically, through the marine
industry, while maintaining steadfastly the traditions, integrity,
humanity, and integral charm inherent in St.Barth.
The organizing Committee of Les Voiles de Saint-Barth,
through its exemplary work and high standards as well as the
enthusiasm, effort and sportsmanship of the gracious yacht participants have caught the attention of the international yachting and
tourist media who concur in the applause of this fledgling event.
Despite the impressive precedent of the successful first 2 editions,
I am certain that Les Voiles de Saint-Barth team has the competence, motivation and organizational discipline to push the bar even
higher in 2012. It is with pleasure that we recognize that this
nautical event is in keeping with the most important values of life
here in St.Barth ; the encouragement of a competitive, intrepid
spirit all while maintaining a harmony with the local elements.
Je souhaite que l'édition 2012 soit une réussite pour
tous et une belle semaine de spectacle et de fête pour la
population et les visiteurs.
The Collectivity reaffirms its support of Les Voiles de SaintBarth into the future as well as its desire to accommodate and
welcome the various participants and spectators who come
to visit the island at this time.
It is with particular pleasure that we welcome the sailors who come
from so many distant waters.
Bruno Magras,
Président de la Collectivité
I hope that the 2012 of Les Voiles de Saint-Barth is
yet another success and a spectacular week of spectacle and
conviviality for the local population and for visitors.
ILS ONT DIT...
THEY SAID...
Jim Swartz, Vesper
Nico Cortlever , Nix
Vainqueur en Racing Cruising
" Une course merveilleuse, avec beaucoup de difficultés. On
a utilisé toutes nos voiles. Une semaine merveilleuse pour
naviguer. On gagne, et on reviendra pour le plaisir… "
"Today's race (race four) was fantastic. We went around the island, and it
was
very challenging; I think we used most of the sails in our inventory. It was
" Nous sommes ravis. Cette victoire est inattendue, car nous
a
great
day to be on the water. Last year we were third, and this year we
avons battu des bateaux qui sont habituellement devant
came
in
first
-- I'll always come back to St. Barth; anytime I have a chance
nous. Notre équipage a vraiment bien navigué. Notre seule contre
I'll
be
back."
performance est due à un casier pris dans notre quille. Nous courons
habituellement à Saint-Tropez ; mais nous adorons venir ici. Nous
serons là l'an prochain. Le temps est extraordinaire, l'atmosphère
Jerry Kirby, Rambler 100
géniale. C'est l'endroit où il faut être…
Vainqueur en Super/Maxi Yacht
"We are very happy that we did a good job here. It was unexpected,
" C'est fantastique ! Cela me rappelle Antigua dans les
because there is so much competition with boats that are on the same
années 70 ! Ceux qui ont raté les Voiles de Saint-Barth
level. We were very lucky I think. Our crew sailed really well. Next
ont manqué la régate la plus " cool " du monde ! Tout le monde est
year, we'll be here. The weather and the atmosphere are great.
sympa, et les conditions de navigation sont incroyables ! Rambler est
There's no reason not to be here!"
un bateau exigeant. Genuine Risk a un équipage bourré de talent,
c'était super de se bagarrer avec eux. Cela s'est joué à peu de choses
aujourd'hui. "
Carlo Falcone, Mariella
Vainqueur en Classique
"It's fantastic! It reminds me of Antigua (Race Week) in the '70s.
Anybody that isn't at this regatta is missing probably the coolest
regatta in the Caribbean. It's got that feeling--it's not crowded, it's
very intimate, and it's unbelievable racing."
" Mariella est une vieille dame, un peu lourde. Il lui faut
beaucoup de vent, et c'est ce que nous avons eu toute la
semaine. Ça a bien marché pour nous et nous avons essayé de transformer
tout ce bon vent en vitesse. Le résultat est excellent. Je suis désolé pour notre
Bruno Trouble, Spiip
ami Donald (Tofias, skipper/propriétaire du W76 White Wings), mais nous
l'avons battu. Ne reste plus qu'à reposer nos organismes, le foie en particulier
" J'ai été émerveillé de naviguer à Saint-Barth. Les
après toutes ces festivités (Rires).
parcours sont merveilleux, 20 nœuds tous les jours.
Je reviendrai. On s'est bien amusé. On reviendra avec un bateau de
"Mariella is an old lady, a little heavy. It takes a lot of wind, and that's what
course. "
we've had all week. It worked well for us, and we tried to make everything
good wind speed. The result is excellent. I am sorry for our friend Donald
"I was amazed to sail in St.Barth. The courses were wonderful ;
(Tofias, skipper/owner of the W76 White Wings), but we have beaten them. We
20 knots all day. I will return, we had fun. We will return with a
just have to rest our bodies, especially the liver, after all these festivities!"
racing class boat."
2 AU 7 AVRIL 2012
AVIS DE COURSE
NOTICE OF RACE
1 - ORGANISING AUTHORITY
1 - COMITE D'ORGANISATION
Les VOILES DE SAINT-BARTH seront organisés à Saint Barthélemy du 2 au 7 AVRIL
2012 par le Saint Barth Yacht Club, affilié à la Fédération Française de Voile et à la
Caribbean Sailing Association.
2 - REGLES APPLICABLES
2 - RULES
Les régates seront régies par :
- Les règles de course à la voile de l'ISAF, 2009-2012
- Les prescriptions de Fédération Française de Voile
- Les règles de la jauge CSA, and Minimum Safety Requirements
- La jauge MULTI 2000
- Le présent avis de course
- Les instructions de course avec leurs annexes
- Règle de protection de l'environnement : un bateau ne doit jeter aucun détritus dans
l'eau. Des pénalités seront appliquées en cas de non respect.
3 - PUBLICITE
4 - ADMISSION
Les yachts seront répartis par groupe :
- Maxi /CSA Rating
- Spinnaker 1 et 2 / CSA Rating > 0,770 (spi, asy, both)
- Non-Spinnaker 1 et 2 /CSA Rating > 0,770 (jib, pol, sec)
- Classic / Classic Simplified CSA Rating > 0,800
- Racing-Multihull / Multi2000 > 1,000
Au vu du nombre d'inscriptions dans chaque groupe, le Comité d'Organisation se
réserve le droit de modifier les groupes ou d'en créer à sa discrétion.
5 - DROIT D’ENTREE
6 - INSTRUCTIONS DE COURSE
Racing will be governed by :
- The ISAF rules of sailing. 2009-2012
- The regulations of The French Federation of sailing
- The CSA rules and Minimum Safety Requirements
- The Multi 2000 rules
- This notice of race
- The sailing instructions
- Environmental rule: None of the boats are allowed to throw any waste on water.
Penalty will be applied in case of deviation.
3 - ADVERTIZING
Cette manifestation est classée en catégorie C selon l'article 20 des RCV de l'ISAF. Le
paragraphe (d) (i) de la règle 20.3.1 s'appliquera lui aussi. A l'initiative de l'organisation il
peut être demandé de porter sur le bateau un numéro d'identifiant et/ou une publicité
du sponsor de la manifestation en accord avec la règle ISAF 20.3.
Les droits d'entrée sont de
30 à 60 pieds
9 € le pied
60 à 100 pieds et +
12 € le pied
Une fois votre pré-inscription faite, vous pouvez régler votre participation en téléchargeant sur notre site le pdf d'autorisation de paiement ou en joignant les organisateurs
par email ou téléphone.
“LES VOILES DE SAINT-BARTH”, organized by the St Barth Yacht Club in affiliation with
the French Federation of Sailing and the Caribbean Sailing Association, will take place
from 2 to 7 of APRIL 2012 on the island of Saint Barthelemy.
The event will be Category “C” as specified in the RRS (2009-2012). Boats may be
required to display advertizing provided by the organizing authority as permitted by ISAF
Regulation 20.3. (d)(i).
4 - ELIGIBILITY
- Maxi Yacht / CSA Rating
- Spinnaker 1 and 2 /CSA Rating > 0,770 (spi, asy, both)
- Non-Spinnaker 1 and 2 / CSA Rating > 0,770 (jib, pol, sec)
- Classic / Classic CSA Rating > 0,800
- Racing - Multihull / Multi 2000 > 1,000
After consideration of the number of boat entries, the Organizing Committee reserves
the right to modify the classes or add classes.
5 - FEES
30-60 feet
9 € per foot
60-100 feet and +
12 € per foot
After you have emailed your inscription payment can be made by filling out and returning the credit card authorization PDF on the website or contact us by email or
phone to make other arrangements.
6 - SAILING INSTRUCTIONS
Official sailing instructions will be those distributed in the registration packages only.
7 - DISCLAIMER
Competitors agree to be bound by the International Sailing Federation Racing Rules of
Sailing (RRS) 2009/2012, by the Sailing Instructions and the Notice of Race.
Competitors agree to take any and all responsibility for the nautical qualities of their
7 - RESPONSABILITE - ASSURANCE
boat, the rigging, the crew's ability and the safety equipment.
Les concurrents participent à la régate entièrement à leurs propres risques. La
Competitors also agree to take any and all responsibility for damages caused to third
décision de participer à une course ou de rester en course relève de leur seule
persons or their belongings, to themselves or to their belongings, a shore and at sea
responsabilité.
L'autorité organisatrice n'acceptera aucune responsabilité, en cas de dommage
as a consequence of their participation in the regatta, relieving of any responsibility, the
matériel, de blessure ou de décès, dans le cadre de la régate, aussi bien avant,
Saint Barth Yacht Club and all persons or sponsors involved in the organization under
pendant, qu'après la régate.
whatever qualification and to accept full responsibility for the behavior and dress .../...
Seules les instructions de course distribuées lors de la confirmation des inscriptions
à Saint-Barthélemy seront officielles.
2 AU 7 AVRIL 2012
AVIS DE COURSE
NOTICE OF RACE
of the boat's crew, representatives and guests.Competitors are to be acquainted with
8 - DOCUMENTS A PRESENTER
ISAF RRS Part1 Fundamental .Rule 4: “The responsibility for a boat's decision to partiLes concurrents devront présenter, au moment de leur confirmation d'inscription, les
cipate in a race or to continue racing is hers alone”. In any case, competitors agree that
documents suivants :
the
Saint Barth Yacht Club, the sponsors and their agents,have no responsibility for loss
- Les concurrents français devront présenter lors de la confirmation des inscriptionsof life or injury to members or others, or for the loss or damage to any vessel or
leurs licences FF Voile, avec visa médical.
property. As part of the registration process, each individual participating crew member
- Les concurrents étrangers devront justifier de leur appartenance à une autorité
will be required to sign a declaration accepting this disclaimer of liability.
nationale affiliée à l'ISAF
- Les concurrents devront justifier d'une assurance en responsabilité civile avec
8 - REGISTRATION
une couverture d'un montant minimum de 1,6 millions d'euros,
At the moment of the registration the representative of each boat shall present
- Le formulaire de renonciation à recours contre le Comité d'organisation, ses
following documents,
partenaires et assureurs, dûment daté et signé.
- Valid FFV License with medical approval for French crew members
- Le numéro de téléphone et l'adresse email.
- The proof for the foreign crews, that they are in compliance with their National
- La liste d'équipage
Authority
9 - COMMUNICATIONS
Tous les bateaux doivent être équipés d'une VHF Marine avec les canaux 72, 12 et 16.
10 - PARCOURS
Les parcours seront décrits dans les instructions de course.
9 - RADIO COMMUNICATION
11 - CLASSEMENT
Le classement sera établi tel que prévu par l'annexe A4 des RCV de l'ISAF en utilisant
le système de points a minima.
12 - APPEL - PENALITES
Application de la Règle 44.2 modifiée comme suit : la pénalité de rotation de 2 tours
est remplacée par une rotation de 1 tour.
13 - PRIX
14 - DROIT A L ’ IMAGE
En participant au « Voiles de Saint-Barth », le concurrent autorise l'Autorité
Organisatrice et les sponsors de celui-ci à utiliser et montrer à tout moment (pendant
et après la compétition) des photos en mouvement ou statiques, des films ou enregistrements télévisuels, et autres reproductions de lui-même prises lors de l'épreuve et à
utiliser gracieusement son image et son nom sur tous matériaux liés à ladite épreuve.
INSCRIPTION et INFORMATION : Saint Barth Yacht Club - 97133 SAINT BARTHELEMY
Tél : 05 90 27 87 27 / 05 90 27 20 64 - www.lesvoilesdesaintbarth.com
All competing boats shall carry a VHF radio capable of receiving communications from
the Race Committee and port Authority on channels 72, 12 and 16.
10 - THE COURSES
The courses will be describe in sailing instructions.
11 - SCORING
The Low Point System rule A4 from ISAF will apply.
Les prix seront accordés comme indiqué dans les instructions de course et sur le site
internet « Les Voiles de Saint-Barth 2012».
Le Comité d'organisation se réserve le droit d'amender le présent Avis de Course si des
modifications s'avéraient souhaitables pour la sécurité et/ou la sportivité de la course.
Le texte faisant foi est le texte en français.
- Each participating boat shall be insured with valid third party liability insurance
with a minimum cover of 1,6 millions d’euros per event or the equivalent.
- Disclaimer form
- Phone number and email address
- Complete crew list
12 - PENALTY SYSTEMS and PROTESTS
44.2 is changed such that the penalty shall be one turn including one tack and one gybe
that in all other respects comply with rule 44.2.
13 - PRIZES
List of prizes and/or trophies to be awarded will be given in the Sailing Instructions and
will also be available on the web site “Les Voiles de Saint Barth 2012”.
14 - MEDIA RIGHTS
Competitors grant the Organizing Authority, the unrestricted right and permission to use
the name and the image for any text, photograph or video footage of either themselves
or the boat they are sailing during the event to be published or broadcast in any media
whatsoever (including but not limited to Press and TV advertisements or Internet), for
either editorial or advertising purposes or to be used in press information; in this
respect, competitors' names and any biographical material of themselves may also be
used or reproduced in any way known. As part of the registration process, each
individual participating crew member will be required to sign a declaration accepting this
waiver of rights.
FRENCH TEXT WILL PREVAIL
INSCRIPTION et INFORMATION : Saint Barth Yacht Club - 97133 SAINT BARTHELEMY
+590 (0) 5 90 27 87 27 / +590 (0) 5 90 27 20 64 - www.lesvoilesdesaintbarth.com
DOTATIONS
PRIZES
Pour cette troisième édition des Voiles de Saint-Barth, les prix seront attribués aux meilleurs de chaque classe.
For this third edition of the Voiles de Saint-Barth, prizes will be awarded to the top teams in each class.
Maxi Yachts - First Prize
Richard Mille a choisi d'associer plus particulièrement son image à celle de la classe Maxi.
Richard Mille has decided to associate his image in particular with the Maxi class.
Spinnaker , Non-Spinnaker , Classic , Racing-Multihull
Les autres classes : spinnaker, non-spinnaker, classic et racing-multihull seront récompensées par les agences Sibarth et Wimco.
Ces spécialistes de la location de villas de standing offriront une semaine aux vainqueurs de chaque classe, pour une valeur totale
s'élevant à plus de 50 000,00 euros.
In the other classes : spinnaker, non-spinnaker, classic and racing-multihull prizes are donated by the Sibarth and Wimco agencies.
These firms specialising in the rental of luxury villas will be offering holiday accommodation worth a total of more than 50,000 euros.
Spinnaker : Villa EBA**
Non-Spinnaker : Villa ANC**
Classic : Villa EVE*
Racing-Multihull : Villa KAM*
Photo © Jean-Philippe Piter
Villas offertes au premier de chaque classe durant les Voiles de Saint-Barth 2011
Villa vacation awarded to 2011
*
www.sibarth.com
www.wimco.com/sbh
**
PROGRAMME DES COURSES
SCHEDULE OF EVENTS
2 AU 7 AVRIL 2012
Lundi 2 avril 2012
09H00 Ouverture du Village de Course
18H00 Cérémonie d'ouverture Quai G ral de Gaulle
20H30 Live Music
Mardi 3 avril 2012
09H00 Ouverture du Village de Course
12H00 Départ des premières régates
18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle
Projection vidéo des images du jour
20h30 Live Music
Mercredi 4 avril 2012
09H00 Ouverture du Village de Course
10H00 Départ des régates
18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle
Projection vidéo des images du jour
20h30 Live Music
Jeudi 5 avril 2012 - Day Off
10H00 Ouverture du Village de Course
11H00 Animation - déjeuner et détente sur
la plage de St Jean
18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle
Projection vidéo des images du jour
20h30 Live Music
Vendredi 6 avril 2012
09H00 Ouverture du Village de Course
11H00 Départ des régates
18H00 Animation sur le Quai G ral de Gaulle
Projection vidéo des images du jour
20H30 Live Music
Samedi 7 avril 2012
09H00 Ouverture du Village de Course
11H00 Départ des régates
18H00 Cérémonie de clôture, Remise des prix
20H00 Soirée de clôture des Voiles de Saint-Barth 2012
Live Music
Monday, April 2nd, 2012
09:00 am Opening of the Committee Desk
06:00 pm Opening Ceremony on Quai General de Gaulle
08:30 pm Live Music
Tuesday, April 3rd, 2012
09:00 am Opening of the Race Village
12:00 am Start of the first race
06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle
Video projection “Race of the day”
08:30 pm Live Music
Wednesday, April 4th, 2012
09:00 am Opening of the Race Village
10:00 am Start of the races
06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle
Video projection “Race of the day”
08:30 pm Live Music
Thursday, April 5th, 2012 - Day Off
10:00 am Opening of the Race Village
11:00 am Animation and lunch
at St Jean Beach
06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle
Video projection “Race of the day”
08:30 pm Live Music
Friday, April 6th, 2012
09:00 am Opening of the Race Village
11:00 am Start of the races
06:00 pm Sound and light show on Quai General de Gaulle
Video projection “Race of the day”
08:30 pm Live Music
Saturday, April 7th, 2012
09:00 am Opening of the Race Village
11:00 am Start of the races
06:00 pm Awards Ceremony
08:00 pm Closing evening for “Les Voiles de St Barth 2012”
Live Music
2 AU 7 AVRIL 2012
CONCIERGERIE
CONCIERGE
Afin d’organiser au mieux votre séjour sur Saint-Barthélemy , vous
trouverez ci-dessous les différents contacts nécessaires.
Pour les informations sur l’ile dans son ensemble, vous pouvez
consulter le site :
www.saintbarth-tourisme.com
Concernant votre hébergement, vous pouvez consulter le site de
notre partenaire local, l’Association des Hôteliers :
www.hotelsofstbarth.org
Pour vos réservations de villas, nos deux partenaires sont :
SIBARTH : www.sibarth.com
WIMCO : www.wimco.com
In order to assist you in organizing your stay in St. Barthelemy
during « Les Voiles de Saint-Barth », we offer you the following
resources to facilitate you planning:
GENERAL INFO ON ST. BARTH :
www.saintbarth-tourisme.com
HOTEL ACCOMODATIONS :
Our partner, the Hotel Association of St. Barthelemy :
www.hotelsofstbarth.org
VILLA ACCOMMODATIONS :
Our partners are :
SIBARTH : www.sibarth.com
WIMCO : www.wimco.com
Concernant vos locations de voiture, nos trois partenaires Avis,
Budget et Europcar vous feront bénéficier d’une offre spéciale
VEHICULE RENTALS :
« Les Voiles de Saint-Barth » lorsque vous mentionnerez votre
We offer 3 companies giving preferential rates for the event when
participation à cet événement. Vous pouvez les contacter aux
mentioning « Les Voiles de Saint-Barth »
adresses e-mails suivantes :
AVIS : [email protected]
AVIS : [email protected]
BUDGET : [email protected]
BUDGET : [email protected]
EUROPCAR : [email protected]
EUROPCAR : [email protected]
All additional information concerning special rates offered by
Les offres spéciales adressées aux participants des Voiles de
participating business will be communicated by our newsletters.
Saint-Barth seront communiquées par notre newsletter.
To subscribe please sign up on our website :
N’hésitez pas à vous y inscrire via notre site internet :
www.lesvoilesdesaintbarth.com
www.lesvoilesdesaintbarth.com
As in past editions our organization is available to offer concierge
Comme par le passé, nous sommes à votre disposition pour
services to participating yachts. We are available to answer your
répondre à vos questions et vous aider pour l'organisation de
questions and facilitate your participation.
votre séjour sur place.
Amis de la Voile, Friends of Sailing,
LES VOILES DE SAINT-BARTH 2011, pour la deuxième édition, ont tenu leurs promesses : du soleil, un vent
soutenu, des parcours exceptionnels, une journée de détente inoubliable, des soirées festives et conviviales, et ce,
pour la plus grande joie des 53 inscrits.
Je pense que ce sont les prémices d'un bel avenir qui, grâce aux participants, au soutien de nos partenaires de
renom, à la Collectivité de Saint-Barthélemy, au Yacht Club de Saint-Barth et à tous nos prestataires et bénévoles locaux,
feront rapidement des Voiles de Saint-Barth un rendez vous incontournable dans le calendrier des régates
caribéennes.
LES VOILES DE SAINT-BARTH 2012 se profilent à l'horizon, avec une volonté de poursuivre et amplifier notre approche
professionnelle de l'évènement, que ce soit sur l'eau ou à terre, tout en maintenant notre devise : " bon esprit,
convivialité et simplicité."
Merci à tous pour votre confiance et soyez les bienvenus pour cette troisième édition du 2 au 7 avril 2012.
The second edition of LES VOILES DE SAINT-BARTH 2011 was able to attain their goal of offering sunshine,
steady prevailing winds, a relaxing lay day, great ambiance on the dock and was delighted to host 53 boats.
The precedent now established, and with the continued generous and committed support of our sponsors, the
Collectivity of St. Barthelemy, the Saint Barth Yacht Club, and all of our local volunteers, we hope to be a fixture on the
Caribbean sailing calendar and an event not to be missed !!
LES VOILES DE SAINT-BARTH 2012 is looking towards the horizon and aims to expand and refine our organization on
land and on the water, to accommodate the growing fleet of participants and visitors all while maintaining the simplicity
and intimacy of the event.
Thank you for your support and confidence and we look forward to going beyond your expectations in 2012 !!
Bon vent à tous...
François-Paul TOLEDE
Directeur des Voiles de Saint-Barth