AQ68 ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ Ê ÂÂ Ê ÂÂ Ê ÂÂ Ê ÂÂ ÂÂ
Transcription
AQ68 ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ Ê ÂÂ Ê ÂÂ Ê ÂÂ Ê ÂÂ ÂÂ
Giovanotti che fate all’ amore Ê Ê Ê Ê ÂÂ ÂÂ ÂÂ Â Â Â ÂÂ ÂÂ Â Â Â Í Í Í Í Gio - va - not - ti che fa - teƒall' a Ê Ê Ê Ê Ê Ê Ê Ê A Q ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ 6 AQ8 ÂÂ Â Â Í L ÂÂ ÂÂ Í L Allegretto Ê Ê Ê ÂÂ Â Â Â ÂÊ Ê Â Â Â Â Q ÂÂ Í - mo - re, Ê Â ÂÂ ÂÂ L ÍÂ ri - flet - te - te ben be - neƒal - la co - sa, ÂÂ A Q .. ÂÂ ÂÂ Í Í Í che la don- na ben- chè vir - tu - o - sa haƒun cer Ê Ê Ê Ê Ê 1. 2. Ê Ê Ê Ê Ê Â ÂÂ.. L .. ÂÂ. Â Â Â A Q Â ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ ÂÂ Í vel - lo che sta - bil non è, è. He he he! 1 Giovanotti che fateƒall’amore, riflettete ben beneƒalla cosa, che la donna benchè virtuosa haƒun cervello che stabil non è! Che la donna benchè virtuosa haƒun cervello che stabil non è! – (he he he!) 2 Se con lei parlate d’amore sentirete – o! – quante promesse: chi ricama chi cuceƒe chi tesse non neƒha una, ma cento virtù. Chi ricama … (tu tu tu.) 3 Quando poi ve la siete sposata saltan fuori un sacco di guai, ora addio la vita beata – più contrastiƒe baruffe che mai! Ora addio … (ahi ahi ahi!) _______________ (342) I/ Italienisch ____ GIO Die Klingende Brücke 18.02.2012 /FF Giovanotti che fate all’amore 1 Giovanotti che fate all’amore, riflettete ben bene alla cosa che la donna benchè virtuosa ha un cervello che stabil non è! Junggesellen, die ihr poussiert, überlegt euch gründlich die Sache, dass die Frau, auch wenn tugendhaft, einen Sinn hat, der nicht dauerhaft ist! Che la donna benchè virtuosa ha un cervello che stabil non è he he he! 2 Se con lei parlate d’amore sentirete (fut.) - o! quante promesse: Wenn ihr mit ihr über die Liebe [sprecht, hört! - o! wie große Versprechungen: Chi ricama chi cuce e chi tesse die stickt, die näht und die webt, non ne ha una, sie hat nicht eine, ma cento virtù. sondern hundert Gaben. (tu-tu-tu) 3 Quando poi ve la siete sposata Wenn ihr sie dann geheiratet habt (wörtl. wenn dann ihr sie euch vermählt habt), saltan fuori un sacco di guai, springt heraus ein Sackvoll Übel, ora addio la vita beata dann ade, glückliches Leben, più contrasti e baruffe che mai! mehr Streit und Zank als je (zuvor). ora addio la vita beata più contrasti e baruffe che mai! Ahi ahi ahi! SO/MF 280597 _______________ ____ (342) I/ Italienisch GIO Die Klingende Brücke 28.05.1997