PG 2/3 - Wacker Neuson
Transcription
PG 2/3 - Wacker Neuson
0160359de 0309 Pumpe PG 2 PG 3 BETRIEBSANLEITUNG 0 1 6 0 3 5 9 D E 001 PG 2/3 Inhaltsverzeichnis 1. Vorwort 3 2. Sicherheitsvorschriften 4 3. 4. 2.1 Vorschriften über Funkenfänger ........................................................... 4 2.2 Betriebssicherheit ................................................................................. 5 2.3 Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren ........................ 6 2.4 Service-Sicherheit ................................................................................ 7 2.5 Aufkleberstellen .................................................................................... 8 2.6 Sicherheits-Aufkleber ........................................................................... 9 Technische Daten 11 3.1 Motor .................................................................................................. 11 3.2 Pumpe ................................................................................................ 12 3.3 Geräuschmessungen ......................................................................... 12 Betrieb 13 4.1 Einsatzzweck ...................................................................................... 13 4.2 Empfohlener Kraftstoff ........................................................................ 13 4.3 Vor dem Anlassen .............................................................................. 14 4.4 Anlassen ............................................................................................. 15 4.5 Abstellen ............................................................................................. 15 4.6 Betrieb ................................................................................................ 16 4.7 Schläuche und Schellen ..................................................................... 17 wc_bo0160359de_001TOC.fm 1 Inhaltsverzeichnis 5. PG 2/3 Wartung 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 18 Periodischer Wartungsplan .................................................................18 Reinigung der Pumpe ..........................................................................19 Einstellung des Laufradabstandes ......................................................20 Austausch der Gleitringdichtung .........................................................21 Zündkerze ...........................................................................................22 Luftfilter Instandhaltung .......................................................................23 Ölwechsel ............................................................................................24 Reinigen des Kraftsftoff-Grobfilters .....................................................24 Lagerung .............................................................................................25 Fehlersuche .........................................................................................26 wc_bo0160359de_001TOC.fm 2 Vorwort 1. Vorwort Dieses Handbuch enthält Informationen und Verfahren für den sicheren Betrieb und die sichere Wartung dieses Wacker-Modells. Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz vor Verletzungen sollten Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitshinweise gründlich lesen, sich damit vertraut machen und sie jederzeit beachten. Bewahren Sie dieses Handbuch oder eine Kopie davon bei der Maschine auf. Sollten Sie dieses Handbuch verlieren oder ein weiteres Exemplar benötigen, so wenden Sie sich an die Wacker Corporation. Beim Bau dieser Maschine wurde die Sicherheit seiner Benutzer berücksichtigt; ein unsachgemäßer Betrieb und eine unvorschriftsmäßige Wartung können jedoch Gefahren verursachen. Halten Sie sich streng an die Bedienungsanleitung! Bei Fragen zu Betrieb oder Wartung dieser Maschine wenden Sie sich an die Wacker Corporation. Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen basieren auf Maschinen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung in der Produktion befanden. Die Wacker Corporation behält sich das Recht auf unangekündigte Änderungen an diesen Informationen vor. Alle Rechte, insbesondere die Verteilungsrechte, sind vorbehalten. Vervielfältigungs- und Copyright 2006 Wacker Corporation. Diese Veröffentlichung darf ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Wacker Corporation weder ganz noch teilweise in jeglicher Form und mit jeglichen Mitteln elektronischer oder mechanischer Art, einschließlich durch Fotokopieren, reproduziert werden. Jede von der Wacker Corporation nicht genehmigte Art der Reproduktion oder Verteilung stellt einen Verstoß gegen die geltenden Bestimmungen zum Schutz des Urheberrechts dar und wird strafrechtlich verfolgt. Wir behalten uns ausdrücklich das Recht auf technische Veränderungen, selbst bei Nichteinhaltung einer angemessenen Ankündigungsfrist, vor, die auf eine Verbesserung unserer Maschinen oder ihrer Sicherheitsstandards abzielen. wc_tx000001de.fm 3 Sicherheitsvorschriften 2. PG 2/3 Sicherheitsvorschriften Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheitsvorschriften der Kategorien: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT und ANMERKUNG. Diese sind zu befolgen, damit die Gefahr von Verletzung, Beschädigung der Ausrüstung oder nichtfachgerechtem Service verringert wird. Dies ist ein Sicherheits-Warnsymbol, daß vor möglicher Verletzungsgefahr warnt. Alle unter diesem Warnsymbol gezeigten Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden, um die Gefahr von Verletzungen oder Tod zu vermeiden. GEFAHR weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen kann. GEFAHR WARNUNG weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum WARNUNG Tod führen kann. VORSICHT weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieses Hinweises zu leichter bis mittlerer Verletzung VORSICHT führen kann. VORSICHT: wenn ohne Warnsymbol gezeigt, weist VORSICHT auf eine mögliche Gefahrsituation hin, die bei Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann. Anmerkung: Enthält Arbeitsverfahren. 2.1 zusätzliche wichtige Informationen zu Vorschriften über Funkenfänger Hinweis: Staatliche Gesundheitssicherheitsvorschriften und öffentliche Ressourceregelungen legen fest, dass Funkenfänger bei bestimmen Standorten in den internen Verbrennungsmaschinen einzusetzen sind, die Kohlenwasserstoffbrennstoffe verwenden. Ein Funkenfänger ist eine Vorrichtung, mit der der eventuelle Ausstoß von Funken oder Flammen mit den Motorabgasen verhindert werden soll. Funkenfänger sind zu diesem Zweck vom US-amerikanischen Forstdienst zugelassen und klassifiziert (United States Forest Service). Um die bestehenden örtlichen Festlegungen zu Funkenfängern zu befolgen, setzen Sie sich bitte mit den örtlichen Gesundheits- und Sicherheitsbehörden in Verbindung. wc_si000145de.fm 4 PG 2/3 Sicherheitsvorschriften 2.2 Betriebssicherheit Ausbildung, Kenntnis, und Erfahrung sind Voraussetzungen für die sichere Anwendung von Maschinen. Nicht fachgerechte oder von ungeschultem Personal betriebene Maschinen können gefährlich sein. WARNUNG Diese Betriebsvorschrift sowohl die Bedienungsanleitung des Motorherstellers genau durchlesen und sich mit der Anbringung und gerechten Bedienung der Kontroll-Elemente vertraut machen. Erlaubnis zur Bedienung der Maschine sollte nur dann gegeben werden, nachdem ungeschultes Personal von einer erfahrenen Person über das Gerät völlig unterrichtet ist. wc_si000145de.fm 2.2.1 NIEMALS dieses Gerät von ungeschultem Personal bedienen lassen. Die mit der Bedienung von Maschine beauftragten Personen müssen sich aller damit verbundenen möglichen Risiken und Gefahren bewußt sein. 2.2.2 NIEMALS Motorblock oder Auspufftopf während des Laufens oder kurz danach berühren. Diese Teile werden sehr heiss und können Verbrennungen verursachen. 2.2.3 NIEMALS Sonderzubehör oder Ersatzteile verwenden, die nicht von Wacker für dieses Gerät empfohlen sind. Beschädigungen und Verletzungen können eintreten. 2.2.4 NIEMALS Pumpe für leicht verdunstbare oder brennbare Flüssigkeiten mit niedrigem Flammpunkt verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten entzünden oder explodieren. 2.2.5 NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen Korrosionsmitteln verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten ernste Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im Notfall Kontakt mit den örtlichen Behörden aufnehmen 2.2.6 NIEMALS Vorfüll-, Ablass-, oder Gehäusedeckel öffnen, wenn Pumpe heiss ist. Heißes Innenwasser könnte unter Hochdruck sein, genau wie in einem Automobilkühler. Pumpe bis handwarm kühlen lassen, dann Vorfülldeckel lockern und Ansaugschlauchoder Ausflußschlauchkupplungen lösen oder entfernen. 2.2.7 NIEMALS Pumpengehäusedeckel während des Betriebs öffnen. Pumpe ohne Deckel nicht anlassen. Rotierendes Laufrad in der Pumpe könnte Fremdkörper schneiden oder zerreißen. 2.2.8 NIEMALS Ausflußschlauch und Ansaugschlauch blockieren oder einschränken. Verknickungen in Schläuchen vor dem Pumpenstart entfernen. Schläuche dürfen nicht blockiert sein, da Wasser in Pumpe sonst überhitzt. 2.2.9 NIE auf der Maschine stehen. 2.2.10 Beim Heben bzw. Beförderung der Maschine darf sich NIEMAND darunter aufhalten. 5 Sicherheitsvorschriften PG 2/3 2.2.11 Zusatzgeräte dürfen AUF KEINEN FALL angebracht werden, während sich die Maschine in angehobener Position befindet. 2.2.12 IMMER vor Inbetriebnahme des Geräts Betriebsanleitung lesen, verstehen und befolgen. 2.2.13 IMMER sicherstellen, daß die mit der Bedienung von diesem Gerät beauftragten Personen als erstes mit den genauen, maschinenbezogenen Sicherheitsvorkehrungen und Betriebshinweisen vertraut sind. 2.2.14 IMMER darauf achten, daß die Maschine standfest ist und während der Bedienung nicht kippen, rollen, rutschen oder fallen kann. 2.2.15 IMMER wenn Gerät außer Betrieb ist, Kraftstoffverschlußhahn schließen an Motoren, die so ausgerüstet sind. 2.2.16 IMMER Gerät nach Betrieb an einem sauberen und trockenen Platz Kindern unzugänglich lagern. 2.3 wc_si000145de.fm Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren GEFAHR Bei Verbrennungsmotoren entstehen Gefahren besonders während des Betriebs und beim Nachfüllen von Kraftstoff. Alle Warnungen in der Betriebsvorschrift des Motorherstellers und die unten aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen lesen und befolgen. Wenn die folgenden Hinweise nicht genau befolgt werden, können Personen- oder Sachschäden entstehen. 2.3.1 NIEMALS während des Betriebs rauchen! 2.3.2 NIEMALS beim Tanken rauchen! 2.3.3 NIEMALS einen heißen oder laufenden Motor auftanken. 2.3.4 NIEMALS in der Nähe einer offenen Flamme tanken. 2.3.5 NIEMALS Kraftstoff beim Tanken verschütten. 2.3.6 NIEMALS Gerät in der Nähe einer offenen Flamme betreiben. 2.3.7 IMMER Kraftstofftank in gut belüfteter Umgebung nachfüllen. 2.3.8 IMMER Tankdeckel nach Tanken sicher verschliessen. 6 PG 2/3 Sicherheitsvorschriften 2.4 Service-Sicherheit Vernachlässigte Wartung kann zur Gefährlichkeit des Geräts beitragen! Für die einwandfreie und dauerhafte Funktion des Geräts sind periodische Wartungen und gelegentliche Reparaturen WARNUNG erforderlich. wc_si000145de.fm 2.4.1 NIEMALS Gerät beim Laufen reinigen oder Wartungen durchführen. Rotierende Teile können zu schweren Verletzungen führen. 2.4.2 NIEMALS bei Benzinmotoren den Motor durchdrehen, wenn mit Benzin überflutet und wenn die Zündkerze entfernt ist. Verbleibender Kraftstoff im Zylinder spritzt aus der Zündkerzenöffnung. 2.4.3 NIEMALS bei Benzinmotoren auf Zündfunkenbildung prüfen, wenn der Motor überflutet ist oder Benzingeruch vorhanden ist. Funkenstreuung kann Benzindunst entzünden. 2.4.4 NIEMALS Benzin oder andere Arten von Kraftstoffen und Lösungsmitteln gebrauchen, um Teile zu säubern, besonders in geschlossenen Räumen. Daraus entstehende Dämpfe können sich ansammeln und explodieren. 2.4.5 IMMER darauf achten, daß sich keine Abfälle wie Papier, trockene Blätter oder trockenes Gras um Auspufftopf ansammeln, die von heißem Auspufftopf entzündet werden könnten. 2.4.6 IMMER von Wacker entwickelte und vorgeschlagene Ersatzteile verwenden, wenn abgenutzte oder beschädigte Teile erneuert werden müssen. 2.4.7 IMMER beim Arbeiten an Geräten mit Benzinmotor die Zündkerze herausdrehen oder das Zündkabel von der Kerze abziehen, um unbeabsichtigtes Starten des Geräts zu vermeiden. 7 Sicherheitsvorschriften 2.5 PG 2/3 Aufkleberstellen w c _ g r0 0 0 8 3 3 wc_si000145de.fm 8 PG 2/3 2.6 Sicherheitsvorschriften Sicherheits-Aufkleber An diesem Wacker Gerät sind an allen notwendigen Stellen folgende internationale Bildaufkleber angebracht. Erklärungen wie folgt: Symbol Erklärung GEFAHR! Motoren geben giftiges Kohlenmonoxid aus. Betriebsvorschrift lesen! Keine Funken, Flammen oder brennende Gegenstände in Nähe des Gerätes. Vor dem Auftanken Motor abstellen WARNUNG! Heiße Oberfläche! VORSICHT! Vor Inbetriebnahme dieses Gerätes beigefügte Betriebsvorschrift lesen und verstehen. Nichtfolgung erhöht das Risiko zu eigener Verletzung oder anderer. WARNUNG! Enthält Hochdruck. Nicht öffnen wenn heiß. Laufrad Drehrichtung. Garantierter Schallleistungspegel in dB(A). wc_si000145de.fm 9 Sicherheitsvorschriften Symbol PG 2/3 Erklärung Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikelnummer, die Versionnummer und die Maschinennummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren Patenten geschützt. wc_si000145de.fm 10 PG 2/3 3. Technische Daten Technische Daten 3.1 Motor Artikel-Nummer: PG 2 0009496, 0009497 PG 3 0009498, 0009499 Motor Motorhersteller Wacker Motortyp Hubraum Motordrehzahl cm3 WM 130 WM 170 126 169 3600 ± 100 1/min 2,2 3,0 Max. Betriebsleistung kW Zündkerze Typ NGK BR6HS (Champion RL86C) Elektrodenabstand mm 0,6–0,7 Luftfilter Typ Doppelelement Motorschmierung Motorölinhalt SAE10W30, SE oder besser Ölsorte Güteklasse 600 ml Ventilabstand (kalt) mm 0,12-0,15 Kraftstoff Typ Bleifreies Normalbenzin Kraftstofftankinhalt l 2,7 3,6 Kraftstoffverbrauch l/hr. 1,3 1,8 hr. 2,0 2,1 Laufzeit wc_td000145de.fm 11 Technische Daten 3.2 PG 2/3 Pumpe Artikel-Nummer: PG 2 0009496, 0009497 PG 3 0009498, 0009499 Pumpe Abmessungen (L x B x H) mm 480 x 375 x 395 515 x 405 x 460 24 31 Betriebsgewicht kg *Max. Ansaughöhe m 8 Max. Förderhöhe m 30 Saug- / Abflußdurchmesser mm Max. Feststoffdurchmesser mm Max. Strömungsgeschwindigk eit 50 75 6,5 600 l/m 970 * Bei Pumpenbetrieb auf Meereshöhe. Max. Ansaughöhe wird geringer je höher über dem Meerespiegel. 3.3 Geräuschmessungen Die gemäß Abschnitt 1.7.4.f der 89/392/EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für • den Schalldruckpegel am Bedienerplatz (LpA): PG 2 = 84 dB(A), PG 3 = 87 dB(A). • den Garantierter Schallleistungspegel (LWA): PG 2 = 103 dB(A), PG 3 = 105 dB(A). Diese Geräuschwerte wurden nach ISO 3744 für den Schalleistungspegel (LWA) bzw. ISO 6081 für den Schalldruckpegel (LpA) am Bedienerplatz ermittelt. wc_td000145de.fm 12 PG 2/3 4. Betrieb Betrieb 4.1 Einsatzzweck Diese Entwässerungs-Pumpe ist zur Förderung von klarem Wasser oder Wasser mit vereinzelten Feststoffen geeignet. Siehe “Technische Daten” für Feststoff-Maximaldurchmesser. 4.2 Empfohlener Kraftstoff Für diesen Motor ist bleifreies Benzin erforderlich. Nur frischen, sauberen Kraftstoff verwenden. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Für Gesamt-Kraftstoffvorschriften, Richtlinien im Motorherstellerhandbuch befolgen. wc_tx000407de.fm 13 Betrieb 4.3 PG 2/3 Vor dem Anlassen S. Zeichnung: wc_gr000835 4.3.1 Sicherheitsvorschriften am Anfang der Betriebsvorschrift lesen. 4.3.2 Pumpe so nahe wie möglich zum Wasser und auf einer flachen, festen Ebene aufstellen. 4.3.3 Um Pumpe vorzufüllen, Vorfülldeckel (a) öffnen und Pumpengehäuse mit Wasser auffüllen. Ohne Vorfüllung fängt die Pumpaktion nicht an. Vorfüll- oder Ablassdeckel NICHT öffnen oder Schlauchkupplungen lösen, wenn Pumpe heiß ist! Dampf oder Heißwasser-Hochdruck im WARNUNG Pumpeninnenraum möglich! 4.3.4 Auf Undichtigkeiten zwischen Motor und Pumpe prüfen. Wenn Undichtigkeiten vorhanden sind, ist die Dichtung in der Pumpe beschädigt. Fortgesetzter Betrieb der Pumpe auf diese Weise könnte Motorbeschädigung durch Wasser verursachen. 4.3.5 Prüfen, daß Schläuche fest an Pumpe angebracht sind. Saugschlauch (b) muß absolut luftdicht sein. Schellen (c) und Kupplungen (d) anziehen. Ausflußschlauch (e) auf Versperrungen prüfen und möglichst gerade auslegen. Verknickungen im Schlauch entfernen, die den Wasserfluß blockieren könnten. 4.3.6 Sicherstellen daß sauberer Saugkorb (f) fest am Schlauchende montiert ist. Saugkorb ist notwendig um Pumpe vom Ansaugen von zu großen Feststoffen im Wasser zu schützen. VORSICHT: Saugkorb muß ganz unter Wasser eingetaucht verbleiben. Zu langes Laufen der Pumpe mit Saugkorb über dem Wasserspiegel kann zu Pumpenbeschädigung führen. 4.3.7 Kraftstoff-/ Motorölstand kontrollieren, und Luftfilter prüfen. = @ ? A > ? B w c _ g r0 0 0 8 3 5 wc_tx000407de.fm 14 PG 2/3 4.4 Betrieb Anlassen S. Zeichnung: wc_gr000655 4.4.1 Benzinhahn zum Öffnen in senkrechte Stellung (a1) bringen. Anmerkung: Bei kaltem Motor Chokehebel schliessen (d2). Bei warmem Motor Choke öffnen (d1). 4.4.2 Motorschalter auf “ON” stellen (b2). 4.4.3 Gashebel etwas nach links öffnen (c2). 4.4.4 Starterseil ziehen (e). Anmerkung: Wenn der Ölstand zu niedrig ist, springt der Motor nicht an und Öl muß aufgefüllt werden. 4.4.5 Choke öffnen während der Motor warmläuft (d1). 4.4.6 Gashebel zum Betrieb voll öffnen (c1). b2 a2 c3 c1 c2 b1 a1 d1 d2 e wc_gr000655 4.5 Abstellen S. Zeichnung: wc_gr000655 wc_tx000407de.fm 4.5.1 Gashebel ganz nach rechts schieben und Drehzahl auf Leerlauf bringen (c3). 4.5.2 Motorschalter auf “OFF” stellen (b1). 4.5.3 Benzinhahn schließen (a2). 15 Betrieb 4.6 PG 2/3 Betrieb Bedingt durch Saugschlauchlänge und Höhe der Pumpe über dem Wasserspiegel, soll Pumpvorgang normal innerhalb einer Minute beginnen. Längere Schläuche verlangen mehr Zeit. Wenn Pumpe nicht arbeitet, auf lockere Kupplungen oder Luftverlust am Saugschlauch prüfen. Sicherstellen, daß Saugkorb noch im Wasser und nicht blockiert ist. Beim Betrieb Motor auf Vollgas laufen lassen. 4.6.1 WARNING wc_tx000407de.fm NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen Korrosionsmitteln verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten ernste Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im Notfall Kontakt mit den örtlichen Behörden aufnehmen 16 PG 2/3 4.7 Betrieb Schläuche und Schellen S. Zeichnung: wc_gr000836 Saugschläuche (a) müssen steif genug sein, so daß sie sich beim Pumpenbetrieb nicht zusammenziehen. Ausflußschläuche (b) sind normalerweise dünnwändige Schläuche. Feste Schläuche, die den Saugschläuchen ähnlich sind, können ebenfalls als Ausflußschläuche verwendet werden. Anmerkung: Saug- und Ausflußschläuche sind von Wacker lieferbar. Verbindung mit der nächstgelegenen Wacker-Service-Station aufnehmen. Zwei Schellen (c) werden zum Anschluß des Saugschlauches an die Einlaßkupplung empfohlen. Anmerkung: Diese Verbindung ist wichtig. Ein nur geringfügiger Luftverlust an der Saugseite der Pumpe verhindert das Selbstansaugen der Pumpe. Für andere Schlauchanschlüsse ist die Verwendung von nur einem TBolzen oder Schneckengewindeschelle gewöhnlich ausreichend. In einigen Fällen, wegen geringfügiger Abweichungen bei den Schlauchdurchmessern kann es sich als notwendig erweisen, zusätzliche Schellen anzubringen, um eine wasserdichte Verbindung zu bekommen. ? = > w c _ g r0 0 0 8 3 6 wc_tx000407de.fm 17 Wartung 5. PG 2/3 Wartung 5.1 Periodischer Wartungsplan Diese grundsätzliche Maschine- und Motorwartungstabelle bitte befolgen! Für zusätzliche Motorwartungs-Informationen beziehen Sie sich auf die mitgelieferte Anleitung des Motorherstellers. Vor täglichem Gebrauch Kraftstoffstand prüfen. Motorölstand prüfen. Luftfilter prüfen. Ersetzen wenn nötig. Äußere Befestigungsteile überprüfen. Auf Schlauch- und Pumpengehäuseundichtigkeiten prüfen. Nach den ersten 20 Std. Luftfilterelement reinigen. Jeden 30 Std. Jeden 100 Std. Jeden 300 Std. Motoröl wechseln. Kühlsystem reinigen. Zündkerze prüfen und reinigen. Absatzbecher reinigen. Ventilabstand prüfen und nachstellen. Laufradabstand prüfen und nachstellen. wc_tx000408de.fm 18 PG 2/3 Wartung 5.2 Reinigung der Pumpe S. Zeichnung: wc_gr000837 Nach Pumpen von Wasser, das viele Feststoffe oder viel Unrat enthält, das Pumpeninnere säubern. 5.2.1 Ablaßstopfen (b) vom Gehäuse entfernen und Wasser ablassen. überschüssiges 5.2.2 Die vier Knaufschrauben am Pumpendeckel (a) lockern, dann Deckel abnehmen. 5.2.3 Schmutzüberreste vom Pumpeninneren entfernen. Spiralgehäuse-Einsatz auf Verschleiß prüfen. Laufrad und Laufrad kann scharfkantig werden. Beim Reinigen um Laufrad herum vorsichtig sein, um Verletzungen zu vermeiden! WARNUNG = > w c _ g r0 0 0 8 3 7 wc_tx000408de.fm 19 Wartung 5.3 PG 2/3 Einstellung des Laufradabstandes S. Zeichnung: wc_gr000838 Wird Auswechseln des Laufrades oder des Spiralgehäuses notwendig, muß der Abstand zwischen beiden Teilen richtig eingestellt sein. Das Laufrad (a) soll so nahe wie möglich zum Spiralgehäuse (b) sein, ohne ihn zu berühren. Der Abstand wird durch Hinzufügen oder Entfernen von Ausgleichscheiben (c) hinter dem Laufrad eingestellt. Dabei folgende Punkte durchführen: 5.3.1 Pumpengehäuse abnehmen, aber Laufrad nicht entfernen. 5.3.2 Länge (d) am Spiralgehäuse messen. 5.3.3 Länge (e) am Laufrad messen. 5.3.4 Länge (e) von Länge (d) abziehen. (d) - (e) = (f) Abstand. 5.3.5 Der Abstand zwischen Spiralgehäuse und Laufrad soll 0,3 mm bis 0,7 mm betragen. Der Abstand kann durch Entfernen des Laufrades und Verwendung von Ausgleichscheiben wie benötigt eingestellt werden. Jede Scheibe ist 0,3 mm dick. Durch Abnützung des Laufrades kann es erforderlich werden, den Abstand zwischen Spiralgehäuse und Laufrad durch Hinzufügen von Ausgleichscheiben aufrecht zu erhalten. Abstand immer dann prüfen, wenn Gleitringdichtung (g), Laufrad, oder Pumpenflansch ausgewechselt werden. A > @ C B ? = w c _ g r0 0 0 8 3 8 wc_tx000408de.fm 20 PG 2/3 5.4 Wartung Austausch der Gleitringdichtung S. Zeichnung: wc_gr000839 Zur Wartung folgende Punkte durchführen: 5.4.1 Laufrad (a) durch Drehung gegen Uhrzeigersinn von der Motorwelle entfernen. Anmerkung: Zur leichteren Entfernung, Laufrad leicht mit Kunststoffhammer klopfen. Dabei keine der Ausgleichscheiben (b) verlieren. wc_tx000408de.fm 5.4.2 Gleitring-Feder (c) und Kohleneinsatz (d) von Kurbelwelle abnehmen. 5.4.3 Gleitring Keramikeinsatz (e) und Ring (f) entfernen. 5.4.4 Motorwelle reinigen und jeglichen Rost entfernen. Ebenso Keramikund Kohlegleitflächen mit sauberem Tuch reinigen. Dichtflächen nicht schmieren! 5.4.5 Keramikeinsatz in Ring (f) setzen und in Pumpenflansch anbringen. Kohleneinsatz und Gleitringfeder vorsichtig auf Motorwelle schieben. 5.4.6 Laufrad auf Motorwelle schrauben und im Uhrzeigersinn festziehen. Siehe Abschnitt Einstellung des Laufradabstandes. 21 Wartung 5.5 PG 2/3 Zündkerze S. Zeichnung: wc_gr000028 Zündkerze je nach Bedarf reinigen oder ersetzen. Der Ausfpuff wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abschalten des Motors noch eine Weile heiß. Den heißen WARNUNG Auspuff niemals anfassen. Anmerkung: Für bevorzugte Zündkerze und Elektrodenabstand siehe Technische Daten. 5.5.1 Zündkerze entfernen und prüfen. 5.5.2 Ist der Isolator gerissen oder gesplittert, die Zündkerze ersetzen. 5.5.3 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen. 5.5.4 Abstand auf Elektrodenabstand einstellen (a). 5.5.5 Zündkerze festziehen. VORSICHT: Eine lose Zündkerze kann sehr heiß werden und zu Motorschäden führen. wc_tx000408de.fm 22 PG 2/3 Wartung 5.6 Luftfilter Instandhaltung S. Zeichnung: wc_gr000656 NIEMALS den Luftfilter mit Benzin oder anderen Lösungsmitteln mit niedrigem Brennpunkt reinigen. Feuer- und Explosionsgefahr. WARNUNG VORSICHT: NIEMALS Motor ohne Luftfilter laufen lassen. Führt zu schnellem Motorverschleiß Der Motor ist mit einem zweiteiligen Luftfilter ausgestattet. Unter normalen Betriebsbedingungen sollten die Elemente einmal in der Woche gereinigt werden. Unter ungünstigen, trockenen und staubigen Bedingungen müssen die Elemente täglich gewartet werden. Elemente, die mit Schmutz durchsetzt sind, der nicht entfernt werden kann, müssen ersetzt werden. 5.6.1 Den Luftfilterdeckel (a) abnehmen. Den Filter gerade nach oben herausziehen. Beide Einsätze auf Löcher oder Risse inspizieren. Beschädigte Einsätze ersetzen. 5.6.2 Schaumgummieinsatz (b) mit warmem Wasser und milder Waschmittellösung waschen. Gründlich mit klarem Wasser ausspülen und ausgiebig trocknen lassen. 5.6.3 Papiereinsatz (c) durch leichtes Aufklopfen reinigen oder mit Pressluft von innen nach aussen durchblasen. Einsatz ersetzen wenn starke Verschmutzung offensichtlich zu erkennen ist. a b c wc_gr000656 wc_tx000408de.fm 23 Wartung 5.7 PG 2/3 Ölwechsel S. Zeichnung: wc_gr000087 5.7.1 Öl ablassen solange Motor warm ist. Anmerkung: Zum Umweltschutz soll unter die Maschine ein Behälter zum Auffangen der Flüssigkeit und eine wasserundurchlässige Folie zum Schutz des Bodens gelegt werden. Die Flüssigkeiten müssen entsprechend den einschlägigen Vorschriften entsorgt werden. 5.7.2 Ölablaßschraube (a) entfernen. 5.7.3 Öl auslaufen lassen. 5.7.4 Ablaßschraube wieder einsetzen. 5.7.5 Motorkurbelgehäuse durch Ölöffnung (b) mit vorgeschriebenem Öl bis zur oberen Markierung am Ölmeßstab auffüllen (c). Dabei Meßstab nicht einschrauben. Für Ölmenge und Ölsorte siehe Technische Daten. 5.7.6 Nach Füllung Meßstab wieder einschrauben. ? a > = w c _ g r0 0 0 0 8 7 5.8 wc_gr001093 Reinigen des Kraftsftoff-Grobfilters S. Zeichnung: wc_gr001093 wc_tx000408de.fm 5.8.1 Zum Entfernen von Wasser und Schmutz den Kraftstoffhahn schließen und den Kraftstoff-Grobfilter entfernen. 5.8.2 Den Kraftstoff-Grobfilter (a) auf Wasser und Schmutz prüfen. 5.8.3 Nach dem Entfernen von Schumutz und Wasser den KraftstoffGrobfilter in einem brennsicheren Lösungsmittel auswaschen. 5.8.4 Wieder fest einbauen, um Lecks zu vermeiden. 24 PG 2/3 Wartung 5.9 Lagerung Falls die Pumpe länger als 30 Tage gelagert wird: NIEMALS Vorfüll-, Ablass-, oder Gehäusedeckel öffnen, wenn Pumpe heiss ist. WARNUNG wc_tx000408de.fm 5.9.1 Ablaßstopfen vom Pumpengehäuse entfernen und überschüssiges Wasser ablassen. 5.9.2 Pumpendeckel abnehmen und Pumpeninnengehäuse säubern. Innenseite mit dünnem Sprühöl leicht einspritzen. 5.9.3 Gegen Einfallen von Fremdkörpern in die Pumpe, die Saug- und Abflußöffnungen mit Klebeband abdecken. 5.9.4 Motoröl wechseln und die in der Motoranleitung aufgeführten Motorlagerungshinweise befolgen. 5.9.5 Pumpe und Motor ganz zudecken und an einem trockenen, sauberen Ort aufbewahren. 25 Wartung PG 2/3 5.10 Fehlersuche Problem / Symptom Pumpe saugt nicht an. Grund / Beseitigung • • • • • • • • Ungenügende Wasservorfüllung des Gehäuses. Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen. Saugkorb verstopft. Saugkorb reinigen. Ansaugschlauch ist beschädigt. Ansaugschlauch ersetzen oder reparieren. Luftverlust am Ansaugstutzen. Richtige Dichtigkeit und festen Sitz der Verbindungen prüfen. Die Pumpe steht zu hoch über dem Wasserspiegel. Festteile haben sich im Pumpengehäuse angesammelt. Reinigen. Laufrad/Einsatz-Abstand ist zu groß. Pumpe saugt an, aber wenig oder kein Ausfluß. • Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen. • Saugkorb teilweise verstopft. Saugkorb reinigen. • Laufrad ist abgenutzt. Abstand durch zusätzliche Ausgleich-scheiben korrigieren, oder Laufrad ersetzen. • Abgenutzter oder beschädigter Spiralgehäuseeinsatz. Abstand durch zusätzliche Ausgleichscheiben berichtigen oder Einsatz ersetzen. Ansaugschlauch ist undicht am Pumpeneinlaß. • Die Schlauchschellen dichten unvollständig. Mit zusätzlichen Schellen versehen oder Schellen nachziehen oder ersetzen. • Der Schlauchdurchmesser ist zu groß. • Schlauch ist beschädigt. Auslaßschlauch trennt sich vom Auslaßstutzen. • Der Druck ist etwas zu hoch für die verwendeten Schellen. Zusätzliche Schelle anbringen. • Der Schlauch ist verknickt oder das Ausflußende ist blockiert oder verstopft. Schlauch prüfen. Pumpenlaufrad dreht sich nicht; Pumpe schwer zu starten. • Pumpenlaufrad ist blockiert. Pumpendeckel öffnen und Schmutz und Festteile vom Inneren säubern. • Laufrad und Einsatz reiben aneinander. Abstand durch Entfernung einer Ausgleichscheibe vergrößern. wc_tx000408de.fm 26 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER NEUSON CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Water Pump Units Wasserpumpen Equipos de Bomba de Agua Groupe Motopompe à Eau PG 2, PG 2A 2. Type - Typ - Tipo - Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009496, 0007658, 0009054 4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : PG 2 3,2 kW PG 2A 2,6 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Annex V / Anhang V Anexo V / Annexe V Measured sound power level / Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica determinado / Niveau de puissance acoustique fixé PG 2 100 dB(A) PG 2A 100 dB(A) Guaranteed sound power level/ Garantierter Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica garantizado / Niveau de puissance acoustique garanti PG 2 103 dB(A) PG 2A 103 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC 2002/88/EC 89/336/EEC 98/37/EEC 29.07.08 Date / Datum / Fecha / Date 2008-CE-PG2_Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Dan Domanski Manager, Product Engineering WACKER NEUSON CORPORATION EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER NEUSON CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Water Pump Units Wasserpumpen Equipos de Bomba de Agua Groupe Motopompe à Eau PG 3, PG 3A 2. Type - Typ - Tipo - Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009498, 0007659 0009055 4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : PG 3 4,2 kW PG 3A 3,6 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Annex V / Anhang V Anexo V / Annexe V Measured sound power level / Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica determinado / Niveau de puissance acoustique fixé PG 3 102 dB(A) PG 3A 105 dB(A) Guaranteed sound power level/ Garantierter Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica garantizado / Niveau de puissance acoustique garanti PG 3 105 dB(A) PG 3A 108 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC 2002/88/EC 89/336/EEC 98/37/EEC 29.07.08 Date / Datum / Fecha / Date 2008-CE-PG3_Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Dan Domanski Manager, Product Engineering WACKER NEUSON CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21