PG 2/3 - Wacker Neuson

Transcription

PG 2/3 - Wacker Neuson
0160359de
0309
Pumpe
PG 2
PG 3
BETRIEBSANLEITUNG
0
1
6
0
3
5
9
D
E
001
PG 2/3
Inhaltsverzeichnis
1.
Vorwort
3
2.
Sicherheitsvorschriften
4
3.
4.
2.1
Vorschriften über Funkenfänger ........................................................... 4
2.2
Betriebssicherheit ................................................................................. 5
2.3
Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren ........................ 6
2.4
Service-Sicherheit ................................................................................ 7
2.5
Aufkleberstellen .................................................................................... 8
2.6
Sicherheits-Aufkleber ........................................................................... 9
Technische Daten
11
3.1
Motor .................................................................................................. 11
3.2
Pumpe ................................................................................................ 12
3.3
Geräuschmessungen ......................................................................... 12
Betrieb
13
4.1
Einsatzzweck ...................................................................................... 13
4.2
Empfohlener Kraftstoff ........................................................................ 13
4.3
Vor dem Anlassen .............................................................................. 14
4.4
Anlassen ............................................................................................. 15
4.5
Abstellen ............................................................................................. 15
4.6
Betrieb ................................................................................................ 16
4.7
Schläuche und Schellen ..................................................................... 17
wc_bo0160359de_001TOC.fm
1
Inhaltsverzeichnis
5.
PG 2/3
Wartung
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
18
Periodischer Wartungsplan .................................................................18
Reinigung der Pumpe ..........................................................................19
Einstellung des Laufradabstandes ......................................................20
Austausch der Gleitringdichtung .........................................................21
Zündkerze ...........................................................................................22
Luftfilter Instandhaltung .......................................................................23
Ölwechsel ............................................................................................24
Reinigen des Kraftsftoff-Grobfilters .....................................................24
Lagerung .............................................................................................25
Fehlersuche .........................................................................................26
wc_bo0160359de_001TOC.fm
2
Vorwort
1.
Vorwort
Dieses Handbuch enthält Informationen und Verfahren für den
sicheren Betrieb und die sichere Wartung dieses Wacker-Modells. Zu
Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz vor Verletzungen sollten Sie
die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitshinweise gründlich
lesen, sich damit vertraut machen und sie jederzeit beachten.
Bewahren Sie dieses Handbuch oder eine Kopie davon bei der
Maschine auf. Sollten Sie dieses Handbuch verlieren oder ein weiteres
Exemplar benötigen, so wenden Sie sich an die Wacker Corporation.
Beim Bau dieser Maschine wurde die Sicherheit seiner Benutzer
berücksichtigt;
ein
unsachgemäßer
Betrieb
und
eine
unvorschriftsmäßige Wartung können jedoch Gefahren verursachen.
Halten Sie sich streng an die Bedienungsanleitung! Bei Fragen zu
Betrieb oder Wartung dieser Maschine wenden Sie sich an die Wacker
Corporation.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen basieren auf
Maschinen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung in der Produktion
befanden. Die Wacker Corporation behält sich das Recht auf
unangekündigte Änderungen an diesen Informationen vor.
Alle
Rechte,
insbesondere
die
Verteilungsrechte, sind vorbehalten.
Vervielfältigungs-
und
Copyright 2006 Wacker Corporation.
Diese Veröffentlichung darf ohne die ausdrückliche schriftliche
Genehmigung der Wacker Corporation weder ganz noch teilweise in
jeglicher Form und mit jeglichen Mitteln elektronischer oder
mechanischer Art, einschließlich durch Fotokopieren, reproduziert
werden.
Jede von der Wacker Corporation nicht genehmigte Art der
Reproduktion oder Verteilung stellt einen Verstoß gegen die geltenden
Bestimmungen zum Schutz des Urheberrechts dar und wird
strafrechtlich verfolgt. Wir behalten uns ausdrücklich das Recht auf
technische Veränderungen, selbst bei Nichteinhaltung einer
angemessenen Ankündigungsfrist, vor, die auf eine Verbesserung
unserer Maschinen oder ihrer Sicherheitsstandards abzielen.
wc_tx000001de.fm
3
Sicherheitsvorschriften
2.
PG 2/3
Sicherheitsvorschriften
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheitsvorschriften der
Kategorien: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT und ANMERKUNG.
Diese sind zu befolgen, damit die Gefahr von Verletzung,
Beschädigung der Ausrüstung oder nichtfachgerechtem Service
verringert wird.
Dies ist ein Sicherheits-Warnsymbol, daß vor möglicher
Verletzungsgefahr warnt. Alle unter diesem Warnsymbol gezeigten
Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden, um die Gefahr von
Verletzungen oder Tod zu vermeiden.
GEFAHR weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung
dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen kann.
GEFAHR
WARNUNG weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei
Nichtbeachtung dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum
WARNUNG Tod führen kann.
VORSICHT weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei
Nichtbeachtung dieses Hinweises zu leichter bis mittlerer Verletzung
VORSICHT führen kann.
VORSICHT: wenn ohne Warnsymbol gezeigt, weist VORSICHT auf
eine mögliche Gefahrsituation hin, die bei Nichtbeachtung zu
Sachschäden führen kann.
Anmerkung: Enthält
Arbeitsverfahren.
2.1
zusätzliche
wichtige
Informationen
zu
Vorschriften über Funkenfänger
Hinweis:
Staatliche
Gesundheitssicherheitsvorschriften
und
öffentliche Ressourceregelungen legen fest, dass Funkenfänger bei
bestimmen Standorten in den internen Verbrennungsmaschinen
einzusetzen sind, die Kohlenwasserstoffbrennstoffe verwenden. Ein
Funkenfänger ist eine Vorrichtung, mit der der eventuelle Ausstoß von
Funken oder Flammen mit den Motorabgasen verhindert werden soll.
Funkenfänger sind zu diesem Zweck vom US-amerikanischen
Forstdienst zugelassen und klassifiziert (United States Forest
Service).
Um die bestehenden örtlichen Festlegungen zu Funkenfängern zu
befolgen, setzen Sie sich bitte mit den örtlichen Gesundheits- und
Sicherheitsbehörden in Verbindung.
wc_si000145de.fm
4
PG 2/3
Sicherheitsvorschriften
2.2
Betriebssicherheit
Ausbildung, Kenntnis, und Erfahrung sind Voraussetzungen für die
sichere Anwendung von Maschinen. Nicht fachgerechte oder von
ungeschultem Personal betriebene Maschinen können gefährlich sein.
WARNUNG Diese Betriebsvorschrift sowohl die Bedienungsanleitung des
Motorherstellers genau durchlesen und sich mit der Anbringung und
gerechten Bedienung der Kontroll-Elemente vertraut machen.
Erlaubnis zur Bedienung der Maschine sollte nur dann gegeben
werden, nachdem ungeschultes Personal von einer erfahrenen
Person über das Gerät völlig unterrichtet ist.
wc_si000145de.fm
2.2.1
NIEMALS dieses Gerät von ungeschultem Personal bedienen lassen.
Die mit der Bedienung von Maschine beauftragten Personen müssen
sich aller damit verbundenen möglichen Risiken und Gefahren bewußt
sein.
2.2.2
NIEMALS Motorblock oder Auspufftopf während des Laufens oder
kurz danach berühren. Diese Teile werden sehr heiss und können
Verbrennungen verursachen.
2.2.3
NIEMALS Sonderzubehör oder Ersatzteile verwenden, die nicht von
Wacker für dieses Gerät empfohlen sind. Beschädigungen und
Verletzungen können eintreten.
2.2.4
NIEMALS Pumpe für leicht verdunstbare oder brennbare
Flüssigkeiten mit niedrigem Flammpunkt verwenden. Diese
Flüssigkeiten könnten entzünden oder explodieren.
2.2.5
NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen
Korrosionsmitteln verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten ernste
Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im Notfall Kontakt mit
den örtlichen Behörden aufnehmen
2.2.6
NIEMALS Vorfüll-, Ablass-, oder Gehäusedeckel öffnen, wenn Pumpe
heiss ist. Heißes Innenwasser könnte unter Hochdruck sein, genau
wie in einem Automobilkühler. Pumpe bis handwarm kühlen lassen,
dann
Vorfülldeckel
lockern
und
Ansaugschlauchoder
Ausflußschlauchkupplungen lösen oder entfernen.
2.2.7
NIEMALS Pumpengehäusedeckel während des Betriebs öffnen.
Pumpe ohne Deckel nicht anlassen. Rotierendes Laufrad in der
Pumpe könnte Fremdkörper schneiden oder zerreißen.
2.2.8
NIEMALS Ausflußschlauch und Ansaugschlauch blockieren oder
einschränken. Verknickungen in Schläuchen vor dem Pumpenstart
entfernen. Schläuche dürfen nicht blockiert sein, da Wasser in Pumpe
sonst überhitzt.
2.2.9
NIE auf der Maschine stehen.
2.2.10
Beim Heben bzw. Beförderung der Maschine darf sich NIEMAND
darunter aufhalten.
5
Sicherheitsvorschriften
PG 2/3
2.2.11 Zusatzgeräte dürfen AUF KEINEN FALL angebracht werden, während
sich die Maschine in angehobener Position befindet.
2.2.12 IMMER vor Inbetriebnahme des Geräts Betriebsanleitung lesen,
verstehen und befolgen.
2.2.13 IMMER sicherstellen, daß die mit der Bedienung von diesem Gerät
beauftragten
Personen
als
erstes
mit
den
genauen,
maschinenbezogenen Sicherheitsvorkehrungen und Betriebshinweisen vertraut sind.
2.2.14 IMMER darauf achten, daß die Maschine standfest ist und während
der Bedienung nicht kippen, rollen, rutschen oder fallen kann.
2.2.15 IMMER wenn Gerät außer Betrieb ist, Kraftstoffverschlußhahn
schließen an Motoren, die so ausgerüstet sind.
2.2.16 IMMER Gerät nach Betrieb an einem sauberen und trockenen Platz
Kindern unzugänglich lagern.
2.3
wc_si000145de.fm
Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren
GEFAHR
Bei Verbrennungsmotoren entstehen Gefahren besonders während
des Betriebs und beim Nachfüllen von Kraftstoff. Alle Warnungen in
der Betriebsvorschrift des Motorherstellers und die unten aufgeführten
Sicherheitsmaßnahmen lesen und befolgen. Wenn die folgenden
Hinweise nicht genau befolgt werden, können Personen- oder
Sachschäden entstehen.
2.3.1
NIEMALS während des Betriebs rauchen!
2.3.2
NIEMALS beim Tanken rauchen!
2.3.3
NIEMALS einen heißen oder laufenden Motor auftanken.
2.3.4
NIEMALS in der Nähe einer offenen Flamme tanken.
2.3.5
NIEMALS Kraftstoff beim Tanken verschütten.
2.3.6
NIEMALS Gerät in der Nähe einer offenen Flamme betreiben.
2.3.7
IMMER Kraftstofftank in gut belüfteter Umgebung nachfüllen.
2.3.8
IMMER Tankdeckel nach Tanken sicher verschliessen.
6
PG 2/3
Sicherheitsvorschriften
2.4
Service-Sicherheit
Vernachlässigte Wartung kann zur Gefährlichkeit des Geräts
beitragen! Für die einwandfreie und dauerhafte Funktion des Geräts
sind periodische Wartungen und gelegentliche Reparaturen
WARNUNG erforderlich.
wc_si000145de.fm
2.4.1
NIEMALS Gerät beim Laufen reinigen oder Wartungen durchführen.
Rotierende Teile können zu schweren Verletzungen führen.
2.4.2
NIEMALS bei Benzinmotoren den Motor durchdrehen, wenn mit
Benzin überflutet und wenn die Zündkerze entfernt ist. Verbleibender
Kraftstoff im Zylinder spritzt aus der Zündkerzenöffnung.
2.4.3
NIEMALS bei Benzinmotoren auf Zündfunkenbildung prüfen, wenn
der Motor überflutet ist oder Benzingeruch vorhanden ist.
Funkenstreuung kann Benzindunst entzünden.
2.4.4
NIEMALS Benzin oder andere Arten von Kraftstoffen und
Lösungsmitteln gebrauchen, um Teile zu säubern, besonders in
geschlossenen Räumen. Daraus entstehende Dämpfe können sich
ansammeln und explodieren.
2.4.5
IMMER darauf achten, daß sich keine Abfälle wie Papier, trockene
Blätter oder trockenes Gras um Auspufftopf ansammeln, die von
heißem Auspufftopf entzündet werden könnten.
2.4.6
IMMER von Wacker entwickelte und vorgeschlagene Ersatzteile
verwenden, wenn abgenutzte oder beschädigte Teile erneuert werden
müssen.
2.4.7
IMMER beim Arbeiten an Geräten mit Benzinmotor die Zündkerze
herausdrehen oder das Zündkabel von der Kerze abziehen, um
unbeabsichtigtes Starten des Geräts zu vermeiden.
7
Sicherheitsvorschriften
2.5
PG 2/3
Aufkleberstellen
w c _ g r0 0 0 8 3 3
wc_si000145de.fm
8
PG 2/3
2.6
Sicherheitsvorschriften
Sicherheits-Aufkleber
An diesem Wacker Gerät sind an allen notwendigen Stellen folgende
internationale Bildaufkleber angebracht. Erklärungen wie folgt:
Symbol
Erklärung
GEFAHR!
Motoren geben giftiges Kohlenmonoxid aus.
Betriebsvorschrift lesen!
Keine Funken, Flammen oder brennende
Gegenstände in Nähe des Gerätes. Vor dem
Auftanken Motor abstellen
WARNUNG!
Heiße Oberfläche!
VORSICHT!
Vor Inbetriebnahme dieses Gerätes beigefügte
Betriebsvorschrift lesen und verstehen.
Nichtfolgung erhöht das Risiko zu eigener
Verletzung oder anderer.
WARNUNG!
Enthält Hochdruck. Nicht öffnen wenn heiß.
Laufrad Drehrichtung.
Garantierter Schallleistungspegel in dB(A).
wc_si000145de.fm
9
Sicherheitsvorschriften
Symbol
PG 2/3
Erklärung
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer,
Version und Maschinennummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem
Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch
vorhanden sind. Der Typ, die Artikelnummer,
die Versionnummer und die
Maschinennummer sind bei der
Ersatzteilbestellung oder Nachfragen
bezüglich Service-Informationen stets
erforderlich.
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren
Patenten geschützt.
wc_si000145de.fm
10
PG 2/3
3.
Technische Daten
Technische Daten
3.1
Motor
Artikel-Nummer:
PG 2
0009496, 0009497
PG 3
0009498, 0009499
Motor
Motorhersteller
Wacker
Motortyp
Hubraum
Motordrehzahl
cm3
WM 130
WM 170
126
169
3600 ± 100
1/min
2,2
3,0
Max. Betriebsleistung
kW
Zündkerze
Typ
NGK BR6HS (Champion RL86C)
Elektrodenabstand
mm
0,6–0,7
Luftfilter
Typ
Doppelelement
Motorschmierung
Motorölinhalt
SAE10W30, SE oder besser
Ölsorte
Güteklasse
600
ml
Ventilabstand (kalt)
mm
0,12-0,15
Kraftstoff
Typ
Bleifreies Normalbenzin
Kraftstofftankinhalt
l
2,7
3,6
Kraftstoffverbrauch
l/hr.
1,3
1,8
hr.
2,0
2,1
Laufzeit
wc_td000145de.fm
11
Technische Daten
3.2
PG 2/3
Pumpe
Artikel-Nummer:
PG 2
0009496, 0009497
PG 3
0009498, 0009499
Pumpe
Abmessungen
(L x B x H)
mm
480 x 375 x 395
515 x 405 x 460
24
31
Betriebsgewicht
kg
*Max. Ansaughöhe
m
8
Max. Förderhöhe
m
30
Saug- /
Abflußdurchmesser
mm
Max.
Feststoffdurchmesser
mm
Max.
Strömungsgeschwindigk
eit
50
75
6,5
600
l/m
970
* Bei Pumpenbetrieb auf Meereshöhe. Max. Ansaughöhe wird geringer je höher über dem Meerespiegel.
3.3
Geräuschmessungen
Die gemäß Abschnitt 1.7.4.f der 89/392/EG-Maschinenrichtlinie
geforderte Geräuschangabe beträgt für
•
den Schalldruckpegel am Bedienerplatz (LpA):
PG 2 = 84 dB(A), PG 3 = 87 dB(A).
•
den Garantierter Schallleistungspegel (LWA):
PG 2 = 103 dB(A), PG 3 = 105 dB(A).
Diese Geräuschwerte wurden nach ISO 3744 für den
Schalleistungspegel (LWA) bzw. ISO 6081 für den Schalldruckpegel
(LpA) am Bedienerplatz ermittelt.
wc_td000145de.fm
12
PG 2/3
4.
Betrieb
Betrieb
4.1
Einsatzzweck
Diese Entwässerungs-Pumpe ist zur Förderung von klarem Wasser
oder Wasser mit vereinzelten Feststoffen geeignet.
Siehe
“Technische Daten” für Feststoff-Maximaldurchmesser.
4.2
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist bleifreies Benzin erforderlich. Nur frischen,
sauberen Kraftstoff verwenden. Wasser oder Unreinheiten im Benzin
beschädigen das Kraftstoffsystem. Für Gesamt-Kraftstoffvorschriften,
Richtlinien im Motorherstellerhandbuch befolgen.
wc_tx000407de.fm
13
Betrieb
4.3
PG 2/3
Vor dem Anlassen
S. Zeichnung: wc_gr000835
4.3.1
Sicherheitsvorschriften am Anfang der Betriebsvorschrift lesen.
4.3.2
Pumpe so nahe wie möglich zum Wasser und auf einer flachen, festen
Ebene aufstellen.
4.3.3
Um Pumpe vorzufüllen, Vorfülldeckel (a) öffnen und Pumpengehäuse
mit Wasser auffüllen. Ohne Vorfüllung fängt die Pumpaktion nicht an.
Vorfüll- oder Ablassdeckel NICHT öffnen oder Schlauchkupplungen
lösen, wenn Pumpe heiß ist! Dampf oder Heißwasser-Hochdruck im
WARNUNG Pumpeninnenraum möglich!
4.3.4
Auf Undichtigkeiten zwischen Motor und Pumpe prüfen. Wenn
Undichtigkeiten vorhanden sind, ist die Dichtung in der Pumpe
beschädigt. Fortgesetzter Betrieb der Pumpe auf diese Weise könnte
Motorbeschädigung durch Wasser verursachen.
4.3.5
Prüfen, daß Schläuche fest an Pumpe angebracht sind.
Saugschlauch (b) muß absolut luftdicht sein. Schellen (c) und
Kupplungen (d) anziehen. Ausflußschlauch (e) auf Versperrungen
prüfen und möglichst gerade auslegen. Verknickungen im Schlauch
entfernen, die den Wasserfluß blockieren könnten.
4.3.6
Sicherstellen daß sauberer Saugkorb (f) fest am Schlauchende
montiert ist. Saugkorb ist notwendig um Pumpe vom Ansaugen von
zu großen Feststoffen im Wasser zu schützen.
VORSICHT: Saugkorb muß ganz unter Wasser eingetaucht
verbleiben. Zu langes Laufen der Pumpe mit Saugkorb über dem
Wasserspiegel kann zu Pumpenbeschädigung führen.
4.3.7
Kraftstoff-/ Motorölstand kontrollieren, und Luftfilter prüfen.
=
@
?
A
>
?
B
w c _ g r0 0 0 8 3 5
wc_tx000407de.fm
14
PG 2/3
4.4
Betrieb
Anlassen
S. Zeichnung: wc_gr000655
4.4.1
Benzinhahn zum Öffnen in senkrechte Stellung (a1) bringen.
Anmerkung: Bei kaltem Motor Chokehebel schliessen (d2). Bei
warmem Motor Choke öffnen (d1).
4.4.2
Motorschalter auf “ON” stellen (b2).
4.4.3
Gashebel etwas nach links öffnen (c2).
4.4.4
Starterseil ziehen (e).
Anmerkung: Wenn der Ölstand zu niedrig ist, springt der Motor nicht
an und Öl muß aufgefüllt werden.
4.4.5
Choke öffnen während der Motor warmläuft (d1).
4.4.6
Gashebel zum Betrieb voll öffnen (c1).
b2
a2
c3
c1 c2
b1
a1
d1
d2
e
wc_gr000655
4.5
Abstellen
S. Zeichnung: wc_gr000655
wc_tx000407de.fm
4.5.1
Gashebel ganz nach rechts schieben und Drehzahl auf Leerlauf
bringen (c3).
4.5.2
Motorschalter auf “OFF” stellen (b1).
4.5.3
Benzinhahn schließen (a2).
15
Betrieb
4.6
PG 2/3
Betrieb
Bedingt durch Saugschlauchlänge und Höhe der Pumpe über dem
Wasserspiegel, soll Pumpvorgang normal innerhalb einer Minute
beginnen. Längere Schläuche verlangen mehr Zeit.
Wenn Pumpe nicht arbeitet, auf lockere Kupplungen oder Luftverlust
am Saugschlauch prüfen. Sicherstellen, daß Saugkorb noch im
Wasser und nicht blockiert ist.
Beim Betrieb Motor auf Vollgas laufen lassen.
4.6.1
WARNING
wc_tx000407de.fm
NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen
Korrosionsmitteln verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten ernste
Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im Notfall Kontakt mit
den örtlichen Behörden aufnehmen
16
PG 2/3
4.7
Betrieb
Schläuche und Schellen
S. Zeichnung: wc_gr000836
Saugschläuche (a) müssen steif genug sein, so daß sie sich beim
Pumpenbetrieb nicht zusammenziehen.
Ausflußschläuche (b) sind normalerweise dünnwändige Schläuche.
Feste Schläuche, die den Saugschläuchen ähnlich sind, können
ebenfalls als Ausflußschläuche verwendet werden.
Anmerkung: Saug- und Ausflußschläuche sind von Wacker lieferbar.
Verbindung mit der nächstgelegenen Wacker-Service-Station
aufnehmen.
Zwei Schellen (c) werden zum Anschluß des Saugschlauches an die
Einlaßkupplung empfohlen.
Anmerkung: Diese Verbindung ist wichtig. Ein nur geringfügiger
Luftverlust an der Saugseite der Pumpe verhindert das
Selbstansaugen der Pumpe.
Für andere Schlauchanschlüsse ist die Verwendung von nur einem TBolzen oder Schneckengewindeschelle gewöhnlich ausreichend. In
einigen Fällen, wegen geringfügiger Abweichungen bei den Schlauchdurchmessern kann es sich als notwendig erweisen, zusätzliche
Schellen anzubringen, um eine wasserdichte Verbindung zu
bekommen.
?
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 6
wc_tx000407de.fm
17
Wartung
5.
PG 2/3
Wartung
5.1
Periodischer Wartungsplan
Diese grundsätzliche Maschine- und Motorwartungstabelle bitte
befolgen! Für zusätzliche Motorwartungs-Informationen beziehen Sie
sich auf die mitgelieferte Anleitung des Motorherstellers.
Vor
täglichem
Gebrauch
Kraftstoffstand prüfen.
„
Motorölstand prüfen.
„
Luftfilter prüfen. Ersetzen wenn nötig.
„
Äußere Befestigungsteile überprüfen.
„
Auf Schlauch- und Pumpengehäuseundichtigkeiten prüfen.
„
Nach den
ersten 20
Std.
Luftfilterelement reinigen.
Jeden
30
Std.
Jeden
100
Std.
Jeden
300
Std.
„
Motoröl wechseln.
„
„
Kühlsystem reinigen.
„
Zündkerze prüfen und reinigen.
„
Absatzbecher reinigen.
„
Ventilabstand prüfen und nachstellen.
„
Laufradabstand prüfen und
nachstellen.
„
wc_tx000408de.fm
18
PG 2/3
Wartung
5.2
Reinigung der Pumpe
S. Zeichnung: wc_gr000837
Nach Pumpen von Wasser, das viele Feststoffe oder viel Unrat enthält,
das Pumpeninnere säubern.
5.2.1
Ablaßstopfen (b) vom Gehäuse entfernen und
Wasser ablassen.
überschüssiges
5.2.2
Die vier Knaufschrauben am Pumpendeckel (a) lockern, dann Deckel
abnehmen.
5.2.3
Schmutzüberreste vom Pumpeninneren entfernen.
Spiralgehäuse-Einsatz auf Verschleiß prüfen.
Laufrad und
Laufrad kann scharfkantig werden. Beim Reinigen um Laufrad herum
vorsichtig sein, um Verletzungen zu vermeiden!
WARNUNG
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 7
wc_tx000408de.fm
19
Wartung
5.3
PG 2/3
Einstellung des Laufradabstandes
S. Zeichnung: wc_gr000838
Wird Auswechseln des Laufrades oder des Spiralgehäuses
notwendig, muß der Abstand zwischen beiden Teilen richtig eingestellt
sein. Das Laufrad (a) soll so nahe wie möglich zum Spiralgehäuse (b)
sein, ohne ihn zu berühren. Der Abstand wird durch Hinzufügen oder
Entfernen von Ausgleichscheiben (c) hinter dem Laufrad eingestellt.
Dabei folgende Punkte durchführen:
5.3.1
Pumpengehäuse abnehmen, aber Laufrad nicht entfernen.
5.3.2
Länge (d) am Spiralgehäuse messen.
5.3.3
Länge (e) am Laufrad messen.
5.3.4
Länge (e) von Länge (d) abziehen.
(d) - (e) = (f) Abstand.
5.3.5
Der Abstand zwischen Spiralgehäuse und Laufrad soll 0,3 mm bis 0,7
mm betragen. Der Abstand kann durch Entfernen des Laufrades und
Verwendung von Ausgleichscheiben wie benötigt eingestellt werden.
Jede Scheibe ist 0,3 mm dick.
Durch Abnützung des Laufrades kann es erforderlich werden, den
Abstand zwischen Spiralgehäuse und Laufrad durch Hinzufügen von
Ausgleichscheiben aufrecht zu erhalten. Abstand immer dann prüfen,
wenn Gleitringdichtung (g), Laufrad, oder Pumpenflansch
ausgewechselt werden.
A
>
@
C
B
?
=
w c _ g r0 0 0 8 3 8
wc_tx000408de.fm
20
PG 2/3
5.4
Wartung
Austausch der Gleitringdichtung
S. Zeichnung: wc_gr000839
Zur Wartung folgende Punkte durchführen:
5.4.1
Laufrad (a) durch Drehung gegen Uhrzeigersinn von der Motorwelle
entfernen.
Anmerkung: Zur leichteren Entfernung, Laufrad leicht mit
Kunststoffhammer klopfen. Dabei keine der Ausgleichscheiben (b)
verlieren.
wc_tx000408de.fm
5.4.2
Gleitring-Feder (c) und Kohleneinsatz (d) von Kurbelwelle abnehmen.
5.4.3
Gleitring Keramikeinsatz (e) und Ring (f) entfernen.
5.4.4
Motorwelle reinigen und jeglichen Rost entfernen. Ebenso Keramikund Kohlegleitflächen mit sauberem Tuch reinigen. Dichtflächen nicht
schmieren!
5.4.5
Keramikeinsatz in Ring (f) setzen und in Pumpenflansch anbringen.
Kohleneinsatz und Gleitringfeder vorsichtig auf Motorwelle schieben.
5.4.6
Laufrad auf Motorwelle schrauben und im Uhrzeigersinn festziehen.
Siehe Abschnitt Einstellung des Laufradabstandes.
21
Wartung
5.5
PG 2/3
Zündkerze
S. Zeichnung: wc_gr000028
Zündkerze je nach Bedarf reinigen oder ersetzen.
Der Ausfpuff wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch
nach dem Abschalten des Motors noch eine Weile heiß. Den heißen
WARNUNG Auspuff niemals anfassen.
Anmerkung: Für bevorzugte Zündkerze und Elektrodenabstand siehe
Technische Daten.
5.5.1
Zündkerze entfernen und prüfen.
5.5.2
Ist der Isolator gerissen oder gesplittert, die Zündkerze ersetzen.
5.5.3
Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen.
5.5.4
Abstand auf Elektrodenabstand einstellen (a).
5.5.5
Zündkerze festziehen.
VORSICHT: Eine lose Zündkerze kann sehr heiß werden und zu
Motorschäden führen.
wc_tx000408de.fm
22
PG 2/3
Wartung
5.6
Luftfilter Instandhaltung
S. Zeichnung: wc_gr000656
NIEMALS den Luftfilter mit Benzin oder anderen Lösungsmitteln mit
niedrigem Brennpunkt reinigen. Feuer- und Explosionsgefahr.
WARNUNG
VORSICHT: NIEMALS Motor ohne Luftfilter laufen lassen. Führt zu
schnellem Motorverschleiß
Der Motor ist mit einem zweiteiligen Luftfilter ausgestattet. Unter
normalen Betriebsbedingungen sollten die Elemente einmal in der
Woche gereinigt werden. Unter ungünstigen, trockenen und staubigen
Bedingungen müssen die Elemente täglich gewartet werden.
Elemente, die mit Schmutz durchsetzt sind, der nicht entfernt werden
kann, müssen ersetzt werden.
5.6.1
Den Luftfilterdeckel (a) abnehmen. Den Filter gerade nach oben
herausziehen. Beide Einsätze auf Löcher oder Risse inspizieren.
Beschädigte Einsätze ersetzen.
5.6.2
Schaumgummieinsatz (b) mit warmem Wasser und milder
Waschmittellösung waschen. Gründlich mit klarem Wasser ausspülen
und ausgiebig trocknen lassen.
5.6.3
Papiereinsatz (c) durch leichtes Aufklopfen reinigen oder mit Pressluft
von innen nach aussen durchblasen. Einsatz ersetzen wenn starke
Verschmutzung offensichtlich zu erkennen ist.
a
b
c
wc_gr000656
wc_tx000408de.fm
23
Wartung
5.7
PG 2/3
Ölwechsel
S. Zeichnung: wc_gr000087
5.7.1
Öl ablassen solange Motor warm ist.
Anmerkung: Zum Umweltschutz soll unter die Maschine ein Behälter
zum Auffangen der Flüssigkeit und eine wasserundurchlässige Folie
zum Schutz des Bodens gelegt werden. Die Flüssigkeiten müssen
entsprechend den einschlägigen Vorschriften entsorgt werden.
5.7.2
Ölablaßschraube (a) entfernen.
5.7.3
Öl auslaufen lassen.
5.7.4
Ablaßschraube wieder einsetzen.
5.7.5
Motorkurbelgehäuse durch Ölöffnung (b) mit vorgeschriebenem Öl bis
zur oberen Markierung am Ölmeßstab auffüllen (c). Dabei Meßstab
nicht einschrauben. Für Ölmenge und Ölsorte siehe Technische
Daten.
5.7.6
Nach Füllung Meßstab wieder einschrauben.
?
a
>
=
w c _ g r0 0 0 0 8 7
5.8
wc_gr001093
Reinigen des Kraftsftoff-Grobfilters
S. Zeichnung: wc_gr001093
wc_tx000408de.fm
5.8.1
Zum Entfernen von Wasser und Schmutz den Kraftstoffhahn
schließen und den Kraftstoff-Grobfilter entfernen.
5.8.2
Den Kraftstoff-Grobfilter (a) auf Wasser und Schmutz prüfen.
5.8.3
Nach dem Entfernen von Schumutz und Wasser den KraftstoffGrobfilter in einem brennsicheren Lösungsmittel auswaschen.
5.8.4
Wieder fest einbauen, um Lecks zu vermeiden.
24
PG 2/3
Wartung
5.9
Lagerung
Falls die Pumpe länger als 30 Tage gelagert wird:
NIEMALS Vorfüll-, Ablass-, oder Gehäusedeckel öffnen, wenn Pumpe
heiss ist.
WARNUNG
wc_tx000408de.fm
5.9.1
Ablaßstopfen vom Pumpengehäuse entfernen und überschüssiges
Wasser ablassen.
5.9.2
Pumpendeckel abnehmen und Pumpeninnengehäuse säubern.
Innenseite mit dünnem Sprühöl leicht einspritzen.
5.9.3
Gegen Einfallen von Fremdkörpern in die Pumpe, die Saug- und
Abflußöffnungen mit Klebeband abdecken.
5.9.4
Motoröl wechseln und die in der Motoranleitung aufgeführten
Motorlagerungshinweise befolgen.
5.9.5
Pumpe und Motor ganz zudecken und an einem trockenen, sauberen
Ort aufbewahren.
25
Wartung
PG 2/3
5.10 Fehlersuche
Problem / Symptom
Pumpe saugt nicht an.
Grund / Beseitigung
•
•
•
•
•
•
•
•
Ungenügende Wasservorfüllung des Gehäuses.
Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen.
Saugkorb verstopft. Saugkorb reinigen.
Ansaugschlauch ist beschädigt. Ansaugschlauch
ersetzen oder reparieren.
Luftverlust am Ansaugstutzen. Richtige Dichtigkeit
und festen Sitz der Verbindungen prüfen.
Die Pumpe steht zu hoch über dem Wasserspiegel.
Festteile haben sich im Pumpengehäuse
angesammelt. Reinigen.
Laufrad/Einsatz-Abstand ist zu groß.
Pumpe saugt an, aber wenig
oder kein Ausfluß.
• Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen.
• Saugkorb teilweise verstopft. Saugkorb reinigen.
• Laufrad ist abgenutzt. Abstand durch zusätzliche
Ausgleich-scheiben korrigieren, oder Laufrad
ersetzen.
• Abgenutzter oder beschädigter
Spiralgehäuseeinsatz. Abstand durch zusätzliche
Ausgleichscheiben berichtigen oder Einsatz
ersetzen.
Ansaugschlauch ist undicht
am Pumpeneinlaß.
• Die Schlauchschellen dichten unvollständig. Mit
zusätzlichen Schellen versehen oder Schellen
nachziehen oder ersetzen.
• Der Schlauchdurchmesser ist zu groß.
• Schlauch ist beschädigt.
Auslaßschlauch trennt sich
vom Auslaßstutzen.
• Der Druck ist etwas zu hoch für die verwendeten
Schellen. Zusätzliche Schelle anbringen.
• Der Schlauch ist verknickt oder das Ausflußende ist
blockiert oder verstopft. Schlauch prüfen.
Pumpenlaufrad dreht sich
nicht; Pumpe schwer zu
starten.
• Pumpenlaufrad ist blockiert. Pumpendeckel öffnen
und Schmutz und Festteile vom Inneren säubern.
• Laufrad und Einsatz reiben aneinander. Abstand
durch Entfernung einer Ausgleichscheibe
vergrößern.
wc_tx000408de.fm
26
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Water Pump Units
Wasserpumpen
Equipos de Bomba de Agua
Groupe Motopompe à Eau
PG 2, PG 2A
2.
Type - Typ - Tipo - Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009496, 0007658, 0009054
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
PG 2 3,2 kW
PG 2A 2,6 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento
para ensayar conformidad / Procédé pour
l’épreuve de conformité
Annex V / Anhang V
Anexo V / Annexe V
Measured sound power level / Gemessener
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de puissance
acoustique fixé
PG 2 100 dB(A)
PG 2A 100 dB(A)
Guaranteed sound power level/ Garantierter
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
PG 2 103 dB(A)
PG 2A 103 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
2002/88/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
29.07.08
Date / Datum / Fecha / Date
2008-CE-PG2_Q.fm
William Lahner
Vice President of Engineering
Dan Domanski
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON CORPORATION
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Water Pump Units
Wasserpumpen
Equipos de Bomba de Agua
Groupe Motopompe à Eau
PG 3, PG 3A
2.
Type - Typ - Tipo - Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009498, 0007659 0009055
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
PG 3 4,2 kW
PG 3A 3,6 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento
para ensayar conformidad / Procédé pour
l’épreuve de conformité
Annex V / Anhang V
Anexo V / Annexe V
Measured sound power level / Gemessener
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de puissance
acoustique fixé
PG 3 102 dB(A)
PG 3A 105 dB(A)
Guaranteed sound power level/ Garantierter
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
PG 3 105 dB(A)
PG 3A 108 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
2002/88/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
29.07.08
Date / Datum / Fecha / Date
2008-CE-PG3_Q.fm
William Lahner
Vice President of Engineering
Dan Domanski
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21