DIE MARSEILLAISE Französisch Deutsch Allons enfants de la

Commentaires

Transcription

DIE MARSEILLAISE Französisch Deutsch Allons enfants de la
DIE MARSEILLAISE
Q1/2 g
Schaab
Der französische Komponist Claude Joseph Rouget de Lisle verfasste die „Marseillaise“ als eine Art
Kriegslied in der Nacht auf den 26. April 1792 während der Kriegserklärung an Österreich. Der Titel
„Marseillaise“ kommt daher, weil es von Revolutionären aus Marseille beim Einzug in Paris gesungen
wurde. Am 14. Juli 1795 wurde die Marseillaise schließlich zur französischen Nationalhymne erklärt.
Obwohl sie im Lauf der Geschichte immer wieder verboten wurde, ist sie bis heute die offizielle
Nationalhymne Frankreichs.
Französisch
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé.(2x)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils, vos compagnes
Deutsch
Auf, Kinder des Vaterlands!
Der Tag des Ruhms ist da.
Gegen uns wurde der Tyrannei
Blutiges Banner erhoben. (2 x)
Hört Ihr auf den Feldern
die grausamen Krieger brüllen?
Sie kommen bis vor eure Arme,
Eure Söhne, Eure Ehefrauen zu köpfen
Refrain:
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons!
(2x)
Refrain:
Zu den Waffen, Bürger!
Formiert eure Bataillone,
Vorwärts, marschieren wir!
Damit unreines Blut
unserer Äcker Furchen tränke!
(wiederholen)
Que veut cette horde d’esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés?
(2x)
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter!
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’antique esclavage!
Refrain
Was will diese Horde von Sklaven,
Von Verrätern, von verschwörerischen
Königen?
Für wen diese gemeinen Fesseln,
Diese seit langem vorbereiteten Eisen?
(2x)
Franzosen, für uns, ach! welche
Schmach,
Welchen Zorn muss dies hervorrufen!
Man wagt es, daran zu denken,
Uns in die alte Knechtschaft zu führen!
Refrain
Was! Ausländische Kohorten
Würden über unsere Heime gebieten!
Was! Diese Söldnerscharen würden
Unsere stolzen Krieger niedermachen!
(2x)
Großer Gott! Mit Ketten an den
Händen
Würden sich unsere Häupter dem Joch
beugen.
Niederträchtige Despoten würden
Über unser Schicksal bestimmen!
Refrain
Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers. (2x)
Grand Dieu! par des mains
enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient.
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!
Refrain
Tremblez, tyrans, et vous perfides
L’opprobre de tous les partis,
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (2x)
Tout est soldat pour vous combattre,
S’ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!
Refrain
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Epargnez ces tristes victimes,
A regret s’armant contre nous. (2x)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!
Refrain
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs.
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!
Refrain
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n’y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus! (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.
Refrain
Zittert, Tyrannen und Ihr
Niederträchtigen
Schande aller Parteien,
Zittert! Eure verruchten Pläne
Werden Euch endlich heimgezahlt! (2x)
Jeder ist Soldat, um Euch zu
bekämpfen,
Wenn sie fallen, unsere jungen Helden,
Zeugt die Erde neue,
Die bereit sind, gegen Euch zu
kämpfen
Refrain
Franzosen, Ihr edlen Krieger,
Versetzt Eure Schläge oder haltet sie
zurück!
Verschont diese traurigen Opfer,
Die sich widerwillig gegen uns
bewaffnen.(2x)
Aber diese blutrünstigen Despoten,
Aber diese Komplizen von Bouillé1,
Alle diese Tiger, die erbarmungslos
Die Brust ihrer Mutter zerfleischen!
Refrain
Heilige Liebe zum Vaterland,
Führe, stütze unsere rächenden Arme.
Freiheit, geliebte Freiheit,
Kämpfe mit Deinen Verteidigern! (2 x)
Unter unseren Flaggen, damit der Sieg
Den Klängen der kräftigen Männer zu
Hilfe eilt,
Damit Deine sterbenden Feinde
Deinen Sieg und unseren Ruhm sehen!
Refrain
Wir werden des Lebens Weg weiter
beschreiten,
Wenn die Älteren nicht mehr da sein
werden,
Wir werden dort ihren Staub
Und ihrer Tugenden Spur finden. (2 x)
Eher ihren Sarg teilen
Als sie überleben wollend,
Werden wir mit erhabenem Stolz
Sie rächen oder ihnen folgen.
Refrain
François-Claude-Amour, Marquis von Bouillé: unterstützte den König im Juni 1791 bei seinem Fluchtversuch und
floh schließlich selbst nach Koblenz, dann weiter nach Russland und Prag.
1
DIE MARSEILLAISE
Q1/2 g
Schaab
Diskutieren Sie in Ihren Gruppen:
1. In welchem Verhältnis stehen Melodie und Text zueinander?
2. Unterstreichen Sie alle Begriffe, die jeweils die Franzosen und ihre Gegner beschreiben,
und fassen Sie zusammen, welches Bild von beiden dabei gezeichnet wird.
3. „Tausend Mann Verstärkung oder tausend Exemplare der Marsaillaise“, soll ein
französischer General vor dem Kampf gegen die Koalitionstruppen gesagt haben.
Erläuteren Sie diesen Ausspruch anhand von Text und Melodie des Liedes.
4. Analysieren Sie die Haltung der Personen in Isidore Pils‘ Gemälde „Rouget de Lisle
chantant la Marseillaise“ (Rouget des Lisle beim Singen der Marseillaise) von 1849. Wie
setzt der Maler Liedausdruck und -wirkung um?
5. Wie passt dieses Lied zum Verfassungsartikel VI der französischen Nation (siehe unten)?
Warum will Frankreich dennoch einen Krieg beginnen?
6. Der Inhalt der Marseillaise stößt heutzutage oft auf Kritik. Beurteilen Sie daher selbst: Die
Marseillaise – Revolutionslied oder Nationalhymne?
Aus der französischen Verfassung von 1791:
Titel VI. Von den Beziehungen der französischen Nation zu fremden Nationen
Die französische Nation verzichtet darauf, einen Krieg zu unternehmen, um Eroberungen zu
machen. Sie wird ihre Streitkräfte niemals gegen die Freiheit eines anderen Volkes
verwenden.
[…]
Ausländer, in Frankreich ansässig oder nicht, folgen ihren ausländischen oder französischen
Verwandten nach.
Sie können Schulden machen, in Frankreich gelegene Güter erwerben und empfangen und
gleich jedem französischen Bürger mit allen durch das Gesetz erlaubten Mitteln darüber
verfügen.
In Frankreich befindliche Ausländer sind den gleichen Straf- und Polizeigesetzen unterworfen
wie die französischen Bürger vorbehaltlich der mit fremden Mächten getroffenen
Übereinkünfte. Ihre Person, ihre Güter, ihr Gewerbe, ihre Religion sind in gleicher Weise durch
das Gesetz geschützt.

Documents pareils