dossier de demande de logement en cite universitaire
Transcription
dossier de demande de logement en cite universitaire
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche CENTRE REGIONAL DES OEUVRES UNIVERSITAIRES ET SCOLAIRES D’AMIENS-PICARDIE (CROUS) PHOTO A COLLER PHOTO TO BE GLUED Ministry of Higher Education and Research AMIENS-PICARDIE REGIONAL CENTRE FOR UNIVERSITY AND SCHOOL UNDERTAKINGS (CROUS) DOSSIER DE DEMANDE DE LOGEMENT EN CITE UNIVERSITAIRE DU CROUS FORMULEE PAR UN ETUDIANT INTERNATIONAL EN PROGRAMME D’ECHANGES INSCRIT A L’UPJV POUR 2014/2015 APPLICATION FILE FOR HOUSING IN A CROUS STUDENT HALL OF RESIDENCE MADE BY A STUDENT OF AN INTERNATIONAL EXCHANGE PROGRAM ENROLLED AT THE UPJV FOR 2014/2015 NOM(S) PRENOM(S) de l’ étudiant(e) :……………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… SURNAME(S) NAME(S) of the student:……………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Date d’arrivée prévue :………………………………. Date de départ prévue :……………………………. Université d’origine :……………………………….. Pays :…………………………………………….. Nom du programme international d’échanges :……………………………………………. Vœu d’affectation en résidence (cochez): □ □ □ □ BAILLY THIL CASTILLON SAINT LEU Expected date of arrival :………………………………. Expected date of departure:……………………………. Home university:……………………………….. Country:…………………………………………….. Name of the international exchanges program:……………………………………………. Wish of allotment in student hall of residence (tick): □ □ □ □ BAILLY THIL CASTILLON SAINT LEU DOSSIER A RETOURNER AVANT LE 15 JUIN 2014 (hébergement au 1er semestre) AVANT LE 15 NOVEMBRE 2014 (hébergement au 2ème semestre) FILE TO BE RETURNED BEFORE 15 JUNE 2014 (accommodation for 1st semester) BEFORE 15 NOVEMBER 2014 (accommodation for 2nd semester) A/ TO THE UNIVERSITÉ PICARDIE JULES VERNE DIRECTION DES AFFAIRES INTERNATIONALES CHEMIN DU THIL 80025 AMIENS CEDEX 1 FRANCE ETAT CIVIL DE L’ETUDIANT STUDENT BIRTH AND ADDRESS DETAILS Nom : ……………………….. ……………… Prénom : …………………….………… Surname : ……………………….. ……………… Name : …………………….………… Nom de jeune fille : …………………………………………………………... Maiden name: …………………………………………………………... Date de naissance : …………… Date of birth : …………… Lieu de naissance (ville et pays) : …………………… Place of birth (town and country) : …………………… Nationalité : ……………………… Nationality : ……………………… Adresse personnelle actuelle : …………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………Pays :…………………………………………… Current personal address : …………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………Country :……………… Université d’origine :………………………………………………………… University of origin:………………………………………………………… N° téléphone personnel : ……………………….. Personal telephone number : ……………………….. Adresse e-mail : ………………………………………. E-mail address: ………………………………………. Nom et adresse des parents : …………………………………………………... …………………………………………………………………………………… Name and address of the parents : …………………………………………………... …………………………………………………………………………………… N° téléphone des parents : ……………………………………………………… Telephone number of the parents: ……………………………………………………… Etablissement d’inscription et formation suivie pour 2014/2015: …………………………………………………………………………………………………………………. Enrolment establishment and training attended for 2014/2015: …………………………………………………………………………………………………………………. SITUATION FINANCIERE DE L’ETUDIANT EN 2014/2015 FINANCIAL POSITION OF THE STUDENT IN 2014/2015 Etes- vous boursier? Oui Non montant mensuel de la bourse:……………………. Are you a grant holder? Yes No monthly amount of the grant:……………………. Je soussigné(e) certifie sur l’honneur l’exactitude des renseignements ci-dessus et m’engage à informer le CROUS des changements qui pourraient intervenir dans l’état de leurs ressources ou de leur situation universitaire. I, the undersigned, certify on my word that the above information is true and I undertake to advise the CROUS of any change that may occur in the situation of their resources or university situation. Fait à le Signature Made at on Signature NOTICE D’INFORMATION IMPORTANTE IMPORTANT INFORMATION NOTE Vous pouvez bénéficier à partir du 1er septembre 2014 d’une chambre en cité universitaire du CROUS à Amiens. La chambre est réservée à partir du 1er septembre et le loyer sera à régler à partir de cette date You may get, from 1st September 2014, a room in a student hall of residence CROUS in Amiens. The room is booked from September 1st and rent to be paid from that date. Pour les étudiants ne venant qu’un semestre, les périodes de réservation de la chambre au CROUS sont les suivantes : For students who come for one semester only, the reservation periods of the room at the CROUS are the following: Pour le 1er semestre : période du 1er septembre 2014 au 16 janvier 2015 For the 1st semester: period from 1st September 2014 to 16 January 2015 Pour le 2ème semestre : période du 20 janvier 2015 au 30 juin 2015 For the 2nd semester: period from 20 January 2015 to 30 June 2015 Vous devez remplir ce dossier et le retourner avec les pièces demandées dans les 15 jours suivant réception à l’Université de Picardie Jules Verne, Direction des affaires internationales, chemin de Thil, 80025 AMIENS CEDEX 1, et au plus tard le 15 JUIN 2014 pour un hébergement au 1er semestre ou le 15 NOVEMBRE 2014 pour hébergement au 2ème semestre. You must fill out this file and sent it back with the required documents within 15 days from the receipt at the Université Picardie Jules Verne, Direction des affaires internationales, chemin de Thil, 80025 AMIENS CEDEX 1, and at the latest on 15 JUNE 2014 for an accommodation for the 1st semester or on 15 NOVEMBER 2014 for an accommodation for the 2nd semester. VŒU D’AFFECTATION : Vous pouvez émettre un vœu d’affectation pour la résidence où vous souhaitez être logé à l’aide du tableau cidessous. Le vœu d’affectation est à cocher en première page du dossier. Il sera pris en compte dans la mesure du possible. WISH OF ALLOTMENT: You can make a wish of allotment for the residence where you wish to be housed with the assistance of the chart below: The wish of allotment is to be ticked on the first page of the file. It will be taken into account insofar as possible. RESIDENCES CROUS CROUS RESIDENCES LIEU PLACE A PROXIMITE DES FACULTES DE NEAR FACULTIES OF LOYER MENSUEL/ DEPOT DE GARANTIE 2014/2015 MONTHLY RENT/ DEPOSIT 2014/2015 FOR OCCUPANCY PERIOD<4 MONTHS BAILLY Avenue Paul Claudel AMIENS SUD THIL Campus universitaire CASTILLON Rue du général Frère SAINT LEU 19 rue Tagault (uniquement pour jeunes filles/only for girls) AMIENS NORD AMIENS CENTRE langues-lettresphilosophiepsychologiesociologiehistoiregéographiesciences humaines et sociales-IUTSTAPS(sport) languages-letters philosophypsychologysociology-historygeography-social and human sciences –IUT (Polytechnic)STAPS (sport) arts-droitéconomie-IPAGsciences(mathsphysique-chimieinformatique….)médecinepharmacie arts-law-economyIPAG-sciences (maths-physicschemistrycomputing….)medicinepharmacy 288.60 € €288.60 288.60 € €288.60 288.60 € €288.60 208.70 € €208.70 LOYER MENSUEL/ DEPOT DE GARANTIE 2014/2015 MONTHLY RENT/ DEPOSIT 2014/2015 CONFORT COMFORT FOR OCCUPANCY PERIOD BETWEEN 4 AND 12 MONTHS 241.90 € €241.90 241.90 € €241.90 241.90 € €241.90 165.50 € €165.50 Chambre de 9m2 avec douche, WC, réfrigérateur, accès internet et branchement micro-ondes dans la chambre 9m2 room with shower, toilets, fridge, Internet access, micro wave connection in the room Chambre de 9m2 avec douche, WC, réfrigérateur, accès internet et branchement micro-ondes dans la chambre 9m2 room with shower, toilets, fridge, Internet access, micro wave connection in the room Chambre de 9m2 avec douche, WC, réfrigérateur, accès internet et branchement micro-ondes dans la chambre 9m2 room with shower, toilets, fridge, Internet access, micro wave connection in the room Chambre de 9 m2 avec lavabo, réfrigérateur et accès internet (sanitaires et cuisine à l’étage) 9 m2 room with washbasin, fridge and Internet access (sanitation and kitchen on the floor) DEPOT DE GARANTIE : DEPOSIT : Le dépôt de garantie est une somme qui doit être versée et qui vaut réservation de la chambre. Cette somme sera rendue à l’étudiant dans un délai maximum de 2 mois après son départ (après déduction des éventuels impayés). Son montant correspond à 1 mois de loyer. La chambre ne sera réservée que lorsque le dépôt de garantie sera reçu au CROUS. Vous devez effectuer un virement du dépôt de garantie sur le compte de l’Agent Comptable du CROUS : (le libellé du virement doit impérativement préciser le nom et le prénom de l’étudiant) TP AMIENS TRESORERIE GENERALE : IBAN : FR 76 1007 1800 0000 0010 0370 213 –BANK IDENTIFIER CODE (BIC) : TRPUFRP1 Vous devez déterminer le montant à virer en fonction de votre vœu d’affectation et de la période d’occupation prévue. Ce virement doit être effectué avant le 15 juin pour les arrivées du 1 er semestre ou avant le 15 novembre pour les arrivées du 2ème semestre. Exception : les étudiants du programme ISEP et les étudiants restant moins d’une semaine n’ont pas de dépôt de garantie à fournir. The deposit is an amount that must be paid and that means the room is booked. This amount will be refunded to the student within two months at the most after his/her departure (after deduction of possible unpaid debts). Its amount corresponds to a one-month rent. The room shall be booked only when the deposit is received at the CROUS. You must make a transfer of the deposit to the account of the Accountant of the CROUS : (the wording of the transfer must imperatively specify the surname and name of the student) TP AMIENS TRESORERIE GENERALE : IBAN : FR 76 1007 1800 0000 0010 0370 213 –BANK IDENTIFIER CODE (BIC) : TRPUFRP1 You must fix the amount to be transfered according to your wish of allotment and your period expected occupancy. The transfer must be done before 15 June for arrivals of the 1st semester or before 15 November for arrivals of the 2nd semester. Exception : Students of the ISEP programme and students who stay less than one week do not have to provide a deposit. ACTE DE CAUTION SOLIDAIRE: JOINT SURETY BOND: Toute personne qui loue un logement doit trouver une personne qui se porte caution pour les éventuels loyers impayés. L’engagement d’une caution personnelle et solidaire, établi par une personne physique, solvable, domiciliée en France ou dans un pays de l’Union Européenne est strictement obligatoire. Tous les documents doivent obligatoirement être traduits en français par un traducteur assermenté. Exception : les étudiants non issus de l’Union européenne, les étudiants du programme ISEP et les étudiants restant moins d’une semaine n’ont pas d’acte de caution solidaire à remplir. Any person who rents a flat must find an individual who stands surety for any possible unpaid rents. The commitment of a joint and several surety, drawn up by a legal, solvent individual, residing in France or in a European Union country is strictly compulsory. All documents must strictly be translated into French by a sworn translator. Exception : Students outside the European Union, students of the ISEP programme and students who stay less that one week do not have to fill out the joint surety bond: DESISTEMENT : CANCELLATION : Tout désistement de chambre doit avoir lieu au plus tard un mois avant la date d’arrivée prévue (au-delà, il ne pourra pas y avoir de remboursement du dépôt de garantie). Si vous souhaitez vous désister, vous devrez envoyer la déclaration de désistement par mail à [email protected] et à [email protected]. Le virement du dépôt de garantie sur votre compte se fera dans un délai maximum de 2 mois, déduction faite des frais de virement (qui s’élèvent à environ 15 euros). Any room cancellation must take place at the latest one month before the expected date of arrival (beyond that, no refund of the deposit shall be made). If you wish to cancel, you must send the cancellation statement by e-mail to [email protected] and to [email protected]. The transfer of the deposit on your account shall be made within two months at the most, after deduction of transfer fee (up to approx. €15). DEPART Tout départ en cours d’année doit faire l’objet d’un préavis d’un mois déposé au secrétariat de la résidence. L’étudiant soit aussi prévenir la Direction des affaires internationales de l’université. Any departure during the year must be a one-month notice filed with the secretariat of the residence. The student is also preventing the International Affairs Directorate of the University. REGLEMENT INTERIEUR : RULES: L’étudiant affecté s’engage à prendre connaissance du règlement intérieur des cités universitaires du CROUS téléchargeable sur www.crous-amiens.fr. The affected student undertakes to read the Rules of student hall of résidence of CROUS downloadable www.crous-amiens.fr. AFFECTATION : ALLOTMENT : Vous recevrez votre avis d’affectation en résidence par mail envoyé par l’UPJV. En cas de modification de la date d’arrivée prévue indiquée en page 1 de ce dossier, vous devez impérativement envoyer un mail à [email protected]; en cas de non présentation à la résidence à la date d’arrivée prévue, et dans le cas où vous n’auriez pas prévenu de votre retard, la chambre ne sera plus réservée. You will receive you allotment notice in residence by e-mail sent by the UPJV. In the event of change of your expected date of arrival specified on page 1 of this file, you must strictly send an e-mail to [email protected]; in the event of non appearance at the residence on the expected date of arrival, and in the event you have not informed of your delay, the room shall no longer be booked. ARRIVEE : ARRIVAL: Vous devrez vous rendre dès votre arrivée à Amiens directement à la résidence indiquée sur l’avis d’affectation : du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 14h à 16h ou le vendredi de 9h à 12h. ( pas d’arrivée le week-end ou les jours fériés) Vous devrez verser le jour de votre arrivée le montant du loyer dû à compter de la date de réservation du logement par le CROUS et faire votre état des lieux d’entrée. Vous devrez fournir dans les 8 jours une attestation d’assurance pour le logement garantissant la responsabilité civile et les risques locatifs mentionnant le nom de l’étudiant, l’adresse de la résidence et la période prévue d’occupation du logement. Dès votre inscription à l’UPJV, vous devrez fournir à la résidence votre certificat d’inscription 2014/2015. You must go directly, upon your arrival in Amiens, to the residence specified on the allotment notice: from Monday to Thursday, from 9.00 a.m. to 12.00 p.m. and from 2.00 p.m. to 4 p.m or Friday from 9.00 a.m. to 12.00 p.m. (no arrival the weekend or national holidays) You must pay, on the day of your arrival, the amount of the rent due from the date of the booking of the housing by the CROUS and make your entrance inventory. You must provide within eight days, an insurance certificate for the flat covering the civil liability and rental risks stating the student's name, address of residence and the anticipated period of occupancy. Upon your enrolment at the UPJV, you must provide to the residence a certificate of enrolment for the year 2014/2015. RESTAURATION : MEALS: Des restaurants universitaires sont situés près des facultés ; le prix du ticket est de 3.15 € (tarif étudiant au 01/08/2013). (restaurant du BAILLY à Amiens Sud ; restaurants LA VEILLERE ou SAINT LEU à Amiens Centre) University restaurants are located near the universities; the cost of the ticket is €3.15 € (student rate as of 01/08/2013). (BAILLY restaurant at Amiens Sud; LA VEILLERE or SAINT LEU restaurants at Amiens Centre) PIÈCES À JOINDRE OBLIGATOIREMENT AU DOSSIER DOCUMENTS TO STRICTLY ENCLOSE TO THE FILE 1 - Un extrait de naissance ou photocopie du passeport. 2 -Un RIB de l’étudiant et l’information complétée sur l‘IBAN de l’étudiant 3 - 2 photos d’identité dont 1 à coller en page 1 du dossier 4 - L’engagement d’occupation 5 - L’acte de caution solidaire rempli + pièces demandées pour le garant 6 -L’attestation de virement du dépôt de garantie sur le compte de l’agent comptable du CROUS 7 - Une attestation précisant le programme d’échanges international dans le cadre duquel l’étudiant est accueilli à l’UPJV 1 – A birth certificate or copy of your passport. 2 – Bank account identification of the student and information completed on the IBAN of the student. 3 – 2 ID photos, one of which is to be glued on page 1 of the file. 4 – The occupation commitment 5 – The joint surety bond filled out + required documents for the guarantor. 6 - The transfer deposit certificate on the account of the CROUS accountant 7 - A certificate specifying the international exchange programme as part of which the student is welcomed at the UPJV. TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT OBLIGATOIREMENT ETRE TRADUITS EN FRANÇAIS. ALL DOCUMENTS MUST STRICTLY BE TRANSLATED INTO FRENCH. ACTE DE CAUTION SOLIDAIRE(acte 2015 et 2021 du code civil) JOINT SURETY BOND (act 2015 and 2021 of the civil code) Doit être obligatoirement établi par une personne solvable domiciliée en France ou dans un pays de l’Union Européenne. (La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000€/mois) Must be strictly drawn up by a solvent person domiciled in France or in a country of the European Union. The guarantor must earn an income of €1,000/month minimum Je soussigné(e) NOM et PRENOM :…………………………………………………………………………………………………………………………………………… I, the undersigned, SURNAME and NAME :…………………………………………………………………………………………………………………………………………… Adresse :…………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………… Address :…………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………… Adresse e-mail : ………………………………………. E-mail address: ………………………………………. Profession ou emploi : …………………………………………………………………………………………………………………………………………… Occupation or job : …………………………………………………………………………………………………………………………………………… Adresse de l’employeur :……………………………………………………………………………………………………………………………… Address of employer :……………………………………………………………………………………………………………………………… DECLARE ME PORTER CAUTION DE : NOM et PRENOM de l’étudiant(e) :………………………………………………………………………………………………… et m’engage à ce titre, au profit du CROUS qui accepte, à satisfaire à toutes les obligations du locataire, sans bénéfice de discussion selon les conditions suivantes : DECLARE I STAND SURETY FOR: SURNAME and NAME of student:………………………………………………………………………………………………… and I undertake as such, for the CROUS which accepts, to meet all the lessee's obligations, without possibility to discuss under the following terms: Le CROUS s’engage à prévenir la caution en cas de dettes de l’étudiant supérieures ou égales à 3 mensualités (loyer ou redevance). The CROUS undertakes to advise the guarantor in case of debts of the student greater or equal to 3 monthly instalments (rent or charge). Période sur laquelle porte l’engagement : soit jusqu’au 30 juin 2015, ou jusqu’au 31 août 2015, si l’étudiant venait à demander et obtenir un hébergement de vacances. Pendant cette période l’engagement de caution reste valable tant que le CROUS n’aura pas, le cas échéant, réglementairement accepté une nouvelle caution solidaire, reconnue solvable par lui. Period concerned by the commitment: either until 30 June 2015, or until 31 August 2015, should the student were to request and obtain a holiday accommodation. During this period, the guarantor commitment remains valid as long as the CROUS has not, if need be, in accordance with the regulations, accepted another joint surety, recognized as solvent by it. Nature des créances couvertes : Toutes les créances du CROUS d’AMIENS-PICARDIE à l’égard de cet ou de ces étudiants, ayant pour origine, pour quelque cause que ce soit, son séjour dans ce logement, en particulier les créances résultant des redevances impayées, ou des frais occasionnés par la remise en état après dégradation des locaux occupés. En cas d'impossibilité de recouvrement amiable des sommes dues, dans le cadre d'un recouvrement contentieux par un huissier de Justice, l'ensemble des frais et honoraires de procédure resteront, aux termes de la loi, à la pleine et entière charge du débiteur. Nature of the debts covered: All debts of the CROUS of AMIENS PICARDIE concerning this or these students, arising, for any reason whatsoever, from his/her stay in this accommodation, in particular the debts resulting from unpaid rental charges, or from costs incurred by the repair after damage of the occupied premises. In case of impossibility of amicable collection of the outstanding sums, within the scope of a contentious collection by a Bailiff, all of the proceedings costs and fees shall be paid, by virtue of the law, by the debtor. Responsabilité de la caution : La responsabilité de la personne qui se porte caution reste engagée pour toute somme restant à recouvrer, sans limite dans le temps. Liability of the guarantor: The liability of the person putting up bond remains engaged for any outstanding sum, without limitation of time. MENTION A RECOPIER INTEGRALEMENT, A LA MAIN, PAR LA PERSONNE QUI SE PORTE CAUTION : Je me porte caution solidaire, sans bénéfice de discussion et de division, pour la durée de l’admission de M (Nom et Prénom de l’étudiant) en résidence du CROUS, soit de la date d’admission jusqu’au 31 août 2015, au plus tard. Mon engagement est limité à hauteur de 12 mensualités (loyer ou redevance), le tarif étant déterminé selon le type de logement occupé, augmentées, le cas échéant, des dégradations et réparations locatives, et des éventuels frais de procédure. Je prends note que les tarifs sont disponibles sur le site du CROUS d’Amiens(*) et communiqués sur simple demande auprès de la résidence d’affectation. Ces obligations sont conformes au règlement intérieur dont je m’engage à prendre connaissance.(disponible sur www.crousamiens.fr). Je confirme avoir pleinement enregistré la nature et l’étendue de mes obligations. INDICATION TO BE FULLY COPIED OUT, IN WRITING, BY THE PERSON STANDING SURETY: I stand surety, without the benefit of discussion and division, for the duration of the admission of M (Surname and Name of student) in residence of the CROUS, i.e. from the admission date until 31 August 2015 at the latest. My commitment is limited up to 12 monthly payments (rent or rental charges), the rate being fixed according to the type of accommodation occupied, increased, if need be, by damage and rental repairs and any possible proceedings costs. I note that the rates are available on the site of the CROUS of Amiens (*) and forwarded upon simple request at the residence of allotment. These requirements are consistent with the rules which I pledge to read.(avalaible at www.crous-amiens.fr). I confirm I have fully recorded the nature and scope of my obligations. ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ * www.crous-amiens.fr Fait à , le Given in ……………………., on ……………….. Signature de la caution solidaire Signature of the guarantor PIECES A JOINDRE PAR LE SIGNATAIRE DE L’ACTE DE CAUTION DOCUMENTS TO BE ENCLOSED BY THE SIGNATORY OF THE SURETY INSTRUMENT Pièces à joindre obligatoirement par le signataire de la caution Documents to be strictly enclosed by the signatory of the surety 1- Photocopie de la carte nationale d’identité Française ou d’un pays membre de l’Union Européenne de la caution. Pour les ressortissants hors Union Européenne, joindre une photocopie de la carte d’identité ainsi que de la carte de résident ou de la carte de séjour et de travail d’une validité minimum d’un an, couvrant obligatoirement l’année universitaire d’admission. 2- Document précisant l’adresse (facture EDF…) 3- Pour les salariés : photocopie des trois derniers bulletins de salaire.* 4- Pour les non salariés (retraités, invalides, demandeurs d’emploi, professions libérales, agriculteurs, commerçants…) : photocopie du dernier avis d’imposition.* 5- Les retraités, invalides et demandeurs d’emploi fourniront également une photocopie de leur avis de retraite ou de leurs indemnités ASSEDIC mentionnant la périodicité des différentes ressources versées.* 6- Relevé d’identité bancaire ou postal au nom de la caution. 1- Photocopy of the French national ID card or of a country member of the European Union of the surety. For non European Union citizens, enclose a photocopy of the identity card as well as a copy of the residence permit or job card and residence permit, of a minimum validity of one year, compulsorily covering the admission academic year. 2- Document specifying the address (Electricity invoice ...). 3- For salaried employees: photocopy of the three last pay slips.* 4- For non salaried employees (retired persons, invalids, job seekers, professionals, farmers, merchants...): photocopy of the last tax notice.* 5- Disabled person, retired person or unemployed shall enclose a photocopy of their notification of retirement or of their compensation payments indicating the periodicity and the amount of the different resources paid.* 6- Bank or post office account identification document in the name of the guarantor. * La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000€/mois. * The individual who is guarantor shall have income at least equal to €1,000/month. TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT ETRE TRADUITS EN FRANÇAIS. ALL DOCUMENTS MUST BE TRANSLATED INTO FRENCH. __________________________________________________________ CECI CONCERNE EXCLUSIVEMENT LES ETUDIANTES THIS EXCLUSIVELY CONCERNS FEMALE STUDENTS Les étudiantes qui souhaitent être logées dans une résidence de jeunes filles doivent obligatoirement remplir et signer la formule cidessous. Female students who wish to residence in a girl's residence must strictly fill in and sign the below formula. Il va de soi que le C.R.O.U.S. ne peut prendre l’engagement de loger la candidate dans la résidence demandée, tout dépendra en effet des possibilités d’accueil. It goes without saying that the C.R.O.U.S. cannot commit itself to give accommodation to the applicant in the residence applied for, it will all depend on the welcoming possibilities. Je soussignée (nom, prénom) ........................................................................................................................... .................................. I, the undersigned (surname, name) ………………………………………………………………………………………………. Date de naissance : ............................................................................................................................................................................ Date of birth : ………………………………………………………………………………………………………………………. Demande pour l’année universitaire 2014/2015 à être logée si possible dans une résidence de jeunes filles où seules les visites féminines sont admises, (dérogation prévue par la circulaire ministérielle du 06/11/1968). Request for the 2014/2015 academic year to be accommodated, if possible, in a girl's residence in which only visits of girls are allowed (dispensation provided for by the ministerial circular of 06/11/1968). Fait à , le Given in …………….., on Signature de l’étudiante Signature of the student RESERVE A L’ADMINISTRATION : RESERVE FOR AUTHORITIES : RESIDENCE : RESIDENCE : N° DU LOGEMENT OCCUPE : No. OF OCCUPIED HOUSING : DATE D’ARRIVEE= DATE OF ARRIVAL= DATE DE DEPART= DATE OF DEPARTURE= ENGAGEMENT D’OCCUPATION ETUDIANTS INTERNATIONAUX UPJV EN CITE UNIVERSITAIRE 2014/2015 OCCUPATION COMMITMENT UPJV INTERNATIONAL STUDENTS IN STUDENT HALL OF RESIDENCE 2014/2015 Je soussigné I, the undersigned NOM :_____________________________________________________________ SURNAME :________________________________________________________ PRENOM :_________________________________________________________ NAME :____________________________________________________________ ADRESSE PERSONNELLE :__________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ PERSONAL ADDRESS :_____________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ Etudiant(e) souhaitant être affecté(e) à la résidence du ___________________pour l’année 2014/2015 m’engage à occuper mon logement : du______________________(date d’arrivée prévue) au______________________(date de départ prévue). Student who wants to be appointed to the for the year 2014/2015 agrees to occupy my flat: from______________________(expected date of arrival) to______________________(expected date of departure). student hall of residence Je déclare avoir pris connaissance du règlement intérieur des cités universitaires (à télécharger sur www.crous-amiens.fr ) notamment les tarifs appliqués. I declare I have read the student halls of residence rules (to be downloaded on www.crousamiens.fr ) in particular the applied rates. Je suis informé(e) que tout départ en cours d’année doit faire l’objet d’un préavis d’un mois. I am informed (e) any departure during the year should be a notice of one month. Je suis informé(e) que : I am advised that : - les étudiants venant pour le 1er semestre doivent avoir rendu leur logement au plus tard le 16 janvier 2015 à 10h. - les étudiants venant pour le 2d semestre ne pourront pas prendre leur logement avant le 20 janvier 2015 à 14h. - students who come only for the 1st semester must return their flat at latest on 16 January 2015 at 10.00 a.m. - students who come for the 2nd semester shall not to be able to take their flat before 20 January 2015 at 2.00 p.m. A_________________________le__________________________ In_________________________on __________________________ Signature de l’étudiant Signature of the student INFORMATIONS A COMPLETER POUR LE REMBOURSEMENT DU DEPOT DE GARANTIE A VOTRE DEPART INFORMATION TO BE FILLED OUT FOR THE REFUND OF THE DEPOSIT UP ON YOUR DEPARTURE Attention, joindre obligatoirement en supplément un RIB ou document officiel de la banque précisant les coordonnées bancaires. Warning, please strictly enclose, in addition to bank details or official document of the bank specifying the bank details. Nom et adresse (+pays) de l'étudiant : Surname and address (+country) of the student Nom et adresse (+pays) de sa banque : Surname and address (+country) of his/her bank: Identifiant bancaire du bénéficiaire ou n° IBAN (obligatoire) : 27 caractères Beneficiary's bank identifier or IBAN number (compulsory) : 27 figures □□□□□□□□□□□□□□□□ □□□□□□□□□□□ BIC ou code SWIFT (obligatoire) : de 8 à 11 caractères BIC or SWIFT code (compulsory) : from 8 to 11 figures □□□□□□□□ □□□ Code bancaire (facultatif) : Bank code (optional) : Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires D’Amiens-Picardie Ministry of Higher Education and Research Amiens Picardie Regional Centre for University and School Undertakings DECLARATION DE DESISTEMENT ETUDIANT INTERNATIONAL UPJV WITHDRAWAL DECLARATION UPJV INTERNATIONAL STUDENT A ADRESSER OBLIGATOIREMENT AU CROUS 1 MOIS AVANT VOTRE DATE D’ARRIVEE PREVUE TO STRICTLY BE SENT TO THE CROUS ONE MONTH BEFORE YOUR EXPECTED DATE OF ARRIVAL REMBOURSEMENT DU DEPOT DE GARANTIE REFUND OF THE DEPOSIT Attention, le dépôt de garantie pourra vous être restitué si vous renoncez au bénéfice de votre admission en résidence A LA CONDITION EXPRESSE D’EN FAIRE LA DEMANDE 1 MOIS AVANT VOTRE DATE D’ARRIVEE PREVUE en adressant la déclaration de désistement par mail à [email protected] . Aucune demande de remboursement parvenant après cette date ne pourra être suivie d’effet (sauf cas de force majeure). Le dépôt de garantie vous sera remboursé dans un délai de 2 mois après réception de votre mail. Warning, the deposit may be refunded to you if you waive to your admission in residence ON THE EXPRESS CONDITION YOU ASK FOR IT ONE MONTH BEFORE YOUR EXPECTED DATE OF ARRIVAL by sending the withdrawal declaration by e-mail to [email protected] . No request for refund after this date may be effective (except in case of force majeure). The deposit will be refunded to you within two months after receipt of your e-mail. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires D’Amiens-Picardie Ministry of Higher Education and Research Amiens Picardie Regional Centre for University and School Undertakings DECLARATION DE DESISTEMENT ETUDIANT INTERNATIONAL UPJV WITHDRAWAL DECLARATION UPJV INTERNATIONAL STUDENT Je soussigné(e) NOM, PRENOM. : ........................................................................................................................ I, the undersigned, SURNAME, NAME : ................................................................................................................ (ETUDIANT INTERNATIONAL UPJV) (UPJV INTERNATIONAL STUDENT) Adresse personnelle : ................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................... Personal Address : .................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... affecté(e) pour 2014/2015 à la RESIDENCE : ...................................................................................................... appointed for the year 2014/2015 in the RESIDENCE : ..................................................................................... déclare me désister de l’affectation qui m’a été attribuée. declared I withdraw from the room that was granted to me. Date : Signature Date : Signature Joindre obligatoirement un relevé d’identité bancaire ou postal à votre nom, ou, à défaut, une procuration datée et signée, au bénéfice du titulaire du relevé d’identité bancaire ou postal. Enclose compulsorily bank or post details to your name, or, failure, a dated and signed proxy, for the benefit of the holder of the bank or post detail.