dossier de demande de logement en cite universitaire

Transcription

dossier de demande de logement en cite universitaire
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
CENTRE REGIONAL DES OEUVRES UNIVERSITAIRES
ET SCOLAIRES
D’AMIENS-PICARDIE (CROUS)
PHOTO A COLLER
PHOTO TO BE
GLUED
Ministry of Higher Education and Research
AMIENS-PICARDIE REGIONAL
CENTRE FOR UNIVERSITY AND
SCHOOL UNDERTAKINGS (CROUS)
DOSSIER DE DEMANDE DE LOGEMENT
EN CITE UNIVERSITAIRE DU CROUS
FORMULEE PAR UN ETUDIANT INTERNATIONAL
EN PROGRAMME D’ECHANGES INSCRIT A L’UPJV POUR 2014/2015
APPLICATION FILE FOR HOUSING
IN A CROUS STUDENT HALL OF RESIDENCE
MADE BY A STUDENT OF AN INTERNATIONAL EXCHANGE PROGRAM ENROLLED AT THE
UPJV FOR 2014/2015
NOM(S) PRENOM(S) de l’ étudiant(e) :………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
SURNAME(S) NAME(S) of the student:………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
Date d’arrivée prévue :……………………………….
Date de départ prévue :…………………………….
Université d’origine :………………………………..
Pays :……………………………………………..
Nom du programme international d’échanges :…………………………………………….
Vœu d’affectation en résidence (cochez):
□
□
□
□
BAILLY
THIL
CASTILLON
SAINT LEU
Expected date of arrival :……………………………….
Expected date of departure:…………………………….
Home university:………………………………..
Country:……………………………………………..
Name of the international exchanges program:…………………………………………….
Wish of allotment in student hall of residence (tick):
□
□
□
□
BAILLY
THIL
CASTILLON
SAINT LEU
DOSSIER A RETOURNER
AVANT LE 15 JUIN 2014 (hébergement au 1er semestre)
AVANT LE 15 NOVEMBRE 2014 (hébergement au 2ème semestre)
FILE TO BE RETURNED
BEFORE 15 JUNE 2014 (accommodation for 1st semester)
BEFORE 15 NOVEMBER 2014 (accommodation for 2nd semester)
A/ TO THE UNIVERSITÉ PICARDIE JULES VERNE
DIRECTION DES AFFAIRES INTERNATIONALES
CHEMIN DU THIL
80025 AMIENS CEDEX 1
FRANCE
ETAT CIVIL DE L’ETUDIANT
STUDENT BIRTH AND ADDRESS DETAILS
Nom : ……………………….. ……………… Prénom : …………………….…………
Surname : ……………………….. ……………… Name : …………………….…………
Nom de jeune fille : …………………………………………………………...
Maiden name: …………………………………………………………...
Date de naissance : ……………
Date of birth : ……………
Lieu de naissance (ville et pays) : ……………………
Place of birth (town and country) : ……………………
Nationalité : ………………………
Nationality : ………………………
Adresse personnelle actuelle :
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………Pays :……………………………………………
Current personal address :
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………Country :………………
Université d’origine :…………………………………………………………
University of origin:…………………………………………………………
N° téléphone personnel : ………………………..
Personal telephone number : ………………………..
Adresse e-mail : ……………………………………….
E-mail address: ……………………………………….
Nom et adresse des parents : …………………………………………………...
……………………………………………………………………………………
Name and address of the parents : …………………………………………………...
……………………………………………………………………………………
N° téléphone des parents : ………………………………………………………
Telephone number of the parents: ………………………………………………………
Etablissement d’inscription et formation suivie pour 2014/2015:
………………………………………………………………………………………………………………….
Enrolment establishment and training attended for 2014/2015:
………………………………………………………………………………………………………………….
SITUATION FINANCIERE DE L’ETUDIANT EN 2014/2015
FINANCIAL POSITION OF THE STUDENT IN 2014/2015
Etes- vous boursier?  Oui  Non
montant mensuel de la bourse:…………………….
Are you a grant holder?  Yes No
monthly amount of the grant:…………………….
Je soussigné(e) certifie sur l’honneur l’exactitude des renseignements ci-dessus et m’engage à informer le CROUS des changements
qui pourraient intervenir dans l’état de leurs ressources ou de leur situation universitaire.
I, the undersigned, certify on my word that the above information is true and I undertake to advise the CROUS of any change that
may occur in the situation of their resources or university situation.
Fait à
le
Signature
Made at
on
Signature
NOTICE D’INFORMATION IMPORTANTE
IMPORTANT INFORMATION NOTE
Vous pouvez bénéficier à partir du 1er septembre 2014 d’une chambre en cité universitaire du CROUS à
Amiens. La chambre est réservée à partir du 1er septembre et le loyer sera à régler à partir de cette date
You may get, from 1st September 2014, a room in a student hall of residence CROUS in Amiens. The room is
booked from September 1st and rent to be paid from that date.
Pour les étudiants ne venant qu’un semestre, les périodes de réservation de la chambre au CROUS sont les
suivantes :
For students who come for one semester only, the reservation periods of the room at the CROUS are the
following:
Pour le 1er semestre : période du 1er septembre 2014 au 16 janvier 2015
For the 1st semester: period from 1st September 2014 to 16 January 2015
Pour le 2ème semestre : période du 20 janvier 2015 au 30 juin 2015
For the 2nd semester: period from 20 January 2015 to 30 June 2015
Vous devez remplir ce dossier et le retourner avec les pièces demandées dans les 15 jours suivant réception
à l’Université de Picardie Jules Verne, Direction des affaires internationales, chemin de Thil, 80025
AMIENS CEDEX 1, et au plus tard le 15 JUIN 2014 pour un hébergement au 1er semestre ou le 15
NOVEMBRE 2014 pour hébergement au 2ème semestre.
You must fill out this file and sent it back with the required documents within 15 days from the receipt at
the Université Picardie Jules Verne, Direction des affaires internationales, chemin de Thil, 80025
AMIENS CEDEX 1, and at the latest on 15 JUNE 2014 for an accommodation for the 1st semester or on
15 NOVEMBER 2014 for an accommodation for the 2nd semester.
VŒU D’AFFECTATION :
Vous pouvez émettre un vœu d’affectation pour la résidence où vous souhaitez être logé à l’aide du tableau cidessous.
Le vœu d’affectation est à cocher en première page du dossier. Il sera pris en compte dans la mesure du
possible.
WISH OF ALLOTMENT:
You can make a wish of allotment for the residence where you wish to be housed with the assistance of the
chart below:
The wish of allotment is to be ticked on the first page of the file. It will be taken into account insofar as
possible.
RESIDENCES
CROUS
CROUS
RESIDENCES
LIEU
PLACE
A PROXIMITE
DES FACULTES
DE
NEAR
FACULTIES OF
LOYER
MENSUEL/
DEPOT DE
GARANTIE
2014/2015
MONTHLY
RENT/
DEPOSIT
2014/2015
FOR
OCCUPANCY
PERIOD<4
MONTHS
BAILLY
Avenue Paul
Claudel
AMIENS
SUD
THIL
Campus
universitaire
CASTILLON
Rue du
général Frère
SAINT LEU
19 rue Tagault
(uniquement
pour jeunes
filles/only for
girls)
AMIENS
NORD
AMIENS
CENTRE
langues-lettresphilosophiepsychologiesociologiehistoiregéographiesciences humaines
et sociales-IUTSTAPS(sport)
languages-letters philosophypsychologysociology-historygeography-social
and human
sciences –IUT
(Polytechnic)STAPS (sport)
arts-droitéconomie-IPAGsciences(mathsphysique-chimieinformatique….)médecinepharmacie
arts-law-economyIPAG-sciences
(maths-physicschemistrycomputing….)medicinepharmacy
288.60 €
€288.60
288.60 €
€288.60
288.60 €
€288.60
208.70 €
€208.70
LOYER MENSUEL/
DEPOT DE
GARANTIE
2014/2015
MONTHLY
RENT/
DEPOSIT
2014/2015
CONFORT
COMFORT
FOR OCCUPANCY
PERIOD BETWEEN
4 AND 12 MONTHS
241.90 €
€241.90
241.90 €
€241.90
241.90 €
€241.90
165.50 €
€165.50
Chambre de 9m2 avec
douche, WC,
réfrigérateur, accès
internet et branchement
micro-ondes dans la
chambre
9m2 room with shower,
toilets, fridge, Internet
access, micro wave
connection in the room
Chambre de 9m2 avec
douche, WC,
réfrigérateur, accès
internet et branchement
micro-ondes dans la
chambre
9m2 room with shower,
toilets, fridge, Internet
access, micro wave
connection in the room
Chambre de 9m2 avec
douche, WC,
réfrigérateur, accès
internet et branchement
micro-ondes dans la
chambre
9m2 room with shower,
toilets, fridge, Internet
access, micro wave
connection in the room
Chambre de 9 m2 avec
lavabo, réfrigérateur et
accès internet
(sanitaires et cuisine à
l’étage)
9 m2 room with
washbasin, fridge and
Internet access (sanitation
and kitchen on the floor)
DEPOT DE GARANTIE :
DEPOSIT :
Le dépôt de garantie est une somme qui doit être versée et qui vaut réservation de la chambre. Cette somme
sera rendue à l’étudiant dans un délai maximum de 2 mois après son départ (après déduction des éventuels
impayés).
Son montant correspond à 1 mois de loyer. La chambre ne sera réservée que lorsque le dépôt de garantie
sera reçu au CROUS.
Vous devez effectuer un virement du dépôt de garantie sur le compte de l’Agent Comptable du CROUS : (le
libellé du virement doit impérativement préciser le nom et le prénom de l’étudiant)
TP AMIENS TRESORERIE GENERALE : IBAN : FR 76 1007 1800 0000 0010 0370 213 –BANK
IDENTIFIER CODE (BIC) : TRPUFRP1
Vous devez déterminer le montant à virer en fonction de votre vœu d’affectation et de la période
d’occupation prévue.
Ce virement doit être effectué avant le 15 juin pour les arrivées du 1 er semestre ou avant le 15 novembre
pour les arrivées du 2ème semestre.
Exception : les étudiants du programme ISEP et les étudiants restant moins d’une semaine n’ont pas de
dépôt de garantie à fournir.
The deposit is an amount that must be paid and that means the room is booked. This amount will be refunded to
the student within two months at the most after his/her departure (after deduction of possible unpaid debts).
Its amount corresponds to a one-month rent. The room shall be booked only when the deposit is received at
the CROUS.
You must make a transfer of the deposit to the account of the Accountant of the CROUS : (the wording of
the transfer must imperatively specify the surname and name of the student)
TP AMIENS TRESORERIE GENERALE : IBAN : FR 76 1007 1800 0000 0010 0370 213 –BANK
IDENTIFIER CODE (BIC) : TRPUFRP1
You must fix the amount to be transfered according to your wish of allotment and your period expected
occupancy.
The transfer must be done before 15 June for arrivals of the 1st semester or before 15 November for
arrivals of the 2nd semester.
Exception : Students of the ISEP programme and students who stay less than one week do not have to
provide a deposit.
ACTE DE CAUTION SOLIDAIRE:
JOINT SURETY BOND:
Toute personne qui loue un logement doit trouver une personne qui se porte caution pour les éventuels loyers
impayés.
L’engagement d’une caution personnelle et solidaire, établi par une personne physique, solvable,
domiciliée en France ou dans un pays de l’Union Européenne est strictement obligatoire.
Tous les documents doivent obligatoirement être traduits en français par un traducteur assermenté.
Exception : les étudiants non issus de l’Union européenne, les étudiants du programme ISEP et les
étudiants restant moins d’une semaine n’ont pas d’acte de caution solidaire à remplir.
Any person who rents a flat must find an individual who stands surety for any possible unpaid rents.
The commitment of a joint and several surety, drawn up by a legal, solvent individual, residing in France
or in a European Union country is strictly compulsory.
All documents must strictly be translated into French by a sworn translator.
Exception : Students outside the European Union, students of the ISEP programme and students who
stay less that one week do not have to fill out the joint surety bond:
DESISTEMENT :
CANCELLATION :
Tout désistement de chambre doit avoir lieu au plus tard un mois avant la date d’arrivée prévue (au-delà, il
ne pourra pas y avoir de remboursement du dépôt de garantie).
Si vous souhaitez vous désister, vous devrez envoyer la déclaration de désistement par mail à [email protected] et à [email protected].
Le virement du dépôt de garantie sur votre compte se fera dans un délai maximum de 2 mois, déduction faite
des frais de virement (qui s’élèvent à environ 15 euros).
Any room cancellation must take place at the latest one month before the expected date of arrival (beyond
that, no refund of the deposit shall be made).
If you wish to cancel, you must send the cancellation statement by e-mail to [email protected] and to
[email protected].
The transfer of the deposit on your account shall be made within two months at the most, after deduction of
transfer fee (up to approx. €15).
DEPART
Tout départ en cours d’année doit faire l’objet d’un préavis d’un mois déposé au secrétariat de la résidence.
L’étudiant soit aussi prévenir la Direction des affaires internationales de l’université.
Any departure during the year must be a one-month notice filed with the secretariat of the residence.
The student is also preventing the International Affairs Directorate of the University.
REGLEMENT INTERIEUR :
RULES:
L’étudiant affecté s’engage à prendre connaissance du règlement intérieur des cités universitaires du CROUS
téléchargeable sur www.crous-amiens.fr.
The affected student undertakes to read the Rules of student hall of résidence of CROUS downloadable
www.crous-amiens.fr.
AFFECTATION :
ALLOTMENT :
Vous recevrez votre avis d’affectation en résidence par mail envoyé par l’UPJV.
En cas de modification de la date d’arrivée prévue indiquée en page 1 de ce dossier, vous devez
impérativement envoyer un mail à [email protected]; en cas de non présentation à la résidence
à la date d’arrivée prévue, et dans le cas où vous n’auriez pas prévenu de votre retard, la chambre ne sera plus
réservée.
You will receive you allotment notice in residence by e-mail sent by the UPJV.
In the event of change of your expected date of arrival specified on page 1 of this file, you must strictly
send an e-mail to [email protected]; in the event of non appearance at the residence on the
expected date of arrival, and in the event you have not informed of your delay, the room shall no longer be
booked.
ARRIVEE :
ARRIVAL:
Vous devrez vous rendre dès votre arrivée à Amiens directement à la résidence indiquée sur l’avis
d’affectation : du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 14h à 16h ou le vendredi de 9h à 12h. ( pas d’arrivée le
week-end ou les jours fériés)
Vous devrez verser le jour de votre arrivée le montant du loyer dû à compter de la date de réservation du
logement par le CROUS et faire votre état des lieux d’entrée.
Vous devrez fournir dans les 8 jours une attestation d’assurance pour le logement garantissant la
responsabilité civile et les risques locatifs mentionnant le nom de l’étudiant, l’adresse de la résidence et la
période prévue d’occupation du logement.
Dès votre inscription à l’UPJV, vous devrez fournir à la résidence votre certificat d’inscription 2014/2015.
You must go directly, upon your arrival in Amiens, to the residence specified on the allotment notice: from
Monday to Thursday, from 9.00 a.m. to 12.00 p.m. and from 2.00 p.m. to 4 p.m or Friday from 9.00 a.m.
to 12.00 p.m. (no arrival the weekend or national holidays)
You must pay, on the day of your arrival, the amount of the rent due from the date of the booking of the
housing by the CROUS and make your entrance inventory.
You must provide within eight days, an insurance certificate for the flat covering the civil liability and rental
risks stating the student's name, address of residence and the anticipated period of occupancy.
Upon your enrolment at the UPJV, you must provide to the residence a certificate of enrolment for the year
2014/2015.
RESTAURATION :
MEALS:
Des restaurants universitaires sont situés près des facultés ; le prix du ticket est de 3.15 € (tarif étudiant
au 01/08/2013).
(restaurant du BAILLY à Amiens Sud ; restaurants LA VEILLERE ou SAINT LEU à Amiens Centre)
University restaurants are located near the universities; the cost of the ticket is €3.15 € (student rate as of
01/08/2013).
(BAILLY restaurant at Amiens Sud; LA VEILLERE or SAINT LEU restaurants at Amiens Centre)
PIÈCES À JOINDRE OBLIGATOIREMENT AU DOSSIER
DOCUMENTS TO STRICTLY ENCLOSE TO THE FILE
1 - Un extrait de naissance ou photocopie du passeport.
2 -Un RIB de l’étudiant et l’information complétée sur l‘IBAN de l’étudiant
3 - 2 photos d’identité dont 1 à coller en page 1 du dossier
4 - L’engagement d’occupation
5 - L’acte de caution solidaire rempli + pièces demandées pour le garant
6 -L’attestation de virement du dépôt de garantie sur le compte de l’agent comptable du CROUS
7 - Une attestation précisant le programme d’échanges international dans le cadre duquel l’étudiant est accueilli
à l’UPJV
1 – A birth certificate or copy of your passport.
2 – Bank account identification of the student and information completed on the IBAN of the student.
3 – 2 ID photos, one of which is to be glued on page 1 of the file.
4 – The occupation commitment
5 – The joint surety bond filled out + required documents for the guarantor.
6 - The transfer deposit certificate on the account of the CROUS accountant
7 - A certificate specifying the international exchange programme as part of which the student is welcomed at
the UPJV.
TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT OBLIGATOIREMENT ETRE TRADUITS
EN FRANÇAIS.
ALL DOCUMENTS MUST STRICTLY BE TRANSLATED INTO FRENCH.
ACTE DE CAUTION SOLIDAIRE(acte 2015 et 2021 du code civil)
JOINT SURETY BOND (act 2015 and 2021 of the civil code)
Doit être obligatoirement établi par une personne solvable domiciliée en France ou dans un pays de l’Union Européenne.
(La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000€/mois)
Must be strictly drawn up by a solvent person domiciled in France or in a country of the European Union.
The guarantor must earn an income of €1,000/month minimum
Je soussigné(e) NOM et PRENOM
:……………………………………………………………………………………………………………………………………………
I, the undersigned, SURNAME and NAME
:……………………………………………………………………………………………………………………………………………
Adresse :……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
Address :……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
Adresse e-mail : ……………………………………….
E-mail address: ……………………………………….
Profession ou emploi :
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
Occupation or job :
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
Adresse de
l’employeur :………………………………………………………………………………………………………………………………
Address of
employer :………………………………………………………………………………………………………………………………
DECLARE ME PORTER CAUTION DE :
NOM et PRENOM de l’étudiant(e) :…………………………………………………………………………………………………
et m’engage à ce titre, au profit du CROUS qui accepte, à satisfaire à toutes les obligations du locataire, sans bénéfice de
discussion selon les conditions suivantes :
DECLARE I STAND SURETY FOR:
SURNAME and NAME of student:…………………………………………………………………………………………………
and I undertake as such, for the CROUS which accepts, to meet all the lessee's obligations, without possibility to discuss under the
following terms:
Le CROUS s’engage à prévenir la caution en cas de dettes de l’étudiant supérieures ou égales à 3 mensualités (loyer ou redevance).
The CROUS undertakes to advise the guarantor in case of debts of the student greater or equal to 3 monthly instalments (rent or
charge).
Période sur laquelle porte l’engagement : soit jusqu’au 30 juin 2015, ou jusqu’au 31 août 2015, si l’étudiant venait à demander et
obtenir un hébergement de vacances.
Pendant cette période l’engagement de caution reste valable tant que le CROUS n’aura pas, le cas échéant, réglementairement
accepté une nouvelle caution solidaire, reconnue solvable par lui.
Period concerned by the commitment: either until 30 June 2015, or until 31 August 2015, should the student were to request and
obtain a holiday accommodation.
During this period, the guarantor commitment remains valid as long as the CROUS has not, if need be, in accordance with the
regulations, accepted another joint surety, recognized as solvent by it.
Nature des créances couvertes :
Toutes les créances du CROUS d’AMIENS-PICARDIE à l’égard de cet ou de ces étudiants, ayant pour origine, pour quelque cause
que ce soit, son séjour dans ce logement, en particulier les créances résultant des redevances impayées, ou des frais occasionnés par la
remise en état après dégradation des locaux occupés. En cas d'impossibilité de recouvrement amiable des sommes dues, dans le cadre
d'un recouvrement contentieux par un huissier de Justice, l'ensemble des frais et honoraires de procédure resteront, aux termes de la
loi, à la pleine et entière charge du débiteur.
Nature of the debts covered:
All debts of the CROUS of AMIENS PICARDIE concerning this or these students, arising, for any reason whatsoever, from his/her
stay in this accommodation, in particular the debts resulting from unpaid rental charges, or from costs incurred by the repair after
damage of the occupied premises. In case of impossibility of amicable collection of the outstanding sums, within the scope of a
contentious collection by a Bailiff, all of the proceedings costs and fees shall be paid, by virtue of the law, by the debtor.
Responsabilité de la caution :
La responsabilité de la personne qui se porte caution reste engagée pour toute somme restant à recouvrer, sans limite dans le temps.
Liability of the guarantor:
The liability of the person putting up bond remains engaged for any outstanding sum, without limitation of time.
MENTION A RECOPIER INTEGRALEMENT, A LA MAIN, PAR LA PERSONNE QUI SE PORTE CAUTION :
Je me porte caution solidaire, sans bénéfice de discussion et de division, pour la durée de l’admission de M (Nom et
Prénom de l’étudiant) en résidence du CROUS, soit de la date d’admission jusqu’au 31 août 2015, au plus tard.
Mon engagement est limité à hauteur de 12 mensualités (loyer ou redevance), le tarif étant déterminé selon le type de
logement occupé, augmentées, le cas échéant, des dégradations et réparations locatives, et des éventuels frais de procédure.
Je prends note que les tarifs sont disponibles sur le site du CROUS d’Amiens(*) et communiqués sur simple demande
auprès de la résidence d’affectation.
Ces obligations sont conformes au règlement intérieur dont je m’engage à prendre connaissance.(disponible sur www.crousamiens.fr).
Je confirme avoir pleinement enregistré la nature et l’étendue de mes obligations.
INDICATION TO BE FULLY COPIED OUT, IN WRITING, BY THE PERSON STANDING SURETY:
I stand surety, without the benefit of discussion and division, for the duration of the admission of M (Surname and
Name of student) in residence of the CROUS, i.e. from the admission date until 31 August 2015 at the latest.
My commitment is limited up to 12 monthly payments (rent or rental charges), the rate being fixed according to the type
of accommodation occupied, increased, if need be, by damage and rental repairs and any possible proceedings costs.
I note that the rates are available on the site of the CROUS of Amiens (*) and forwarded upon simple request at the
residence of allotment.
These requirements are consistent with the rules which I pledge to read.(avalaible at www.crous-amiens.fr).
I confirm I have fully recorded the nature and scope of my obligations.
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
* www.crous-amiens.fr
Fait à
, le
Given in ……………………., on ………………..
Signature de la caution solidaire
Signature of the guarantor
PIECES A JOINDRE PAR LE SIGNATAIRE DE L’ACTE DE CAUTION
DOCUMENTS TO BE ENCLOSED BY THE SIGNATORY OF THE SURETY INSTRUMENT
Pièces à joindre obligatoirement par le signataire de la caution
Documents to be strictly enclosed by the signatory of the surety
1- Photocopie de la carte nationale d’identité Française ou d’un pays membre de l’Union Européenne de la caution. Pour les
ressortissants hors Union Européenne, joindre une photocopie de la carte d’identité ainsi que de la carte de résident ou de la carte de
séjour et de travail d’une validité minimum d’un an, couvrant obligatoirement l’année universitaire d’admission.
2- Document précisant l’adresse (facture EDF…)
3- Pour les salariés : photocopie des trois derniers bulletins de salaire.*
4- Pour les non salariés (retraités, invalides, demandeurs d’emploi, professions libérales, agriculteurs, commerçants…) : photocopie
du dernier avis d’imposition.*
5- Les retraités, invalides et demandeurs d’emploi fourniront également une photocopie de leur avis de retraite ou de leurs indemnités
ASSEDIC mentionnant la périodicité des différentes ressources versées.*
6- Relevé d’identité bancaire ou postal au nom de la caution.
1- Photocopy of the French national ID card or of a country member of the European Union of the surety. For non European
Union citizens, enclose a photocopy of the identity card as well as a copy of the residence permit or job card and residence permit, of
a minimum validity of one year, compulsorily covering the admission academic year.
2- Document specifying the address (Electricity invoice ...).
3- For salaried employees: photocopy of the three last pay slips.*
4- For non salaried employees (retired persons, invalids, job seekers, professionals, farmers, merchants...): photocopy of the last tax
notice.*
5- Disabled person, retired person or unemployed shall enclose a photocopy of their notification of retirement or of their
compensation payments indicating the periodicity and the amount of the different resources paid.*
6- Bank or post office account identification document in the name of the guarantor.
* La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000€/mois.
* The individual who is guarantor shall have income at least equal to €1,000/month.
TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT ETRE TRADUITS EN FRANÇAIS.
ALL DOCUMENTS MUST BE TRANSLATED INTO FRENCH.
__________________________________________________________
CECI CONCERNE EXCLUSIVEMENT LES ETUDIANTES
THIS EXCLUSIVELY CONCERNS FEMALE STUDENTS
Les étudiantes qui souhaitent être logées dans une résidence de jeunes filles doivent obligatoirement remplir et signer la formule cidessous.
Female students who wish to residence in a girl's residence must strictly fill in and sign the below formula.
Il va de soi que le C.R.O.U.S. ne peut prendre l’engagement de loger la candidate dans la résidence demandée, tout dépendra en effet
des possibilités d’accueil.
It goes without saying that the C.R.O.U.S. cannot commit itself to give accommodation to the applicant in the residence applied for, it
will all depend on the welcoming possibilities.
Je soussignée (nom, prénom) ........................................................................................................................... ..................................
I, the undersigned (surname, name) ……………………………………………………………………………………………….
Date de naissance : ............................................................................................................................................................................
Date of birth : ……………………………………………………………………………………………………………………….
Demande pour l’année universitaire 2014/2015 à être logée si possible dans une résidence de jeunes filles où seules les visites
féminines sont admises, (dérogation prévue par la circulaire ministérielle du 06/11/1968).
Request for the 2014/2015 academic year to be accommodated, if possible, in a girl's residence in which only visits of girls are
allowed (dispensation provided for by the ministerial circular of 06/11/1968).
Fait à
, le
Given in …………….., on
Signature de l’étudiante
Signature of the student
RESERVE A L’ADMINISTRATION :
RESERVE FOR AUTHORITIES :
RESIDENCE :
RESIDENCE :
N° DU LOGEMENT OCCUPE :
No. OF OCCUPIED HOUSING :
DATE D’ARRIVEE=
DATE OF ARRIVAL=
DATE DE DEPART=
DATE OF DEPARTURE=
ENGAGEMENT D’OCCUPATION
ETUDIANTS INTERNATIONAUX UPJV
EN CITE UNIVERSITAIRE
2014/2015
OCCUPATION COMMITMENT
UPJV INTERNATIONAL STUDENTS
IN STUDENT HALL OF RESIDENCE
2014/2015
Je soussigné
I, the undersigned
NOM :_____________________________________________________________
SURNAME :________________________________________________________
PRENOM :_________________________________________________________
NAME :____________________________________________________________
ADRESSE PERSONNELLE :__________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
PERSONAL ADDRESS :_____________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Etudiant(e) souhaitant être affecté(e) à la résidence du ___________________pour l’année
2014/2015 m’engage à occuper mon logement :
du______________________(date d’arrivée prévue) au______________________(date
de départ prévue).
Student who wants to be appointed to the
for the year 2014/2015 agrees to occupy my flat:
from______________________(expected date of arrival)
to______________________(expected date of departure).
student hall of residence
Je déclare avoir pris connaissance du règlement intérieur des cités universitaires (à
télécharger sur www.crous-amiens.fr ) notamment les tarifs appliqués.
I declare I have read the student halls of residence rules (to be downloaded on www.crousamiens.fr ) in particular the applied rates.
Je suis informé(e) que tout départ en cours d’année doit faire l’objet d’un préavis d’un mois.
I am informed (e) any departure during the year should be a notice of one month.
Je suis informé(e) que :
I am advised that :
-
les étudiants venant pour le 1er semestre doivent avoir rendu leur logement au plus
tard le 16 janvier 2015 à 10h.
-
les étudiants venant pour le 2d semestre ne pourront pas prendre leur logement
avant le 20 janvier 2015 à 14h.
-
students who come only for the 1st semester must return their flat at latest on 16
January 2015 at 10.00 a.m.
-
students who come for the 2nd semester shall not to be able to take their flat before
20 January 2015 at 2.00 p.m.
A_________________________le__________________________
In_________________________on __________________________
Signature de l’étudiant
Signature of the student
INFORMATIONS A COMPLETER
POUR LE REMBOURSEMENT DU DEPOT DE GARANTIE A VOTRE DEPART
INFORMATION TO BE FILLED OUT
FOR THE REFUND OF THE DEPOSIT UP ON YOUR DEPARTURE
Attention, joindre obligatoirement en supplément un RIB ou document officiel de la banque précisant les
coordonnées bancaires.
Warning, please strictly enclose, in addition to bank details or official document of the bank specifying
the bank details.
Nom et adresse (+pays) de l'étudiant :
Surname and address (+country) of the student
Nom et adresse (+pays) de sa banque :
Surname and address (+country) of his/her bank:
Identifiant bancaire du bénéficiaire ou n° IBAN (obligatoire) : 27 caractères
Beneficiary's bank identifier or IBAN number (compulsory) : 27 figures
□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□
BIC ou code SWIFT (obligatoire) : de 8 à 11 caractères
BIC or SWIFT code (compulsory) : from 8 to 11 figures
□□□□□□□□ □□□
Code bancaire (facultatif) :
Bank code (optional) :
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires
D’Amiens-Picardie
Ministry of Higher Education and Research
Amiens Picardie Regional Centre for University and
School Undertakings
DECLARATION DE DESISTEMENT
ETUDIANT INTERNATIONAL UPJV
WITHDRAWAL DECLARATION
UPJV INTERNATIONAL STUDENT
A ADRESSER OBLIGATOIREMENT AU CROUS
1 MOIS AVANT VOTRE DATE D’ARRIVEE PREVUE
TO STRICTLY BE SENT TO THE CROUS
ONE MONTH BEFORE YOUR EXPECTED DATE OF ARRIVAL
REMBOURSEMENT DU DEPOT DE
GARANTIE
REFUND OF THE
DEPOSIT
Attention, le dépôt de garantie pourra vous être restitué si vous renoncez au bénéfice de votre admission en
résidence A LA CONDITION EXPRESSE D’EN FAIRE LA DEMANDE 1 MOIS AVANT VOTRE
DATE D’ARRIVEE PREVUE en adressant la déclaration de désistement par mail à [email protected] .
Aucune demande de remboursement parvenant après cette date ne pourra être suivie d’effet (sauf cas de force
majeure). Le dépôt de garantie vous sera remboursé dans un délai de 2 mois après réception de votre mail.
Warning, the deposit may be refunded to you if you waive to your admission in residence ON THE EXPRESS
CONDITION YOU ASK FOR IT ONE MONTH BEFORE YOUR EXPECTED DATE OF ARRIVAL by
sending the withdrawal declaration by e-mail to [email protected] . No request for refund after this date
may be effective (except in case of force majeure). The deposit will be refunded to you within two months after
receipt of your e-mail.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires
D’Amiens-Picardie
Ministry of Higher Education and Research
Amiens Picardie Regional Centre for University and School Undertakings
DECLARATION DE DESISTEMENT ETUDIANT INTERNATIONAL UPJV
WITHDRAWAL DECLARATION UPJV INTERNATIONAL STUDENT
Je soussigné(e) NOM, PRENOM. : ........................................................................................................................
I, the undersigned, SURNAME, NAME : ................................................................................................................
(ETUDIANT INTERNATIONAL UPJV)
(UPJV INTERNATIONAL STUDENT)
Adresse personnelle : ................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................
Personal Address : ....................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................
affecté(e) pour 2014/2015 à la RESIDENCE : ......................................................................................................
appointed for the year 2014/2015 in the RESIDENCE : .....................................................................................
déclare me désister de l’affectation qui m’a été attribuée.
declared I withdraw from the room that was granted to me.
Date :
Signature
Date :
Signature
Joindre obligatoirement un relevé d’identité bancaire ou postal à votre nom, ou, à défaut, une procuration
datée et signée, au bénéfice du titulaire du relevé d’identité bancaire ou postal.
Enclose compulsorily bank or post details to your name, or, failure, a dated and signed proxy, for the benefit of
the holder of the bank or post detail.

Documents pareils