English Sayings - L`anglais au bac

Transcription

English Sayings - L`anglais au bac
Common English Sayings
A bird in the hand is worth two in the bush.
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
A burnt child dreads fire.
Chat échaudé craint l'eau chaude.
A fault confessed is half redressed.
Faute avouée est à moitié pardonnée.
A friend in need is a friend indeed.
C'est dans le malheur qu'ion reconnaît les vrais amis.
A good name is better than riches.
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
A good workman is known by his chips.
A l'oeuvre, on connaît l'artisan.
A hungry man, an angry man.
Ventre affamé n'a point d'oreilles.
A live dog is better than a dead lion.
Un homme mort ne vaut pas un chien vivant.
A man forewarned, a man forearmed.
Un homme averti en vaut deux.
A penny saved, a penny gained.
Sou économisé, sou gagné.
A place for everything and everything in its place.
Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place.
A rolling stone gathers no moss.
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
After Christmas comes Lent.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Age before honesty.
Les gens âgés ont droit au respect avant les autres.
All roads lead to Rome.
Tout chemin mène à Rome.
All is not gold that glitters.
Tout ce qui brille n'est pas or.
All is well that ends well.
Tout est bien qui finit bien.
All work and no play make Jack a dull boy.
A toujours travailler, sans jamais jouer, l'enfant s'abrutit
As innocent as the child unborn.
Innocent comme l'agneau qui vient de naître.
As old as Adam.
Vieux comme le Pont Neuf.
As regular as clockwork.
Réglé comme une horloge.
As you make your bed, so you must lie in it.
Comme on fait son lit, on se couche.
As you sow, so you shall reap.
On récolte ce que l'on sème.
Beauty is only skin-deep.
La beauté n'est qu'à fleur de peau.
Beggars can't be choosers.
Ne choisit pas qui emprunte.
Better late than never.
Mieux vaut tard que jamais.
Birds of a feather flock together.
Qui se ressemble s'assemble.
Blood is thicker than water.
La voix du sang parle toujours plus haut que les autres.
Boys will be boys.
Les garçons, on ne les changera jamais!
Business is business.
Les affaires sont les affaires.
Charity begins at home.
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
Christmas comes but once a year.
La fête passée, adieu le saint.
Contentment is better than riches.
Contentement passe richesse.
Cut your coat according to your cloth.
Il faut régler ses dépenses selon ses moyens.
Dead dogs don't bite.
Morte la bête, morte le venin.
Dead men tell no tales.
Les morts ne parlent pas.
Do your duty, come what may.
Fais ce que dois, advienne que pourra.
Don't count your chickens before they're hatched.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Don't look a gift horse in the mouth.
A cheval donné, on ne regarde pas la bride.
Don't put all your eggs in one basket.
Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le même panier.
Don't put the cart before the horse.
Il ne faut pas mettre la charrue devant les boeufs.
Don't rise the sleeping lion.
Ne réveillez pas le chat qui dort.
Enough is as good as a feast.
Suffisance vaut abondance.
Every cloud has a silver lining.
A quelque chose malheur est bon.
Every little helps.
Un peu d'aide fait grand bien.
Everyone knows best where his own shoe pinches.
Chacun sait où le bât blesse.
Everyone to his trade.
A chacun son métier.
Evil be to him who evil thinks.
Honni soit qui mal y pense.
Familiarity breeds contempt.
La familiarité engendre le mépris.
Fine feathers make fine birds.
La belle plume fait le bel oiseau.
First come, first served.
Premier arrivé, premier servi.
Forgive and forget.
A tout péché miséricorde.
Gather thistles, expect prickles.
Qui s'y frotte s'y pique.
Give a dog a bad name and hang him.
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.
Give them an inch and they will take an ell.
Donnez-leur-en comme le doigt, ils en prendront comme le
bras.
God help those who help themselves.
Aide-toi, le ciel t'aidera.
God tempers the wind to the shorn lamb.
A brebis tondue Dieu mesure le vent.
Good wares make quick markets.
Bonne marchandise se vend vite.
Good wine needs no bush.
A bon vin point d'enseigne.
Great barkers are not great biters.
Chien qui aboie ne mord pas.
Half a loaf is better than no bread.
Mieux vaut peu que rien.
Happen what may.
Advienne que pourra.
He is a white crow.
C'est le merle blanc.
He is the fly on the wheel.
C'est la mouche du coche.
He spoils his case who wants to prove too much.
Qui veut trop prouver ne prouve rien.
He that goes a'borrowing goes a'sorrowing.
Qui emprunte se prépare des ennuis.
He that pays the piper calls the tune.
Qui paie les violons choisit le morceau.
He that sows the wind shall reap the whirlwind.
Qui sème le vent récolte la tempête.
Health is better than wealth.
Santé passe richesse.
Hell is paved with good intentions.
L'enfer est pavé de bonnes intentions.
His bark is worse than his bite.
Chien qui aboie ne mord pas.
Honour to whom honour is due.
A tout seigneur tout honneur.
Hunger is the best sauce.
L'appétit est la meilleure des sauces.
Idle hands do the devil's work.
L'oisiveté est la mère de tous les vices.
Idleness is the root of all evils.
L'oisiveté est la mère de tous les vices.
Ill weeds grow apace.
Mauvaise herbe pousse vite.
Ill-gotten goods seldom prosper.
Bien mal acquis ne profite jamais.
It goes in at one ear, out at the other.
Cela entre par une oreille et sort par l'autre.
It is as easy as ABC.
C'est simple comme bonjour.
It is best to wash one's linen at home.
Il faut laver son linge sale en famille.
It is more easily said than done.
C'est plus facile à dire qu'à faire.
It is never too late to mend.
Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
It is not the cowl that makes the friar.
Ce n'est pas l'habit qui fait le moine.
It is not the gay coat that makes the gentleman.
Il ne faut pas juger les gens sur l'apparence.
It never rains but it pours.
Un malheur ne vient jamais seul.
It's an ill bird that fouls its own nest.
Il faut laver son linge sale en famille.
It's no use crying over spilt milk.
Inutile de se lamenter sur ce qui est irréparable.
It's one thing to promise and another to perform.
Promettre et tenir sont deux.
It's the last straw that breaks the camel's back.
C'est la dernière goutte qui fait déborder le vase.
Keep thy shop and thy shop will keep thee.
Entretiens ta boutique et ta boutique t'entretiendra.
Leave well alone.
Le mieux est l'ennemi du bien.
Let sleeping dogs lie.
Ne réveillez pas le chat qui dort.
Life is not a bed of roses.
Tout n'est pas rose dans la vie.
Like father, like son.
Tel père, tel fils.
Like master, like man.
Tel maître, tel valet.
Little rain lays great dust.
Petite pluie abat grand vent.
Little strokes fell great oaks.
Les petits coups abattent les grands chênes.
Live and learn.
Qui vivra verra.
Long absent, soon forgotten.
Les absents sont vite oubliés.
Love laughs at locksmiths.
L'amour force toutes les serrures.
Love me love my dog.
Qui m'aime doit aimer mon chien.
Man proposes, but God disposes.
L'homme propose et Dieu dispose.
Many a litlle makes a muckle.
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
Many come for wool and come home shorn.
Beaucoup s'en vont chercher de la laine et reviennent
tondus.
Misfortunes never come singly.
Un malheur ne vient jamais seul.
Ne'er cast a clout till May is out.
En avril, n'ôtez pas un fil.
Never put off till tomorrow what you can do today.
Ne remettez jamais à demain ce que vous pouvez faire
aujourd'hui.
Never say die.
Il ne faut jamais désespérer.
Never trifle with love.
On ne badine pas avec l'amour.
No man can serve two masters.
On ne peut pas servir deux maîtres à la fois.
No news is good news.
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
No sin but should find mercy.
A tout péché miséricorde.
Of two evils one must choose the lesser.
Entre deux maux, il faut choisir le moindre.
Once bit, twice shy.
Chat échaudé craint l'eau chaude.
One good turn deserves another.
C'est un prêté pour un rendu.
One swallow doesn't make a summer.
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
Opportunity makes the thief.
L'occasion fait le larron.
Other days, other ways.
Autre temps, autres moeurs.
Out of sight, out of mind.
Loin des yeux, loin du coeur.
People who live in glass houses should not throw
stones.
Qui habite une maison de verre ne doit pas jeter de pierres.
Prevention is better than cure.
Mieux vaut prévenir que guérir.
Plenty is no plague.
Abondance de biens ne nuit pas.
Poverty is no crime.
Pauvreté n'est pas vice.
Rome was not built in a day.
Rome ne s'est pas faite en un jour.
Safety first!
La prudence est la mère de la sûreté.
Short reckonings make long friends.
Les bons comptes font les bons amis.
Silence gives consent.
Qui ne dit mot consent.
Sleep over it.
La nuit porte conseil.
Spare the rod and spoil the child.
Qui aime bien, châtie bien.
Speech is silver, but silence is gold.
La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
Still waters run deep.
Il n'est pire eau que l'eau qui dort.
Strike while the iron is hot.
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
Sufficient unto the day is the evil thereof.
A chaque jour suffit sa peine.
Take advice of your pillow.
La nuit porte conseil.
Take care of the pennies; the pounds will take care of
themselves.
Prenez soin des sous; les francs prendront soin d'euxmêmes.
Talk of the devil and he will appear.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
The best of friends must part.
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.
The boy is father to the man.
Tel est l'enfant, tel sera l'homme.
The early bird catches the worm.
Le monde appartient à celui qui se lève tôt.
The exception proves the rule.
L'exception confirme la règle.
The fairest rose at last is withered.
Il n'est si belle rose qui ne se flétrisse.
The highest tree has the greatest fall.
Plus on tombe de haut, plus la chute est dure.
The more the merrier.
Plus on est de fous plus on rit.
The proof of the pudding is in the eating.
C'est à l'usage que l'on se rend compte de la qualité des
choses.
The shoemaker's wife is always the worst shod.
Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
The spirit is willing, but the flesh is weak.
L'esprit est prompt, mais la chair est faible.
The sting is in the tail.
A la queue gît le venin.
The will is father to the thought.
On a tôt fait de croire ce qu'on désire.
There are more ways to the wood than one.
Tout chemin mène à Rome.
There is a snake in the grass.
Il y a quelque anguille sous roche.
There is no joy without alloy.
Il n'y a pas de joie sans mélange.
There is no place like home.
On n'est nulle part aussi bien que chez soi.
There is no rose without a thorn.
Il n'y a pas de rose sans épine.
There is no striving against fate.
On ne lutte pas contre les destin.
Think twice before you speak once.
Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de
parler.
Three removals are as bad as a fire.
Trois déménagements valent un incendie.
Time and tide wait for no man.
Le temps et la marée n'attendent personne.
Time is money.
Le temps, c'est de l'argent.
Time lost is never found.
Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Tit for tat.
OEil pour oeil, dent pour dent.
To jump out of the frying pan into the fire.
Tomber de Charybde en Scylla.
To live from hand to mouth.
Vivre au jour le jour.
To throw out a sprat to catch a mackerel.
Donner un oeuf pour avoir un boeuf.
To turn night into day and day into night.
Faire de la nuit le jour et du jour la nuit.
Tomorrow is another day.
Demain il fera jour.
Two in distress make sorrow less.
Chagrin partagé est moins lourd à porter.
Two of a trade never agree.
Deux hommes du même métier ne s'entendent jamais.
United, we stand; divided, we fall.
L'union fait la force.
Use is a second nature.
L'habitude est une seconde nature.
Virtue is its own reward.
La vertu trouve toujours sa récompense.
What is bred in the bone cannot come out of the flesh.
Chassez le naturel, il revient au galop.
What is one man's meal is another man's poison.
Ce qui convient aux uns ne convient pas aux autres.
What's good for the goose is good for the gander.
Ce qui s'applique à l'un peut s'appliquer à l'autre.
When candles are out, the cats are grey.
La nuit, les chats sont gris.
When in doubt, forbear.
Dans le doute, abstiens-toi.
When pigs begin to fly.
Quand les poules auront des dents.
When the cat's away, the mice will play.
Quand le chat n'y est plus, les souris dansent.
When you are in Rome, do as the Romans do.
Il faut savoir hurler avec les loups.
Where there is a will, there is a way.
Qui veut peut.
While there is life, there is hope.
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
You may lead a horse to the water, but you cannot
make him drink.
On ne peut pas faire boire un âne qui n'a pas soif.
You must not have too many irons in the fire.
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.
Youth will have its fling.
Il faut que jeunesse se passe.

Documents pareils