Présentation de James Titheridge
Transcription
Présentation de James Titheridge
« Travailler par projet et en interdisciplinarité en langues » Stage Régional PRF zone ZENOS Europe du Nord-Ouest et Scandinave Bruxelles 04 et 05 décembre 2014 Contenu de la Présentation A. Pédagogie de projet : textes institutionnels • • • • CECR et approche actionnelle Entrée culturelle et les programmes français Les directives de l’AEFE : Politique des Langues Le référentiel des 10 compétences de l’enseignant B. Pédagogie de projet : exemples de projets • • • • Interdisciplinaires En langues vivantes et expérience personnelle Dans des lycées de l’AEFE Le référentiel des 10 compétences de l’enseignant C. Pédagogie de projet : la posture de l’enseignant • • • En amont de la séquence La Séquence L’évaluation 04 et 05 décembre 2014 PROJETS ET LANGUES VIVANTES = APPROCHE ACTIONNELLE + ENTRÉE CULTURELLE L’APPROCHE ACTIONNELLE : LES PROGRAMMES FRANÇAIS 1. Les compétences de communication (communicative competences) déclinées en cinq activités langagières (language activities) Écouter / Listening (CO : compréhension de l’oral) Parler / Speaking (EO : expression orale) : EOC : expression orale en continu (spoken production) EOI : expression orale en interaction (dialoguée) (spoken interaction) Lire / Reading (CE : compréhension de l’écrit) Écrire/ Writing (EE : expression écrite) 2. Le CECRL La grille de référence qui fixe les niveaux attendus par les programmes FRANCE Cycle 3 de l’école primaire (niveau A1) Palier 1 du collège (niveau A2) Palier 2 du collège (niveau B1) LGT et LP (niveau B1 à B2) + RESEAU AEFE (Niveau C1) (Niveau C2) (Locuteur natif) Avec nécessité de prendre en compte la niveau de maturité de l’élève GRILLE DE REFERENCE 3) Les trois composantes de la compétence communicative : Composantes de la compétence communicative langagière Les compétences linguistiques Il s’agit de la connaissance des formes écrites et sonores à partir desquelles des messages corrects et significatifs peuvent être élaborés et formulés : – étendue et maîtrise du vocabulaire ; – correction grammaticale (recevabilité); – maîtrise du système phonologique ; – maîtrise de l’orthographe. La compétence sociolinguistique Elle est constituée des connaissances et capacités exigées pour faire fonctionner la langue dans sa dimension sociale. La correction sociolinguistique et les aptitudes et savoir-faire interculturels supposent la maîtrise des : – marqueurs de relations sociales ; – règles de politesse ; – différences de registre de langue ; – références à des spécificités culturelles. La compétence pragmatique Elle est constituée des principes selon lesquels les messages sont organisés, structurés et adaptés. Il s’agit de l’utilisation fonctionnelle du discours oral et des textes écrits, donc de la compétence discursive. Ceci revient à : – savoir recourir à des énoncés adaptés ; – savoir organiser des énoncés de façon fonctionnelle dans le discours (discours oral/texte écrit) ; par exemple : description, narration, commentaire, exposé, explication, instruction, démonstration, persuasion... – savoir enchaîner/savoir recourir à des modèles, des schémas d’échanges verbaux (interaction) : • questions réponses, • marques d’accord/de désaccord, • requête, offre, excuses acceptation ou refus, • salutations réactions, réponses. Qu’est-ce qu’une tâche? Qu’est-ce qu’une action? Une tâche est orientée vers une production ou un résultat : «La tâche est un ensemble d’actions finalisées dans un certain domaine avec un but défini et un produit particulier. » (CECRL, p.121) Elle peut avoir des sous-tâches : « La nature des tâches peut être extrêmement variée et exiger plus ou moins d’activités langagières («). Elles peuvent être tout à fait simples, ou, au contraire, extrêmement complexes («). Le nombre d’étapes ou de tâches intermédiaires peut être plus ou moins grand («). » (CECRL, p.121) Elle peut être de nature « essentiellement langagière », avoir « une composante langagière » ou « être non langagière. » (CECRL, p.19) Cadre Européen Commun de Référence pour les langues, Paris : Didier, 2001. Chap. 2, « Perspective retenue » Production orale en interaction : Interview a survivor of 9/11 then create a newspaper front page and write an article about it ; séquence de palier 2, milieu de 3ème ; niveau cible : B1 Deux exemples de séquences actionnelles Production écrite : after reading and writing about several traditional fairy tales in class, you will write your own fairy tale in the form of a pastiche ; séquence en SI; milieu de 6ème ; niveau cible : B2-C1 L’ENTRÉE CULTURELLE : LES PROGRAMMES FRANÇAIS Entrée Culturelle Collège Classe Niveau cible Entrée culturelle Palier 1 A2-B1 « Modernité et Tradition » Palier 2 B1-C1 « L’ici et ailleurs » Entrée Culturelle Lycée Classe Seconde Cycle terminal Niveau cible Entrée culturelle Notions A2-B1 « L’art du vivre ensemble dans l’aire linguistique concernée » mémoire : héritages et ruptures sentiment d’appartenance : singularités et solidarités visions d’avenir : créations et adaptations B1-C1 « Gestes fondateurs et mondes en mouvement » mythes et héros espaces et échanges lieux et formes du pouvoir l'idée de progrès. Entrée Culturelle Lycée : outils pour monter une séquence en anglais http://cache.media.eduscol.education.fr/file/Ressources/67/6/RESS_LGT_cycle_terminal_LV_anglais_sujets_etudes_230 676.pdf Bulletin officiel spécial n°4 du 29 avril 2010 Les relations avec les autres enseignements L’enseignement des langues vivantes mobilise des compétences et des savoirs partagés par d’autres explicitement aux élèves sont recherchées et exploitées notamment lorsqu’elles concernent : disciplines. Ces relations indiquées en français, l’histoire littéraire et culturelle, l’étude des genres et des textes dans leur singularité et leurs significations, mais aussi l’étude de la langue dans ses diverses situations de communication impliquant des registres et des types de discours adaptés ; en histoire et géographie, l’acquisition de connaissances et d’outils de compréhension du monde contemporain, dans une vision dynamique et distanciée qui fonde une démarche portant sur l’analyse de document, l’exercice du raisonnement et de l’esprit critique ; dans les enseignements artistiques, l’approche sensible des œuvres représentatives de diverses cultures, et la recherche du sens ; l’enseignement d’une discipline en langue étrangère. L’histoire des arts éclaire sous un autre angle l’histoire générale, la culture et la pensée des pays concernés. Les périodes historiques retenues dans le programme d’histoire des arts pour la classe de seconde ne constituent pas un cadre limitatif imposé. Toutefois, la liste des domaines et thèmes proposés dans ce programme qui ont un lien direct avec les notions du programme culturel de langue de la classe de seconde est assez large pour trouver à s’inscrire dans un travail interdisciplinaire. Cette liste n’est évidemment pas limitative, et n’exclut pas les enseignements scientifiques. Outre l’évident bénéfice intellectuel de la mise en convergence des enseignements, ces rapprochements permettent un gain de temps et d’efficacité : L’élève comprend et assimile mieux lorsque le thème abordé en classe de langue a déjà été étudié dans une autre discipline ; il participe d’autant mieux à l’activité linguistique s’il peut mobiliser les connaissances acquises à cette occasion. Inversement, l’éclairage apporté par le cours de langue est un adjuvant précieux pour l’étude de la notion ou du thème abordé par d’autres disciplines ; dans les deux cas, l’élève gagne en plus large perspective. LES DIRECTIVES DE L’AEFE Plurilinguisme UNESCO On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement possédée par un locuteur qui maîtrise, à des degrés divers, plusieurs langues et a, à des degrés divers, l’expérience de plusieurs cultures, tout en étant à même de gérer l’ensemble de ce capital langagier et culturel. POLITIQUE DES LANGUES AEFE : POUR UNE ÉDUCATION PLURILINGUE – 11/09/2012 – GRANDES LIGNES Première orientation : la maîtrise pour tous du français, langue, culture, valeurs. Deuxième orientation: la pratique pour tous de la langue et de la culture du pays d’accueil à égale qualité d’enseignement et d’apprentissage, à égales dignités et considération accordées à l’histoire et à la culture. Troisième orientation: une éducation plurilingue et interculturelle, dynamique et novatrice, attestant de l’ouverture des établissements à la dimension internationale, de façon à développer chez tous les élèves une compétence diversifiée en langues, systématiquement certifiée, et dont ni le nombre ni le choix ne sauraient être déterminés a priori. http://www.aefe.fr/sites/default/files/cahier-AEFE-politique-des-langues.pdf LES 10 COMPETENCES PROFESSIONNELLES DE L’ENSEIGNANT James Titheridge EEMCP2 LFJM Bruxelles 4 (des 10) compétences professionnelles des enseignants Maîtriser Les Disciplines Et Avoir Une Bonne Culture Générale Une bonne maîtrise des savoirs enseignés est une condition nécessaire de l’enseignement : le professeur a une connaissance approfondie et élargie de sa ou de ses disciplines et une maîtrise des questions inscrites aux programmes. Il aide les élèves à acquérir les compétences exigées en veillant à la cohérence de son projet professionnel. Une solide culture générale est donc indispensable tout comme la maîtrise d’au moins une langue vivante étrangère. Concevoir Et Mettre En Œuvre Son Enseignement L’enseignant est un spécialiste de sa ou de ses disciplines. A ce titre, il est capable d’assurer, sur la durée d’une année scolaire, l’apprentissage effectif de ses élèves dans le cadre d’un enseignement collectif. Pour cela, il maîtrise la didactique disciplinaire et il est capable de mettre en œuvre des approches pluridisciplinaires … Organiser Le Travail De La Classe Le professeur sait faire progresser les élèves et organiser le travail de la classe afin que les conditions requises à l’apprentissage soient réunies dans le respect des règles de la vie en société. Ses exigences portent sur les comportements et il fait en sorte que les élèves attachent de la valeur au travail personnel et collectif. Travailler En Equipe Et Coopérer Avec Les Parents Et Les Partenaires De L’école Le professeur participe à la vie de l’école ou de l’établissement. Il contribue également à la vie de l’institution scolaire à l’échelle de la circonscription du premier degré, du département, de l’Académie ou même à celle du territoire national en participant à la formation initiale et continue des professeurs. Il travaille avec les équipes éducatives de l’école et de ses classes ainsi qu’avec des enseignants de sa ou de ses disciplines. EXEMPLES DE PROJETS ACTIONNELS INTERDISCIPLINAIRES Projet actionnel : Concours de Poésie Designed by constance, emma Projet actionnel interdisciplinaire : Projet 10 mots hazard Ambassadeurs en Herbe A debating competition with speeches in French, English and the language of the host country Regional Finals Grand Final at UNESCO headquarters in Paris Projet actionnel : MUN Juvenes Translatores Projet actionnel : Journée Européenne des Langues EXEMPLES DE PROJETS ACTIONNELS EN LV Write your own fairy tale Projet actionnel : Book Report DIARY BINGO CARD! My holiday Someone I admire That was a great movie/show Something in the news that caught my attention Last weekend Teacher instruction My thoughts about a lesson I had this week FREE TICKET!!! Something that concerns me How can I do better next time an advertisement which persuaded you…. I feel proud The book I have just read was really ………… A challenge Teach me how to do something that you enjoy doing. A fictional character It made me cry Write a memo to yourself - To be read in THIRTY years! A relationship FREE TICKET!!! Give someone detailed advice about something you are familiar with • • • • • Samhain The Feast of the Dead The Day of the Dead All Saints Day All Hallows Eve PROJET ACTIONNEL INTER-LANGUES CLASSE VISÉE : TERMINALES B1 + B2 ENCUENTRO ENTRE DOS MUNDOS& DOS ÉPOCAS LOS ESTADOS UNIDOS & ESPAÑA TAREA FINAL : EXPO-PONENCIA → E.O.C. + E.O.I. → 2 lenguas : Español + Inglés MEETING BETWEEN TWO WORLDS & TWO TIMES THE UNITED STATES & SPAIN FINAL TASK : EXHIBITION-CONFERENCE → E.O.C. + E.O.I. → 2 languages : English + Spanish ÉPOCA : 2014 TIME: 2014 LUGAR : Londres PLACE : London TEMÁTICA : La Guerra Civil Española THEME : The Spanish Civil War UN INVITADO TESTIGO : Joseph, el último Brigadista Internacional en Londres CONFERENCIANTES Y ENTREVISTADORES: Algunos alumnos de la clase ORGANIZADORES DE LA EXPOSICIÓN: El resto de la clase PUBLICO : otros alumnos de otras clases de Ter. LV1 : Inglés + LV2 Español ONE WITNESS GUEST : Joseph, the last International Brigadier in London SPEAKERS AND INTERVIEWERS: Some students from the class EXHIBITION ORGANISERS: The resto f the class AUDIENCE : other students from other Ter. Classes LV1 : English + LV2 Spanish SECUENCIA Y DOCUMENTOS SCHEME OF WORK AND DOCUMENTS A. 2 CARTELES DE PROPAGANDA uno republicano + otro franquista → E.O. I. GRABACIÓN ‘La tragedia de Miguel Hernández’ RTVE → C.O A. 2 PROPAGANDA POSTERS one franquist + one republican → E.O. I. LISTENING (SONG) ‘Spanish Earth’ by Ernest Hemingway YOUTUBE → C.O II. FRAGMENTO DE NOVELA ‘Por quién doblan las campanas’ Ernest Hemingway → C.E. + EE. + E.O. II. NOVEL EXCERPT ‘For whom the bell tolls’ Ernest Hemingway → C.E. + EE + E.O. III. POEM (British, North American and Chilean) ‘Spain’ by W.H Auden ‘Mass’ by Pablo Neruda III. POEMA ‘A los internacionales’ Rafael Alberti → C.E. + E.E. + E.O IV. DOCUMENTO ICONOGRÁFICO Elección propia de cada alumno ► para expo Tarea intermediaria : Entrevista de un brigadista internacional IV. ICONOGRAPHIC DOCUMENT From the students ► for the exhibition Quelques exemples de projets Actionnels de lycées de l’AEFE Projet 1 : Le Petit Déjeuner Pédagogique Projet 2 : Création de Wikis sur les dangers du réchauffement climatique Projet 3 : Le phénomème sociolinguistique du SPANGLISH Projet 4 : Journée de la Poésie Projet 5 : Création d’une Vidéo sur les Droits de l’Homme LA POSTURE DE L’ENSEIGNANT DE LV DANS UNE DÉMARCHE ACTIONNELLE Enseigner / Apprendre / Evaluer Nécessite une certaine démarche pédagogique : Démarche actionnelle : l'apprenant en langue se prépare à devenir un utilisateur de la langue Partir de ce que l’élève sait faire Elève acteur conscient de son apprentissage L’élève aura à réaliser des tâches impliquant des activités langagières et une aptitude à communiquer . Relation entre la tâche demandée à l’élève et la compétence visée par le maître : l’objectif pédagogique Une tâche proposée à l’élève doit donc faire l’objet d’une analyse aussi précise que possible : Que faut-il savoir faire pour réaliser la tâche ? Par rapport à cet inventaire que savent faire les enfants ? Quels sont les obstacles qu’ils risquent de rencontrer ? Comment élaborer une séquence d’enseignement ? 1- Définir en premier lieu l’objectif de la séquence : par ex: exposer son opinion et argumenter . 2- Etablir une évaluation finale adaptée à des points entraînés en cours . 3- Créer la tâche finale qui doit être la plus authentique possible . 4- Définir les activités langagières qui seront travaillées : CE/ PE etc.. 5- Définir les compétences linguistiques ( lexicales , grammaticales )nécessaires pour la réalisation de la tâche finale et qui seront-elles aussi entrainées. Quel lexique ? Quel(s) point(s) de grammaire ? A partir de quels pré-requis ? 6- Définir les compétences pragmatiques ( construction du discours , interaction ) et la compétence sociolinguistique ( EX : registre de langue adapté à la situation de communication ) 7- Découper la séquence en séances cohérentes . : chaque séance devant avoir son propre objectif et mobiliser une ou plusieurs activités langagières. Les séances peuvent comprendre des micro-tâches préparant la tâche finale de la séquence. Proposition de Tableau pour construire une séquence d’apprentissage Des Idée de Projets de Type Actionnel (tâches finales) http://allemand.ac-amiens.fr/sites/allemand.ac-amiens.fr/IMG/pdf/Ficheconseil_approcheactionnelle.pdf Mon évaluation est-elle: POSITIVE Porter un regard positif sur les performances des élèves. Valider plutôt que sanctionner CRITERIEE Performance observée et mesurée FAISABLE COHERENTE Choisir 4 ou 5 critères Cohérence d’un projet / amont et aval. Dans quelle mesure les objectifs visés sont-ils atteints? Aurore Dive-Dillie, Collège Carlin Legrand BAPAUME, Formatrice Académie de LILLE Aurore Dive-Dillie, Collège Carlin Legrand BAPAUME, Formatrice Académie de LILLE Aurore Dive-Dillie, Collège Carlin Legrand BAPAUME, Formatrice Académie de LILLE Story Elements Development 5 My story included many elements of a traditional tale: characters, setting, conflict, solution, as well as, magic, repetition, and moral. My writing includes many important ideas and supporting details that are interesting to the reader and help him/her understand the information. Spelling/Grammar Spelling and grammar nearly perfect (fewer than 5 errors) Word Choice I used words that were varied and interesting. Bonus / 2 4 2 2 My story included many story elements. My story included some story elements. My story includes no story elements. My writing includes many important ideas and supporting details. My writing includes some important ideas and supporting details. My writing includes no important ideas and supporting details. 5-10 errors Many spelling and grammatical errors Many spelling and grammatical errors I used many words that were interesting. I used some words that were interesting. I used no words that were interesting. Originality, preciseness of language, quantity, use of idiom, range of vocabulary, overall impression James Titheridge EEMCP2 LFJM Bruxelles GRILLE D’ÉVALUATION DE L’EXPRESSION ÉCRITE AU BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE - ANGLAIS LV1 ET LV2 - à partir de la session 2013 – Critè res Degrés et Points attribués CONTENU/ RÉALISATION DE LA / DES / TÂCHE(S) COHÉRENCE DANS LA CONSTRUCTION DU DISCOURS -satisfaisante quant au contenu et l’intelligibilité, -touche personnelle et/ou référence pertinente à des notions culturelles. -cohérence immédiatement perceptible, -effort de construction, habile et non-artificiel. -point de vue clair, discours naturellement étayé par des éléments pertinents. -Intelligible et suffisamment développée, -présence d’enchaînements chronologiques et/ou logiques, -effort soutenu d’articulation dans le discours, -MÊME SI sans originalité et/ou absence de connaissances culturelles. -MÊME SI parfois maladroits. LV2 5 points 4 points 0 point Points obtenus -correspond à un début de traitement de toutes les tâches, -MAIS développements, dans l’un ou l’autre cas, trop limités ou très maladroits (lecture qui requiert un effort). -partielle (une tâche non traitée) ou pas de véritable tentative de réponse. /5 points RICHESSE DE LA LANGUE - bonne maîtrise des structures simples et courantes, -MÊME SI des erreurs sur les structures complexes qui ne conduisent à aucun malentendu. -assez bonne maîtrise des structures simples et courantes, -gamme suffisamment large de mots et expressions pour varier les reformulations, -MÊME SI quelques erreurs sur les structures simples qui ne gênent pas la compréhension. -production immédiatement compréhensible, -MÊME SI utilisation fréquente de périphrases, de répétitions ou de mots incorrects. -mots et structures pour la plupart adaptés à l’intention de communication, LV1 -MÊME SI les exemples et arguments sont introduits maladroitement. 3 points 2 points CORRECTION DE LA LANGUE -simple liste de points, -point de vue perceptible , -MAIS l’ensemble reste intelligible. -MÊME SI l’agencement du discours relève davantage de la juxtaposition que de la logique. -cohérence difficile à percevoir, -production confuse. -point de vue difficile à percevoir, - absence de cohérence. /5 points /5 points -MÊME SI fréquence des erreurs sur des structures simples et courantes. -production globalement compréhensible, -MÊME SI quelques lacunes ou confusions. -gamme suffisante de mots et expressions pour pouvoir développer, - MAIS limités, ce qui réduit les possibilités de développement. -vocabulaire pauvre, nombre important de périphrases, incorrections, répétitions. -MAIS très réduite, ou bien les erreurs se multiplient, au point de rendre la lecture peu aisée. -production pratiquement inintelligible, -Erreurs très nombreuses. /5 points -MÊME SI le discours reste intelligible. -vocabulaire très pauvre, -discours pratiquement inintelligible. /5 points TOTAL : /20 Échanges