Présentation de James Titheridge

Transcription

Présentation de James Titheridge
« Travailler par projet et en
interdisciplinarité en langues »
Stage Régional PRF zone ZENOS
Europe du Nord-Ouest et Scandinave
Bruxelles
04 et 05 décembre 2014
Contenu de la Présentation
A. Pédagogie de projet : textes institutionnels
•
•
•
•
CECR et approche actionnelle
Entrée culturelle et les programmes français
Les directives de l’AEFE : Politique des Langues
Le référentiel des 10 compétences de l’enseignant
B. Pédagogie de projet : exemples de projets
•
•
•
•
Interdisciplinaires
En langues vivantes et expérience personnelle
Dans des lycées de l’AEFE
Le référentiel des 10 compétences de l’enseignant
C. Pédagogie de projet : la posture de l’enseignant
•
•
•
En amont de la séquence
La Séquence
L’évaluation
04 et 05 décembre 2014
PROJETS ET LANGUES VIVANTES =
APPROCHE ACTIONNELLE + ENTRÉE
CULTURELLE
L’APPROCHE
ACTIONNELLE :
LES PROGRAMMES
FRANÇAIS
1. Les compétences de communication
(communicative competences)
déclinées en cinq activités langagières
(language activities)
 Écouter / Listening (CO : compréhension de
l’oral)
 Parler / Speaking (EO : expression orale) :
 EOC : expression orale en continu (spoken production)
 EOI : expression orale en interaction (dialoguée)
(spoken interaction)
 Lire / Reading (CE : compréhension de l’écrit)
 Écrire/ Writing (EE : expression écrite)
2. Le CECRL
La grille de référence qui fixe les
niveaux attendus par les programmes
FRANCE

Cycle 3 de l’école primaire (niveau A1)

Palier 1 du collège (niveau A2)

Palier 2 du collège (niveau B1)

LGT et LP (niveau B1 à B2)
+ RESEAU AEFE

(Niveau C1)

(Niveau C2)

(Locuteur natif)

Avec nécessité de prendre en compte la niveau de maturité de l’élève
GRILLE DE REFERENCE
3) Les trois composantes de la
compétence communicative :
Composantes de la compétence communicative langagière
Les compétences
linguistiques
Il s’agit de la connaissance des formes écrites et sonores à partir desquelles des messages corrects et
significatifs peuvent être élaborés et formulés :
– étendue et maîtrise du vocabulaire ;
– correction grammaticale (recevabilité);
– maîtrise du système phonologique ;
– maîtrise de l’orthographe.
La compétence
sociolinguistique
Elle est constituée des connaissances et capacités exigées pour faire fonctionner la langue dans sa
dimension sociale. La correction sociolinguistique et les aptitudes et savoir-faire interculturels supposent
la maîtrise des :
– marqueurs de relations sociales ;
– règles de politesse ;
– différences de registre de langue ;
– références à des spécificités culturelles.
La compétence
pragmatique
Elle est constituée des principes selon lesquels les messages sont organisés, structurés et adaptés. Il
s’agit de l’utilisation fonctionnelle du discours oral et des textes écrits, donc de la compétence discursive.
Ceci revient à :
– savoir recourir à des énoncés adaptés ;
– savoir organiser des énoncés de façon fonctionnelle dans le discours (discours oral/texte écrit) ; par
exemple : description, narration, commentaire, exposé, explication, instruction, démonstration,
persuasion...
– savoir enchaîner/savoir recourir à des modèles, des schémas d’échanges verbaux (interaction) :
• questions  réponses,
• marques d’accord/de désaccord,
• requête, offre, excuses  acceptation ou refus,
• salutations  réactions, réponses.
Qu’est-ce qu’une tâche? Qu’est-ce
qu’une action?
 Une tâche est orientée vers une production ou un résultat
: «La tâche est un ensemble d’actions finalisées dans un
certain domaine avec un but défini et un produit
particulier. » (CECRL, p.121)
 Elle peut avoir des sous-tâches : « La nature des
tâches peut être extrêmement variée et exiger plus ou
moins d’activités langagières («).
 Elles peuvent être tout à fait simples, ou, au contraire,
extrêmement complexes («). Le nombre d’étapes ou de
tâches intermédiaires peut être plus ou moins grand («). »
(CECRL, p.121)
 Elle peut être de nature « essentiellement
langagière », avoir « une composante langagière » ou «
être non langagière. » (CECRL, p.19)
Cadre Européen Commun de Référence pour les langues,
Paris : Didier, 2001. Chap. 2, « Perspective retenue »
Production orale en interaction : Interview a survivor of
9/11 then create a newspaper front page and write an article
about it ; séquence de palier 2, milieu de 3ème ; niveau cible :
B1
Deux exemples de séquences
actionnelles
Production écrite : after reading and writing about
several traditional fairy tales in class, you will write your
own fairy tale in the form of a pastiche ; séquence en
SI; milieu de 6ème ; niveau cible : B2-C1
L’ENTRÉE
CULTURELLE :
LES
PROGRAMMES
FRANÇAIS
Entrée Culturelle
Collège
Classe
Niveau cible
Entrée culturelle
Palier 1
A2-B1
« Modernité et Tradition »
Palier 2
B1-C1
« L’ici et ailleurs »
Entrée Culturelle Lycée
Classe
Seconde
Cycle
terminal
Niveau
cible
Entrée culturelle
Notions
A2-B1
« L’art du vivre
ensemble dans
l’aire
linguistique
concernée »
mémoire : héritages et
ruptures
sentiment d’appartenance :
singularités et solidarités
visions d’avenir : créations et
adaptations
B1-C1
« Gestes
fondateurs et
mondes en
mouvement »
mythes et héros
espaces et échanges
lieux et formes du pouvoir
l'idée de progrès.
Entrée Culturelle Lycée : outils pour
monter une séquence en anglais
http://cache.media.eduscol.education.fr/file/Ressources/67/6/RESS_LGT_cycle_terminal_LV_anglais_sujets_etudes_230
676.pdf
Bulletin officiel spécial n°4
du 29 avril 2010
Les relations avec les autres enseignements
L’enseignement des langues vivantes mobilise des compétences et des savoirs partagés par d’autres
explicitement aux élèves sont recherchées et exploitées notamment lorsqu’elles concernent :
disciplines.
Ces
relations
indiquées
en français, l’histoire littéraire et culturelle, l’étude des genres et des textes dans leur singularité et leurs significations, mais aussi l’étude de
la langue dans ses diverses situations de communication impliquant des registres et des types de discours adaptés ;
en histoire et géographie, l’acquisition de connaissances et d’outils de compréhension du monde contemporain, dans une
vision dynamique et distanciée qui fonde une démarche portant sur l’analyse de document, l’exercice du raisonnement et de l’esprit critique ;
dans les enseignements artistiques, l’approche sensible des œuvres représentatives de diverses cultures, et la recherche du sens ;
l’enseignement d’une discipline en langue étrangère.
L’histoire des arts éclaire sous un autre angle l’histoire générale, la culture et la pensée des pays concernés.
Les périodes historiques retenues dans le programme d’histoire des arts pour la classe de seconde ne constituent pas un cadre limitatif
imposé. Toutefois, la liste des domaines et thèmes proposés dans ce programme qui ont un lien direct avec les notions du programme
culturel de langue de la classe de seconde est assez large pour trouver à s’inscrire dans un travail interdisciplinaire.
Cette liste n’est évidemment pas limitative, et n’exclut pas les enseignements scientifiques.
 Outre l’évident bénéfice intellectuel de la mise en convergence des enseignements, ces rapprochements permettent un gain de temps
et d’efficacité :
L’élève comprend et assimile mieux lorsque le thème abordé en classe de langue a déjà été étudié dans une autre discipline ;
 il participe d’autant mieux à l’activité linguistique s’il peut mobiliser les connaissances acquises à cette occasion.
Inversement, l’éclairage apporté par le cours de langue est un adjuvant précieux pour l’étude de la notion ou du thème abordé par d’autres
disciplines ; dans les deux cas, l’élève gagne en plus large perspective.
LES DIRECTIVES
DE L’AEFE
Plurilinguisme
UNESCO On désignera par
compétence plurilingue et
pluriculturelle, la compétence à
communiquer langagièrement et
à interagir culturellement
possédée par un locuteur qui
maîtrise, à des degrés divers,
plusieurs langues et a, à des
degrés divers, l’expérience de
plusieurs cultures, tout en étant à
même de gérer l’ensemble de ce
capital langagier et culturel.
POLITIQUE DES LANGUES AEFE : POUR UNE
ÉDUCATION PLURILINGUE – 11/09/2012 –
GRANDES LIGNES
 Première orientation : la maîtrise pour tous du français, langue,
culture, valeurs.
 Deuxième orientation: la pratique pour tous de la langue et de la
culture du pays d’accueil à égale qualité d’enseignement et
d’apprentissage, à égales dignités et considération accordées à
l’histoire et à la culture.
 Troisième
orientation:
une
éducation
plurilingue
et
interculturelle, dynamique et novatrice, attestant de l’ouverture
des établissements à la dimension internationale, de façon à
développer chez tous les élèves une compétence diversifiée en
langues, systématiquement certifiée, et dont ni le nombre ni le
choix ne sauraient être déterminés a priori.
http://www.aefe.fr/sites/default/files/cahier-AEFE-politique-des-langues.pdf
LES 10 COMPETENCES
PROFESSIONNELLES
DE L’ENSEIGNANT
James Titheridge EEMCP2 LFJM Bruxelles
4 (des 10) compétences professionnelles
des enseignants




Maîtriser Les Disciplines Et Avoir Une Bonne Culture Générale

Une bonne maîtrise des savoirs enseignés est une condition nécessaire de l’enseignement : le professeur a une
connaissance approfondie et élargie de sa ou de ses disciplines et une maîtrise des questions inscrites aux
programmes.

Il aide les élèves à acquérir les compétences exigées en veillant à la cohérence de son projet professionnel.

Une solide culture générale est donc indispensable tout comme la maîtrise d’au moins une langue vivante étrangère.
Concevoir Et Mettre En Œuvre Son Enseignement

L’enseignant est un spécialiste de sa ou de ses disciplines.

A ce titre, il est capable d’assurer, sur la durée d’une année scolaire, l’apprentissage effectif de ses élèves dans le
cadre d’un enseignement collectif.

Pour cela, il maîtrise la didactique disciplinaire et il est capable de mettre en œuvre des approches pluridisciplinaires
…
Organiser Le Travail De La Classe

Le professeur sait faire progresser les élèves et organiser le travail de la classe afin que les conditions requises à
l’apprentissage soient réunies dans le respect des règles de la vie en société.

Ses exigences portent sur les comportements et il fait en sorte que les élèves attachent de la valeur au travail personnel
et collectif.
Travailler En Equipe Et Coopérer Avec Les Parents Et Les Partenaires De L’école

Le professeur participe à la vie de l’école ou de l’établissement.

Il contribue également à la vie de l’institution scolaire à l’échelle de la circonscription du premier degré, du
département, de l’Académie ou même à celle du territoire national en participant à la formation initiale et continue des
professeurs.

Il travaille avec les équipes éducatives de l’école et de ses classes ainsi qu’avec des enseignants de sa ou de ses
disciplines.
EXEMPLES DE PROJETS
ACTIONNELS
INTERDISCIPLINAIRES
Projet actionnel : Concours
de Poésie
Designed by constance,
emma
Projet actionnel interdisciplinaire :
Projet 10 mots
hazard
Ambassadeurs en Herbe
 A debating competition
with speeches in
French, English and the
language of the host
country
 Regional Finals
 Grand Final at UNESCO
headquarters in Paris
Projet actionnel : MUN
Juvenes Translatores
Projet actionnel : Journée
Européenne des Langues
EXEMPLES DE PROJETS
ACTIONNELS EN LV
Write your own fairy tale
Projet actionnel : Book
Report
DIARY BINGO CARD!
My holiday
Someone I admire
That was a great movie/show
Something in the news that caught my
attention
Last weekend
Teacher instruction
My thoughts about a lesson I had
this week
FREE TICKET!!!
Something that concerns me
How can I do better next time
an advertisement which
persuaded you….
I feel proud
The book I have just read was
really …………
A challenge
Teach me how to do something that
you enjoy doing.
A fictional character
It made me cry
Write a memo to yourself - To be
read in THIRTY years!
A relationship
FREE TICKET!!!
Give someone detailed advice about
something you are familiar with
•
•
•
•
•
Samhain
The Feast of the Dead
The Day of the Dead
All Saints Day
All Hallows Eve
PROJET ACTIONNEL INTER-LANGUES CLASSE VISÉE :
TERMINALES B1 + B2
ENCUENTRO ENTRE DOS MUNDOS&
DOS ÉPOCAS
LOS ESTADOS UNIDOS
& ESPAÑA
TAREA FINAL : EXPO-PONENCIA
→ E.O.C. + E.O.I.
→ 2 lenguas : Español + Inglés
MEETING BETWEEN TWO WORLDS
& TWO TIMES
THE UNITED STATES
& SPAIN
FINAL TASK : EXHIBITION-CONFERENCE
→ E.O.C. + E.O.I.
→ 2 languages : English + Spanish
ÉPOCA : 2014
TIME: 2014
LUGAR : Londres
PLACE : London
TEMÁTICA : La Guerra Civil Española
THEME : The Spanish Civil War
UN INVITADO TESTIGO : Joseph, el último Brigadista Internacional en
Londres
CONFERENCIANTES Y ENTREVISTADORES: Algunos
alumnos de la clase
ORGANIZADORES DE LA EXPOSICIÓN:
El resto de la clase
PUBLICO : otros alumnos de otras clases de Ter. LV1 : Inglés +
LV2 Español
ONE WITNESS GUEST : Joseph, the last International Brigadier in
London
SPEAKERS AND INTERVIEWERS:
Some students from the class
EXHIBITION ORGANISERS:
The resto f the class
AUDIENCE : other students from other Ter. Classes LV1 : English +
LV2 Spanish
SECUENCIA Y DOCUMENTOS
SCHEME OF WORK AND DOCUMENTS
A. 2 CARTELES DE PROPAGANDA
uno republicano + otro franquista
→ E.O.
I. GRABACIÓN
‘La tragedia de Miguel Hernández’ RTVE
→ C.O
A. 2 PROPAGANDA POSTERS
one franquist + one republican
→ E.O.
I. LISTENING (SONG)
‘Spanish Earth’ by Ernest Hemingway YOUTUBE
→ C.O
II. FRAGMENTO DE NOVELA ‘Por quién
doblan las campanas’ Ernest Hemingway
→ C.E. + EE. + E.O.
II. NOVEL EXCERPT ‘For
whom the bell tolls’ Ernest
Hemingway
→ C.E. + EE + E.O.
III. POEM (British, North American and Chilean)
‘Spain’ by W.H Auden ‘Mass’ by Pablo
Neruda
III. POEMA
‘A los internacionales’ Rafael
Alberti
→ C.E. + E.E. + E.O
IV. DOCUMENTO ICONOGRÁFICO
Elección propia de cada alumno
► para expo
Tarea intermediaria : Entrevista de un brigadista internacional
IV. ICONOGRAPHIC DOCUMENT
From the students
► for the exhibition
Quelques exemples de projets
Actionnels de lycées de
l’AEFE
Projet 1 : Le Petit Déjeuner
Pédagogique
Projet 2 : Création de Wikis sur les
dangers du réchauffement
climatique
Projet 3 : Le phénomème sociolinguistique du SPANGLISH
Projet 4 : Journée de la Poésie
Projet 5 : Création d’une Vidéo sur
les Droits de l’Homme
LA POSTURE DE L’ENSEIGNANT
DE LV DANS UNE DÉMARCHE
ACTIONNELLE
Enseigner / Apprendre / Evaluer
Nécessite une certaine démarche pédagogique :
 Démarche actionnelle : l'apprenant en langue se prépare à devenir un
utilisateur de la langue
 Partir de ce que l’élève sait faire
 Elève acteur conscient de son apprentissage
L’élève aura à réaliser des tâches impliquant des activités langagières et
une aptitude à communiquer .
Relation entre la tâche demandée à l’élève et la compétence visée par le
maître : l’objectif pédagogique
Une tâche proposée à l’élève doit donc faire l’objet
d’une analyse aussi précise que possible :
Que faut-il
savoir faire
pour réaliser
la tâche ?
Par rapport à
cet inventaire
que savent
faire les
enfants ?
Quels sont
les obstacles
qu’ils
risquent de
rencontrer ?
Comment élaborer une séquence
d’enseignement ?

1- Définir en premier lieu l’objectif de la séquence : par ex: exposer
son opinion et argumenter .

2- Etablir une évaluation finale adaptée à des points entraînés en
cours .

3- Créer la tâche finale qui doit être la plus authentique possible .

4- Définir les activités langagières qui seront travaillées : CE/ PE
etc..

5- Définir les compétences linguistiques ( lexicales , grammaticales
)nécessaires pour la réalisation de la tâche finale et qui seront-elles
aussi entrainées. Quel lexique ? Quel(s) point(s) de grammaire ? A
partir de quels pré-requis ?

6- Définir les compétences pragmatiques ( construction du discours ,
interaction ) et la compétence sociolinguistique ( EX : registre de
langue adapté à la situation de communication )

7- Découper la séquence en séances cohérentes . : chaque séance
devant avoir son propre objectif et mobiliser une ou plusieurs activités
langagières. Les séances peuvent comprendre des micro-tâches
préparant la tâche finale de la séquence.
Proposition de Tableau pour construire une
séquence d’apprentissage
Des Idée de Projets de Type Actionnel
(tâches finales)
http://allemand.ac-amiens.fr/sites/allemand.ac-amiens.fr/IMG/pdf/Ficheconseil_approcheactionnelle.pdf
Mon évaluation est-elle:
POSITIVE
Porter un regard positif sur les
performances des élèves.
Valider plutôt que sanctionner
CRITERIEE
Performance observée et mesurée
FAISABLE
COHERENTE
Choisir 4 ou 5 critères
Cohérence d’un projet / amont et aval.
Dans quelle mesure les objectifs visés
sont-ils atteints?
Aurore Dive-Dillie, Collège Carlin Legrand BAPAUME, Formatrice Académie de LILLE
Aurore Dive-Dillie, Collège Carlin Legrand BAPAUME, Formatrice Académie de LILLE
Aurore Dive-Dillie, Collège Carlin Legrand BAPAUME, Formatrice Académie de LILLE
Story Elements
Development
5
My story
included many
elements of a
traditional tale:
characters,
setting, conflict,
solution, as well
as, magic,
repetition, and
moral.
My writing
includes many
important ideas
and supporting
details that are
interesting to
the reader and
help him/her
understand the
information.
Spelling/Grammar
Spelling and
grammar nearly
perfect (fewer
than 5 errors)
Word Choice
I used words
that were varied
and interesting.
Bonus / 2
4
2
2
My story
included many
story elements.
My story
included some
story elements.
My story
includes no
story elements.
My writing
includes many
important ideas
and supporting
details.
My writing
includes some
important ideas
and supporting
details.
My writing
includes no
important ideas
and supporting
details.
5-10 errors
Many spelling
and grammatical
errors
Many spelling
and grammatical
errors
I used many
words that were
interesting.
I used some
words that were
interesting.
I used no words
that were
interesting.
Originality, preciseness of language, quantity, use of idiom, range of
vocabulary, overall impression
James Titheridge EEMCP2 LFJM Bruxelles
GRILLE D’ÉVALUATION DE L’EXPRESSION ÉCRITE AU BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET
TECHNOLOGIQUE - ANGLAIS LV1 ET LV2 - à partir de la session 2013 –
Critè
res Degrés et
Points attribués
CONTENU/ RÉALISATION DE
LA
/ DES / TÂCHE(S)
COHÉRENCE DANS LA CONSTRUCTION DU DISCOURS
-satisfaisante quant au
contenu et l’intelligibilité,
-touche
personnelle
et/ou
référence
pertinente
à
des
notions culturelles.
-cohérence
immédiatement
perceptible,
-effort de
construction, habile
et non-artificiel.
-point de vue clair,
discours naturellement
étayé par des éléments
pertinents.
-Intelligible et
suffisamment
développée,
-présence
d’enchaînements
chronologiques et/ou
logiques,
-effort soutenu
d’articulation
dans le discours,
-MÊME SI sans originalité
et/ou absence de
connaissances culturelles.
-MÊME SI
parfois
maladroits.
LV2
5 points
4 points
0 point
Points obtenus
-correspond à un début
de traitement de
toutes les tâches,
-MAIS développements,
dans l’un ou l’autre cas, trop
limités ou très maladroits
(lecture qui requiert un
effort).
-partielle (une tâche
non traitée) ou pas de
véritable tentative de
réponse.
/5
points
RICHESSE DE LA LANGUE
- bonne maîtrise
des
structures
simples
et
courantes,
-MÊME SI des erreurs sur
les structures complexes
qui ne conduisent à aucun
malentendu.
-assez bonne maîtrise
des structures simples
et courantes,
-gamme suffisamment large
de mots et expressions pour
varier les reformulations,
-MÊME SI quelques
erreurs sur les structures
simples qui ne gênent pas
la compréhension.
-production
immédiatement
compréhensible,
-MÊME SI utilisation
fréquente de périphrases,
de répétitions ou de mots
incorrects.
-mots et structures pour la
plupart adaptés à
l’intention de
communication,
LV1
-MÊME SI les exemples
et arguments sont
introduits
maladroitement.
3 points
2 points
CORRECTION DE LA LANGUE
-simple liste de points,
-point de vue perceptible ,
-MAIS l’ensemble
reste intelligible.
-MÊME SI l’agencement
du discours relève
davantage de la
juxtaposition que de la
logique.
-cohérence
difficile à
percevoir,
-production confuse.
-point de vue
difficile à percevoir,
- absence de cohérence.
/5
points
/5
points
-MÊME SI fréquence
des erreurs sur des
structures simples et
courantes.
-production
globalement
compréhensible,
-MÊME SI quelques lacunes
ou confusions.
-gamme suffisante de mots
et expressions pour pouvoir
développer,
- MAIS limités, ce qui réduit
les possibilités de
développement.
-vocabulaire pauvre,
nombre important de
périphrases, incorrections,
répétitions.
-MAIS très réduite, ou bien
les erreurs se multiplient,
au point de rendre la
lecture peu aisée.
-production
pratiquement
inintelligible,
-Erreurs très nombreuses.
/5
points
-MÊME SI le discours
reste intelligible.
-vocabulaire très pauvre,
-discours
pratiquement
inintelligible.
/5
points
TOTAL :
/20
Échanges