Hôtellerie de plein-air 4 étoiles

Transcription

Hôtellerie de plein-air 4 étoiles
Hôtellerie de plein-air 4 étoiles
Certifiée Eco Label Européen depuis juillet 2008
"
Aujourd'hui, le Camping de la venise Verte peut se
féliciter d'être le premier hébergement écoresponsable
du Marais Poitevin. Une belle initiative à suivre...
"
Parc Interrégional du Marais Poitevin,
24 janvier 2008.
"
Économe en eau et énergie, triant ses déchets,
respectant paysage et environnement, la Venise
Verte à Coulon est le second camping français
euro-reconnu.
"
Nouvelle République,
9 octobre 2008.
Le développement durable était mon fil rouge,
le tourisme durable est aujourd’hui mon fil vert.
Avec toute mon équipe, notre objectif est de faire
connaître de manière solidaire, la culture de notre
territoire par un tourisme responsable, social et
dans le respect de ses traditions.
Un voyage culturel à la rencontre d’un art de vivre qui fait
notre réputation.
Labellisé Clé Verte et Eco Label Européen, le Camping de
la Venise Verte met l’accent sur la protection de paysages
remarquables et valorise un développement de qualité pour
le territoire et ses habitants.
Notre établissement propose des emplacements nus et des
locations de mobil-homes et chalets.
Tout y est réfléchi en terme de développement durable, c’est
à dire que nous menons d’importantes actions sur l’économie
d’eau, d’énergie et le tri des déchets.
"
Le Poitou-Charentes peut être fier aujourd'hui d'avoir le Camping de la
Venise Verte à Coulon qui vient d'être écobabellisé. C'est un travail
de longue haleine mais qui est couronné de succès par cet écolabel
d'écotourisme et de développement durable.
Notre identité se définit en terme d'ornithologie,
d'hydraulique, de faune, de flore, de transmissions orales
et culinaires.
C’est dans ce cadre que nous souhaitons partager avec
vous, à l’occasion d’un séjour ou de quelques jours de
repos, les valeurs d’un tourisme autrement.
Béatrice Robin,
& toute l’équipe du Camping de la Venise Verte.
Sustainable development was my red thread, sustainable
tourism is now my green thread.
With my team, our goal is to raise awareness of solidarity,
the culture of our territory by responsible tourism,
social and respect its traditions. A cultural journey to meet
a lifestyle that is our reputation.
European Eco Label and “Clé Verte”(Green Key) labeled,
the camping of the "Venise verte" (Green venice) focuses on
the protection of landscapes and promotes the development
of quality for the territory and its inhabitants.
We offer nudist sites and rental locations of mobile
homes and cottages. Everything is thought of in terms of
sustainable development, meaning, in saving water, energy
and waste.
It is within this context that we wish to share, with you, in a
residence or just for a few days rest, our values of tourism.
"
Christian LUCAS,
Directeur du Centre Régional de Tourisme Poitou-Charentes.
France 3 Poitou-Charentes,
18 novembre 2008.
Awarded by the "Clé Verte" label
& the European Eco Label
Label
Écologique
Européen
Il était une fois le Marais Poitevin...
Un endroit insolite et unique, un havre de paix, d’eau et de verdure qu’il ne faut manquer sous aucun
prétexte. C'est un monde à découvrir en prenant son temps, à savourer, à ressentir et à mériter surtout.
Tout a été pensé dans ce bel espace naturel modelé par l'homme. Le creusement des voies d'eau,
"fossés, conches et rigoles", ainsi que la plantation des frênes "tétard" le long des canaux, qui consolident
les berges avec leurs racines entrelacées et qui repoussent les moustiques.
Et savez-vous que le Marais est aussi surnommé Venise Verte ? Sans doute par des gens qui ont aimé...
Un tourisme vert authentique
A genuine green tourism
Once upon a time was the Marais Poitevin...
An unusual and unique place, a haven of peace, with water and greenery wich can't be missed. A world to
be discovered slowly, enjoyed and tasted like a good wine is to be savoured, and particularly to be discovered.
Everything has been thought of, in this beautiful landscape shaped by man. The digging of the ditches, and
the growing of “Tétard” ash trees along the canals, which consolidate the banks with their intertwined roots,
repelling mosquitoes.
And, did you know, that it's often called "Green Venice"... Maybe by romantics ?
De Niort jusqu’à l'océan Atlantique, le Marais Poitevin
offre une multitude de paysages variés. Les digues
chargées de protéger les prairies délimitent deux
zones, le marais desséché et le marais mouillé.
C’est ce dernier que l’on a baptisé “Venise Verte”.
Les caractéristiques écologiques, économiques,
hydrauliques, paysagères et socioculturelles du
Marais Poitevin en font un territoire unique et fragile.
Son équilibre n’est garanti qu’à travers une stratégie
globale de développement durable et de protection
exemplaire.
C'est en ce sens que nous travaillons chaque jour
pour vous offrir un séjour authentique, dans le respect
de la nature et de son harmonie.
Spreading west from the city of Niort down to the
Atlantic coast, the Marais Poitevin offers many singular
landscapes . Dams, built to protect grasslands, create
two specifics areas, the dry swamp and the wet one,
which is now so called the Marais Poitevin.
The environmental, economic, hydraulic and socio
cultural landscape of the Marais Poitevin make it a
rare and fragile territory. Its harmony is granted by a
comprehensive strategy for sustainable development
and environmental protection.
In this spirit, we work daily to stay true in the
respect of nature and its harmony.
charme de l’ombre et de l’onde...
Charm of shadow and wave...
Le
Nature et harmonie
Un lieu d’exception pour la richesse
de sa faune et de sa flore.
Nature and harmony
An exceptional place thanks to
its wildlife and flora.
randonnée
équitation
canoë
vélo
pêche
hiking
riding
canoeing
biking
fishing
Activités découvertes
Discovering activities
La randonnée pédestre, à vélo, à cheval ou encore les promenades en barque
sont les moyens les plus adaptés pour s’imprégner de cette atmosphère de
mystère. Les lentilles aquatiques recouvrent la plupart des canaux d’où le nom
de Venise Verte, véritable paradis pour la rainette grise et l’anguille qui restent
encore aujourd’hui les proies préférées des pêcheurs.
Vous trouverez au bureau d’accueil du camping
des informations sur les sentiers sécurisés, le
calendrier des animations avec les journées
découverte du patrimoine par exemple, les
ateliers de sensibilisation à l’écologie, ou
les initiations aux danses traditionnelles...
Quelle que soit l’occasion, vacances ou
week-ends, nous accueillons les familles, les
groupes et associations et répondons à toutes
vos exigences en proposant un service sur mesure
adapté aux demandes spécifiques. Avec des experts
nous organisons des séjours à thème sur la compréhension du système hydraulique, l’ornithologie, le développement
durable et la découverte faune-flore. Le département organise de nombreux festivals
dont le festival de peinture et le festival international du film ornithologique,
qui sont des lieux d’échange réputés.
nature
Hiking, cycling, horse riding, fishing or rowing are the best means to understand and
feel the traditionnal Marais Poitevin's way of life.
You will find in the camping animations, discovering heritage, ecological awarness,
learning traditional dances...
Wether travelling on your own, in a group or family, you can compose your own
holiday to suit your needs and wishes, or contact us to help make your stay the
most desirable possible.
piscine
massage
pétanque
volley
peinture
swimming pool
massage
petanque game
volley ball
painting
Au cours de la saison, le camping organise gratuitement des animations de
loisirs créatifs et activités sportives variées. Nos ateliers sont encadrés par
des intervenants spécialisés et compétents, tant dans le domaine sportif que
pour les activités artistiques, artisanales ou culturelles.
Sur place, des soins de bien-être et des massages pourront également vous
être proposés.
Activités loisirs
Leisure activities
During the season, we organize free animations around
creative leisure and sport. Professionals will aid you
through various activities : sport, arts, culture...
On the spot, care and massage may also be
provided.
L’hébergement
Accomodation
Un camping à taille humaine où se répartissent, sur plus de deux hectares, des
emplacements grand confort de 80 à 180 m2.
Que vous soyez campeur, caravanier ou camping-cariste, vous serez hébergés
sur des emplacements ombragés et fleuris. Chaque parcelle est desservie en eau
propre, électricité, évacuation eaux usées et branchement TV sur la moitié des parcelles. Le bloc
sanitaire est ouvert 24/7, gratuitement. L’accès du camping est géré par une barrière automatique de reconnaissance de votre plaque minéralogique, programmée de sorte que la circulation
des véhicules respecte le repos des vacanciers.
The camp-site provides beautiful locations from 80 to 180 m2, spread out on more than two hectares
of land. Everything is organised to welcome you, your caravan, camper or tent. Our locations,
more or less shady, are equipped with all the home comforts, clean water, water waste, electricity,
TV and wi-fi connection. The sanitare block is open 24/7.
The access of the camping is managed by an automatic barrier, programmed to recognise your
number plate, so that the traffic respects the rest of the holiday makers.
Vous résiderez en chalet ou mobilhome de capacité d’accueil variée,
allant de 2 à 6 personnes.
You will reside in a chalet or mobile
home, with a capacity of 2-6 people.
140 emplacements sur 2,2 hectares
10 chalets 4 places de 24 m2 plus
une terrasse de 12 m2 (2 chambres avec
lit 140x190 ou superposés 90x190 cm)
5 chalets 6 places (32 + 16 m2)
15 mobil-homes 4-6 places (24 + 9 m2)
Draps non fournis, location de 12h à 12h
Animaux admis, sous réserve de
présentation du carnet de santé à jour
Détails sur : www.camping-laveniseverte.fr
L’intimité de chacun est préservée et
chaque habitation possède une salle
de bain, des toilettes indépendantes,
une chambre avec un lit double et une
ou deux chambres meublées de deux
lits d’une personne.
The privacy of each is preserved
and each house has a bathroom,
independent toilets, a bedroom with a
double bed and one or two bedrooms
furnished with twin beds.
La cuisine et le salon s’ouvrent largement sur la terrasse couverte équipée
d’un salon de jardin et exposée sud
dans la plupart des cas.
The Kitchen and the living room open
on the the covered terrace, equipped
with garden furniture and exposed
south in most cases.
Situé aux abords immédiats de la Sèvre
et des circuits de randonnées pédestres
et cyclables, du camping vous avez
accès aux activités pêche et balades
en canoë ou en "plate".
Equipements, services et prestations
Facilities and services
Le camping dispose de nombreux
équipements pour votre confort et
vos loisirs : restaurant avec plats à
emporter et service de boulangerie,
laverie avec lave-linge, sèche linge
lorsque nécessaire et fer à repasser,
accès internet via le wi-fi, cybercafé,
bibliothèque, location de vélos et de
canoës, ping-pong, baby-foot, terrain
de pétanque, une aire de jeux pour les
petits et du matériel pour les bébés.
Une plateforme de services pour
camping-car est également mise à
votre disposition.
The camping is located in the outskirts
of the Sèvre and of hiking and cycling
circuits. You have direct access from
the camping to fishing activities, canoeing and local boats trips.
The camp-site has many amenities for
your comfort and leisure, including a
restaurant with a take-away service and
bakery, a laundrette, internet access
via wifi and cybercafe, and a library.
Also for the more active, bicycles and
canoes to rent, ping pong, petanque,
table football, a playground for childs
and equipments for babies.
A service platform for your camping
car is also available.
Goûtez notre gastronomie locale !
Petatou et préfou,
Matefaim pour les petites faims,
Troussepinette et gratinée de mojettes,
Cagouilles et cuisses de grenouille,
Etrilles et fricassée d’anguilles...
Après le plaisir des yeux,
laissez vous séduire par le plaisir des papilles !
Restauration maraîchine traditionnelle ouverte à tous,
sur place, en formule pique-pique ou plats à emporter,
d'avril à novembre.
Dans un cadre fleuri et verdoyant, à l'abri sous la véranda
ou bien en terrasse, nous vous servons en toute convivialité
une cuisine régionale et familiale.
Local and traditional restaurant, open to all,
on the spot or for pique-pique, open from April to November.
Surrounded by greenery and flora,
protected under the veranda or on the terrace,
we serve you our regional cuisine
with a family and friendly atmoshere.
Discover our local gastronomy !
Enjoy delicious french meals in a pleasant and true
atmosphere in the restaurant “La nappe à carreaux” !
Déjà connu pour son patrimoine naturel, il est temps de partir à la découverte d’un pays de terroir. Osez vous aventurer,
au coeur du Marais, où entre vieilles pierres, lavoirs et petits ports vous naviguerez entre histoire et légendes.
Au centre de cette nature préservée, observez ici une fritillaire, là un héron cendré, et si vous avez de la chance pourquoi
pas une loutre ! Puis vous vous régalerez d’une fricassée d’anguilles, ou d’une patisserie à l’angélique, avant de vous
initier aux scottishs, mazurkas et autres danses traditionnelles.
Already known for its natural heritage, it is time to discover a country untouched. Dare to venture yourself in the heart of
the Marais, where between stones, wash and small ports you will navigate between history and legends.
In this preserved nature, observe a "fritillaire" (herbaceous plants), or a gray heron, and if you're lucky why not an otter!
Then enjoy a fricassee of eals, or angelic pastries, before starting to initiate yourself to the Scottish, mazurkas and other
traditional dances.
Région et patrimoine
Region and heritage
Discovering around
Découverte des alentours
- Notre Dame (Poitiers)
- Port de La Tremblade
près d'Oléron
- le Futuroscope
3
- les Halles de Niort
- le phare de l'île d'Aix
- le pont de l'île de Ré
- le Fort Boyard
- l'église de Coulon
- le musée des
Tumulus de Bougon
Notre gestion environnementale
Our environmental management
Notre gestion environnnementale couvre différents domaines en terme de mesures écologiques concrètes :
Our environmental management covers different areas in terms of concrete ecologicals measures :
- consommation raisonnée de l'eau / rational consumption of water
- gestion de l'énergie / energy management
- traitement des déchets / waste treatment
- l'utilisation de produits respectueux de l'environnement / use of environmentally friendly products
- l'éducation à l'environnement / education of the environnement
- l'aménagement des espaces / landscaping
- les perspectives d'amélioration dans un programme d'actions environnementales futures / improval prospects
- Angoulême
- Port des barques
- Abbaye de Maillezais
7
- Melle
- Spectacle médiéval
du Puy du Fou et
de Coudray-Salbart
- La Rochelle
4
- Place de La Brèche
à Niort
- Aulnay de Saintonges
- le port de La Rochelle
Le Camping de la Venise Verte est l'un des tous premiers à voir obtenu l'Éco Label Européen, preuve qu'il est
possible de concevoir l'activité touristique dans le respect de l'environnement et la valorisation de la culture
locale, de manière à concrètement mettre en oeuvre un tourisme durable, un tourisme autrement.
The camping of the “Venise Verte”, is one of the very first to obtain the European
Eco Label, proof that it is possible to conceive the tourist activity in the respect
of the environment and the valorization of the local culture, so as to concretely
implement durable tourism differently.
Plus d’infos sur le site Internet !
www.camping-laveniseverte.fr
More information on the web site !
www.camping-laveniseverte.com
Camping La Venise Verte
178 route des bords de Sèvre
79510 Coulon
Coordonnées GPS : 46°18’52” N & 0°36’32” W
A83 : sortie 9 / A10 : sortie 33
Tarifs complets et inventaire des locatifs sur simple demande
Prices and inventory of rental on request
Chèques, carte bancaire, espèces, et chèques vacances acceptés
Credit card, checks, cash and holiday checks accepted
Ouvert du 1er avril au 31 octobre
Open from 1st of April to the 31th of October
Ouverture du bureau : 8h30-12h30 et 14h-20h30
Office opening hours : 8:30am to 12:30pm & 2:00pm to 8:30pm
Création Nolia 06 67 11 05 98 / Photos Jac Pommier 06 76 92 34 18
Imprimé sur papier 100% recyclé issu de forêts gérées durablement, plaques
sans chimie Agfa, presse offset Komori, encres végétales Huber (ISO 14001).
Tél : 05 49 35 90 36 - Fax : 05 49 35 84 69 - Mail : [email protected]
Phone : +33 549 359 036 - Fax : +33 549 358 469 - Mail : [email protected]