Hôtellerie de plein-air 4 étoiles
Transcription
Hôtellerie de plein-air 4 étoiles
Hôtellerie de plein-air 4 étoiles Certifiée Eco Label Européen depuis juillet 2008 " Aujourd'hui, le Camping de la venise Verte peut se féliciter d'être le premier hébergement écoresponsable du Marais Poitevin. Une belle initiative à suivre... " Parc Interrégional du Marais Poitevin, 24 janvier 2008. " Économe en eau et énergie, triant ses déchets, respectant paysage et environnement, la Venise Verte à Coulon est le second camping français euro-reconnu. " Nouvelle République, 9 octobre 2008. Le développement durable était mon fil rouge, le tourisme durable est aujourd’hui mon fil vert. Avec toute mon équipe, notre objectif est de faire connaître de manière solidaire, la culture de notre territoire par un tourisme responsable, social et dans le respect de ses traditions. Un voyage culturel à la rencontre d’un art de vivre qui fait notre réputation. Labellisé Clé Verte et Eco Label Européen, le Camping de la Venise Verte met l’accent sur la protection de paysages remarquables et valorise un développement de qualité pour le territoire et ses habitants. Notre établissement propose des emplacements nus et des locations de mobil-homes et chalets. Tout y est réfléchi en terme de développement durable, c’est à dire que nous menons d’importantes actions sur l’économie d’eau, d’énergie et le tri des déchets. " Le Poitou-Charentes peut être fier aujourd'hui d'avoir le Camping de la Venise Verte à Coulon qui vient d'être écobabellisé. C'est un travail de longue haleine mais qui est couronné de succès par cet écolabel d'écotourisme et de développement durable. Notre identité se définit en terme d'ornithologie, d'hydraulique, de faune, de flore, de transmissions orales et culinaires. C’est dans ce cadre que nous souhaitons partager avec vous, à l’occasion d’un séjour ou de quelques jours de repos, les valeurs d’un tourisme autrement. Béatrice Robin, & toute l’équipe du Camping de la Venise Verte. Sustainable development was my red thread, sustainable tourism is now my green thread. With my team, our goal is to raise awareness of solidarity, the culture of our territory by responsible tourism, social and respect its traditions. A cultural journey to meet a lifestyle that is our reputation. European Eco Label and “Clé Verte”(Green Key) labeled, the camping of the "Venise verte" (Green venice) focuses on the protection of landscapes and promotes the development of quality for the territory and its inhabitants. We offer nudist sites and rental locations of mobile homes and cottages. Everything is thought of in terms of sustainable development, meaning, in saving water, energy and waste. It is within this context that we wish to share, with you, in a residence or just for a few days rest, our values of tourism. " Christian LUCAS, Directeur du Centre Régional de Tourisme Poitou-Charentes. France 3 Poitou-Charentes, 18 novembre 2008. Awarded by the "Clé Verte" label & the European Eco Label Label Écologique Européen Il était une fois le Marais Poitevin... Un endroit insolite et unique, un havre de paix, d’eau et de verdure qu’il ne faut manquer sous aucun prétexte. C'est un monde à découvrir en prenant son temps, à savourer, à ressentir et à mériter surtout. Tout a été pensé dans ce bel espace naturel modelé par l'homme. Le creusement des voies d'eau, "fossés, conches et rigoles", ainsi que la plantation des frênes "tétard" le long des canaux, qui consolident les berges avec leurs racines entrelacées et qui repoussent les moustiques. Et savez-vous que le Marais est aussi surnommé Venise Verte ? Sans doute par des gens qui ont aimé... Un tourisme vert authentique A genuine green tourism Once upon a time was the Marais Poitevin... An unusual and unique place, a haven of peace, with water and greenery wich can't be missed. A world to be discovered slowly, enjoyed and tasted like a good wine is to be savoured, and particularly to be discovered. Everything has been thought of, in this beautiful landscape shaped by man. The digging of the ditches, and the growing of “Tétard” ash trees along the canals, which consolidate the banks with their intertwined roots, repelling mosquitoes. And, did you know, that it's often called "Green Venice"... Maybe by romantics ? De Niort jusqu’à l'océan Atlantique, le Marais Poitevin offre une multitude de paysages variés. Les digues chargées de protéger les prairies délimitent deux zones, le marais desséché et le marais mouillé. C’est ce dernier que l’on a baptisé “Venise Verte”. Les caractéristiques écologiques, économiques, hydrauliques, paysagères et socioculturelles du Marais Poitevin en font un territoire unique et fragile. Son équilibre n’est garanti qu’à travers une stratégie globale de développement durable et de protection exemplaire. C'est en ce sens que nous travaillons chaque jour pour vous offrir un séjour authentique, dans le respect de la nature et de son harmonie. Spreading west from the city of Niort down to the Atlantic coast, the Marais Poitevin offers many singular landscapes . Dams, built to protect grasslands, create two specifics areas, the dry swamp and the wet one, which is now so called the Marais Poitevin. The environmental, economic, hydraulic and socio cultural landscape of the Marais Poitevin make it a rare and fragile territory. Its harmony is granted by a comprehensive strategy for sustainable development and environmental protection. In this spirit, we work daily to stay true in the respect of nature and its harmony. charme de l’ombre et de l’onde... Charm of shadow and wave... Le Nature et harmonie Un lieu d’exception pour la richesse de sa faune et de sa flore. Nature and harmony An exceptional place thanks to its wildlife and flora. randonnée équitation canoë vélo pêche hiking riding canoeing biking fishing Activités découvertes Discovering activities La randonnée pédestre, à vélo, à cheval ou encore les promenades en barque sont les moyens les plus adaptés pour s’imprégner de cette atmosphère de mystère. Les lentilles aquatiques recouvrent la plupart des canaux d’où le nom de Venise Verte, véritable paradis pour la rainette grise et l’anguille qui restent encore aujourd’hui les proies préférées des pêcheurs. Vous trouverez au bureau d’accueil du camping des informations sur les sentiers sécurisés, le calendrier des animations avec les journées découverte du patrimoine par exemple, les ateliers de sensibilisation à l’écologie, ou les initiations aux danses traditionnelles... Quelle que soit l’occasion, vacances ou week-ends, nous accueillons les familles, les groupes et associations et répondons à toutes vos exigences en proposant un service sur mesure adapté aux demandes spécifiques. Avec des experts nous organisons des séjours à thème sur la compréhension du système hydraulique, l’ornithologie, le développement durable et la découverte faune-flore. Le département organise de nombreux festivals dont le festival de peinture et le festival international du film ornithologique, qui sont des lieux d’échange réputés. nature Hiking, cycling, horse riding, fishing or rowing are the best means to understand and feel the traditionnal Marais Poitevin's way of life. You will find in the camping animations, discovering heritage, ecological awarness, learning traditional dances... Wether travelling on your own, in a group or family, you can compose your own holiday to suit your needs and wishes, or contact us to help make your stay the most desirable possible. piscine massage pétanque volley peinture swimming pool massage petanque game volley ball painting Au cours de la saison, le camping organise gratuitement des animations de loisirs créatifs et activités sportives variées. Nos ateliers sont encadrés par des intervenants spécialisés et compétents, tant dans le domaine sportif que pour les activités artistiques, artisanales ou culturelles. Sur place, des soins de bien-être et des massages pourront également vous être proposés. Activités loisirs Leisure activities During the season, we organize free animations around creative leisure and sport. Professionals will aid you through various activities : sport, arts, culture... On the spot, care and massage may also be provided. L’hébergement Accomodation Un camping à taille humaine où se répartissent, sur plus de deux hectares, des emplacements grand confort de 80 à 180 m2. Que vous soyez campeur, caravanier ou camping-cariste, vous serez hébergés sur des emplacements ombragés et fleuris. Chaque parcelle est desservie en eau propre, électricité, évacuation eaux usées et branchement TV sur la moitié des parcelles. Le bloc sanitaire est ouvert 24/7, gratuitement. L’accès du camping est géré par une barrière automatique de reconnaissance de votre plaque minéralogique, programmée de sorte que la circulation des véhicules respecte le repos des vacanciers. The camp-site provides beautiful locations from 80 to 180 m2, spread out on more than two hectares of land. Everything is organised to welcome you, your caravan, camper or tent. Our locations, more or less shady, are equipped with all the home comforts, clean water, water waste, electricity, TV and wi-fi connection. The sanitare block is open 24/7. The access of the camping is managed by an automatic barrier, programmed to recognise your number plate, so that the traffic respects the rest of the holiday makers. Vous résiderez en chalet ou mobilhome de capacité d’accueil variée, allant de 2 à 6 personnes. You will reside in a chalet or mobile home, with a capacity of 2-6 people. 140 emplacements sur 2,2 hectares 10 chalets 4 places de 24 m2 plus une terrasse de 12 m2 (2 chambres avec lit 140x190 ou superposés 90x190 cm) 5 chalets 6 places (32 + 16 m2) 15 mobil-homes 4-6 places (24 + 9 m2) Draps non fournis, location de 12h à 12h Animaux admis, sous réserve de présentation du carnet de santé à jour Détails sur : www.camping-laveniseverte.fr L’intimité de chacun est préservée et chaque habitation possède une salle de bain, des toilettes indépendantes, une chambre avec un lit double et une ou deux chambres meublées de deux lits d’une personne. The privacy of each is preserved and each house has a bathroom, independent toilets, a bedroom with a double bed and one or two bedrooms furnished with twin beds. La cuisine et le salon s’ouvrent largement sur la terrasse couverte équipée d’un salon de jardin et exposée sud dans la plupart des cas. The Kitchen and the living room open on the the covered terrace, equipped with garden furniture and exposed south in most cases. Situé aux abords immédiats de la Sèvre et des circuits de randonnées pédestres et cyclables, du camping vous avez accès aux activités pêche et balades en canoë ou en "plate". Equipements, services et prestations Facilities and services Le camping dispose de nombreux équipements pour votre confort et vos loisirs : restaurant avec plats à emporter et service de boulangerie, laverie avec lave-linge, sèche linge lorsque nécessaire et fer à repasser, accès internet via le wi-fi, cybercafé, bibliothèque, location de vélos et de canoës, ping-pong, baby-foot, terrain de pétanque, une aire de jeux pour les petits et du matériel pour les bébés. Une plateforme de services pour camping-car est également mise à votre disposition. The camping is located in the outskirts of the Sèvre and of hiking and cycling circuits. You have direct access from the camping to fishing activities, canoeing and local boats trips. The camp-site has many amenities for your comfort and leisure, including a restaurant with a take-away service and bakery, a laundrette, internet access via wifi and cybercafe, and a library. Also for the more active, bicycles and canoes to rent, ping pong, petanque, table football, a playground for childs and equipments for babies. A service platform for your camping car is also available. Goûtez notre gastronomie locale ! Petatou et préfou, Matefaim pour les petites faims, Troussepinette et gratinée de mojettes, Cagouilles et cuisses de grenouille, Etrilles et fricassée d’anguilles... Après le plaisir des yeux, laissez vous séduire par le plaisir des papilles ! Restauration maraîchine traditionnelle ouverte à tous, sur place, en formule pique-pique ou plats à emporter, d'avril à novembre. Dans un cadre fleuri et verdoyant, à l'abri sous la véranda ou bien en terrasse, nous vous servons en toute convivialité une cuisine régionale et familiale. Local and traditional restaurant, open to all, on the spot or for pique-pique, open from April to November. Surrounded by greenery and flora, protected under the veranda or on the terrace, we serve you our regional cuisine with a family and friendly atmoshere. Discover our local gastronomy ! Enjoy delicious french meals in a pleasant and true atmosphere in the restaurant “La nappe à carreaux” ! Déjà connu pour son patrimoine naturel, il est temps de partir à la découverte d’un pays de terroir. Osez vous aventurer, au coeur du Marais, où entre vieilles pierres, lavoirs et petits ports vous naviguerez entre histoire et légendes. Au centre de cette nature préservée, observez ici une fritillaire, là un héron cendré, et si vous avez de la chance pourquoi pas une loutre ! Puis vous vous régalerez d’une fricassée d’anguilles, ou d’une patisserie à l’angélique, avant de vous initier aux scottishs, mazurkas et autres danses traditionnelles. Already known for its natural heritage, it is time to discover a country untouched. Dare to venture yourself in the heart of the Marais, where between stones, wash and small ports you will navigate between history and legends. In this preserved nature, observe a "fritillaire" (herbaceous plants), or a gray heron, and if you're lucky why not an otter! Then enjoy a fricassee of eals, or angelic pastries, before starting to initiate yourself to the Scottish, mazurkas and other traditional dances. Région et patrimoine Region and heritage Discovering around Découverte des alentours - Notre Dame (Poitiers) - Port de La Tremblade près d'Oléron - le Futuroscope 3 - les Halles de Niort - le phare de l'île d'Aix - le pont de l'île de Ré - le Fort Boyard - l'église de Coulon - le musée des Tumulus de Bougon Notre gestion environnementale Our environmental management Notre gestion environnnementale couvre différents domaines en terme de mesures écologiques concrètes : Our environmental management covers different areas in terms of concrete ecologicals measures : - consommation raisonnée de l'eau / rational consumption of water - gestion de l'énergie / energy management - traitement des déchets / waste treatment - l'utilisation de produits respectueux de l'environnement / use of environmentally friendly products - l'éducation à l'environnement / education of the environnement - l'aménagement des espaces / landscaping - les perspectives d'amélioration dans un programme d'actions environnementales futures / improval prospects - Angoulême - Port des barques - Abbaye de Maillezais 7 - Melle - Spectacle médiéval du Puy du Fou et de Coudray-Salbart - La Rochelle 4 - Place de La Brèche à Niort - Aulnay de Saintonges - le port de La Rochelle Le Camping de la Venise Verte est l'un des tous premiers à voir obtenu l'Éco Label Européen, preuve qu'il est possible de concevoir l'activité touristique dans le respect de l'environnement et la valorisation de la culture locale, de manière à concrètement mettre en oeuvre un tourisme durable, un tourisme autrement. The camping of the “Venise Verte”, is one of the very first to obtain the European Eco Label, proof that it is possible to conceive the tourist activity in the respect of the environment and the valorization of the local culture, so as to concretely implement durable tourism differently. Plus d’infos sur le site Internet ! www.camping-laveniseverte.fr More information on the web site ! www.camping-laveniseverte.com Camping La Venise Verte 178 route des bords de Sèvre 79510 Coulon Coordonnées GPS : 46°18’52” N & 0°36’32” W A83 : sortie 9 / A10 : sortie 33 Tarifs complets et inventaire des locatifs sur simple demande Prices and inventory of rental on request Chèques, carte bancaire, espèces, et chèques vacances acceptés Credit card, checks, cash and holiday checks accepted Ouvert du 1er avril au 31 octobre Open from 1st of April to the 31th of October Ouverture du bureau : 8h30-12h30 et 14h-20h30 Office opening hours : 8:30am to 12:30pm & 2:00pm to 8:30pm Création Nolia 06 67 11 05 98 / Photos Jac Pommier 06 76 92 34 18 Imprimé sur papier 100% recyclé issu de forêts gérées durablement, plaques sans chimie Agfa, presse offset Komori, encres végétales Huber (ISO 14001). Tél : 05 49 35 90 36 - Fax : 05 49 35 84 69 - Mail : [email protected] Phone : +33 549 359 036 - Fax : +33 549 358 469 - Mail : [email protected]