Glossaire des règles du marché suisse de l`électricité

Transcription

Glossaire des règles du marché suisse de l`électricité
Page 1 sur 39
Glossaire des règles du marché suisse de l’électricité
1re édition 2010, V1.0
Le Transmission Code est un arsenal réglementaire qui définit les principes techniques et organisationnels
régissant le réseau de transport suisse ainsi que les exigences minimales relatives à son exploitation et à
son utilisation. Le Transmission Code décrit les tâches et les fonctions de tous les acteurs concernés et régit
les interfaces entre swissgrid et les acteurs correspondants. Les dispositions du Transmission Code traitent
du rapport entre swissgrid et les gestionnaires du réseau de distribution, les producteurs, les
consommateurs finaux et les autres acteurs du marché de l’électricité.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 2 sur 39
Tableau 1: Abréviations dans le texte des définitions et règles du marché
AAC
Already Allocated Capacity
ACK
Acknowledgement Message
AES
Association des entreprises électriques suisses
AGC
Automatic Generation Control
ANO
Anomaly report
ATC
Available Transfer Capacity
BC
Balancing Concept
BR
Bloc de réglage
CA
Control Area
CAS
Control Area Schedule
CAX
Control Area Exchange
CB
Control Block
CBS
Control Block Schedule
CC
Coordination Centre
CCT
Coordination Centre Total Exchange
CEI
Commission électrotechnique internationale
CF
Consommateur final
CNF
Confirmation Report:
CRR
Contrat de raccordement au réseau
CUR
Contrat d’utilisation du réseau
DACF
Day Ahead Congestion Forecast
DATCR
Directly Activated Tertiary Control Reserve
DC
Distribution Code
DIN
Norme industrielle allemande
DTD
Document Type Definition
EAE
Entreprise d’approvisionnement en électricité
ebIX
European Forum for Energy Business Information Exchange
EC
Exploitant de centrale
EDIFACT
Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport
EFET
European Federation of Energy Traders
EGB
Exploitation de groupe-bilan
EI
Echange involontaire
EIC
Energy Identification Coding Scheme
EIR
Exploitant d’installations de réseau
ElCom
Commission fédérale de l’électricité (autorité de régulation dans le secteur de l’électricité)
ENTSO
European Network of Transmission System Operators
ERGEG
European Regulators Group on Electricity and Gas
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 3 sur 39
ESS
ETSO Scheduling System
ESSIG
ESS Implementation Guide
ETSO
European Transmission System Operators, Gestionnaires des réseaux de transport européens
FCNF
Final Confirmation Report
FR
Fournisseur
GB CH-15
Groupe-bilan CH-15
GB de réglage Groupe-bilan de réglage
GB standard Groupe-bilan standard
GB
Groupe-bilan
GBA
Gestion du bilan d’ajustement
GER
Gestion de l’exploitation du réseau
GIC
Gestionnaire d’installations de clients
GRD
Gestionnaires du réseau de distribution
GRT
Gestionnaire de réseau de transport, identique à Transmission System Operator
GSB
Groupe de sous-bilan
GSS
Gestion de services système
GURT
Gestion de l’utilisation du réseau de transport
HEC
Heure de l’Europe Centrale
IAD
Inadvertant Deviation
ICNF
Intermediate Confirmation Report
JO
Jour ouvrable
kV
Kilovolt
kvar
Kilovoltampère réactif
kW
Kilowatt
kWh
Kilowattheure
LApEI
Loi sur l’approvisionnement en électricité
LEne
Loi sur l’énergie
LFC
Load Frequency Control
LIE
Loi sur les installations électriques
LPD
Loi sur la protection des données
LTC
Long Term Contract
MC
Metering Code
mHz
Millihertz
MOL
Merit Order List
MURT-CH
Modèle d’utilisation du réseau de transport suisse
Mvar
Mégavoltampère réactif
Mvarh
Mégavoltampèreheure réactif
MW
Mégawatt
MW/Hz
Mégawatt par hertz
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 4 sur 39
MWh
Mégawattheure
NTC
Net Transfer Capacity
OApEl
Ordonnance sur l’approvisionnement en électricité
OBIS
Object Identification System
OEne
Ordonnance sur l’énergie
PC
Propriétaire de centrale
PIC
Propriétaire d’installations de clients
PPS
Production Party Schedule
PR
Producteur
PRD
Propriétaire du réseau de distribution
PRT
Propriétaire de réseau de transport
PSS
Power System Stabilizer
PSS
Prestataire de services système
RDC
Relevé à distance du compteur
RDO
Rights Document
RDS
Redispatch Schedule
REGRT-E
Réseau européen des gestionnaires de réseau de transport d’électricité
RGB
Responsable de groupe-bilan
RPS
Reserve Planning Schedule
SATCR
Schedule Activated Tertiary Control Reserve
SDL
Services système
SGPP
Système de gestion du programme prévisionnel
SMD
Saisie mobile de données
TC
Transmission Code
TDVC
Transmission à distance de la valeur de comptage, transmission à distance de l’index du
compteur
TIC
Inter TSO compensation mechanism
TPS
Trade Responsible Schedule
TRM
Transmission Reliability Margin
TSO
Transmission System Operator, identique à Gestionnaire du réseau de transport
TSOE
TSO étranger
TTC
Total Transfer Capacity
UCTE
Union pour la Coordination du Transport de l’Electricité,
Union for the Co-ordination of Transmission of Electricity
UD
Unintentional Deviation, identique à EI
UPR
Unité de production
UTC
Temps universel coordonné
XML
eXtended Markup Language
ZR
Zone de réglage
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 5 sur 39
Modèle de rôles du point de vue de l’exploitation du réseau
GRTE
RIR
PRT
propriété
actifs
GRT
PRD
GRD
RGB
gestion de l’exploitation du réseau
PRC
réseau
de transport
PSS
PCE
GIC
Légende
= exploitation
= marché
= propriété, actifs
= relations
= relations juridiques
060809GTCB01010FR
ECE
Désignations
GRT
PRT
PRD
PRC
PCE
GRTE
=
=
=
=
=
=
gestionnaire du réseau de transport
propriétaire du réseau de transport
propriétaire du réseau de distribution
propriétaire d’installations de clients
propriétaire de centrale
GRT étranger
RIR
GRD
GIC
ECE
PSS
RGB
=
=
=
=
=
=
responsable d’installations de réseau
gestionnaire de réseau de distribution
gestionnaire d’installations de clients
exploitant de centrale
prestataire de services système
responsable de groupe-bilan
© 2009 swissgrid ag
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 6 sur 39
Glossaire
Accès au réseau:
Droit d’utiliser le réseau afin d’acheter de l’électricité auprès d’un fournisseur de son
choix ou d’injecter de l’électricité.
Acheminement:
Transport d’électricité à travers un ou plusieurs réseaux, transits compris.
Acknowledgement Message/Report: Confirmation de réception dans laquelle le service recevant les
données signale à l’expéditeur si la transmission des données et le contrôle de la
forme ont été effectués avec succès.
Acteur:
Personne physique ou morale intervenant sur le marché suisse de l’électricité et
assurant un ou plusieurs rôles.
Acteur du marché:
Acteur qui utilise le réseau de transport et de distribution pour l’échange d’électricité.
Agrégation:
Somme de plusieurs valeurs pour constituer une nouvelle valeur selon des règles
définies.
Agrégation de groupe-bilan: Addition de séries chronologiques par groupe-bilan et par intervalle de temps.
Agrégation des données: Formation d’une somme à partir de diverses données synchrones mesurées.
Agrégation du fournisseur: Somme constituée par le gestionnaire du réseau à partir des valeurs de
mesure de l’ensemble des compteurs attribués à un fournisseur.
Annonce de contre-programme prévisionnel: Annonce de programme prévisionnel dont les séries
chronologiques sont harmonisées avec celles d’une autre annonce de programme.
Annonce de programme prévisionnel: Annonce entre deux acteurs ESS. Elle est constituée pour
l’essentiel d’une ou plusieurs séries chronologiques de programme prévisionnel, dans
lesquelles il faut distinguer différents types d’annonces, par ex. TPS, CAS, CAX et
CBS.
Annonce de programme prévisionnel day-ahead: Annonce d’un programme prévisionnel au plus tard
jusqu’à 14h30 avant le jour de son exécution.
Annonce de programme prévisionnel intra-day: L’annonce et l’exécution d’un programme prévisionnel
s’effectuent après la clôture du processus de programme prévisionnel day-ahead ou
le même jour.
Anomaly Report:
Message adressé au responsable de groupe-bilan pour lui signaler que son annonce
de programme prévisionnel contient des erreurs (avec liste de ces erreurs).
Approbation:
Etalonnage des appareils de mesure reconnu par l’Etat.
Approvisionnement: Livraison et/ou vente d’électricité à des consommateurs finals.
Aptitude au démarrage autonome: Aptitude d’une unité de production à démarrer par ses propres moyens
sans énergie externe; ou aptitude d’un réseau partiel à redémarrer sans sollicitation
des réseaux partiels limitrophes (par ex. suite à une perturbation générale ou à une
paralysie du réseau).
Autoproducteur:
Personne physique ou morale produisant de l’électricité pour son propre usage. Les
lieux de production et d’utilisation doivent former une entité physique et économique.
Autoproduction:
Identique à Autoproducteur
Auxiliaires:
Energie nécessaire pour couvrir la consommation propre d’une unité de production.
Balancing Concept, concept de gestion du bilan d’ajustement: Document dans lequel sont décrites les
règles pour la gestion du bilan sur le marché suisse de l’électricité.
Bande de réglage:
Plage de puissance d’une unité de production pour le réglage primaire et le réglage
secondaire et à laquelle un régleur peut accéder automatiquement.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 7 sur 39
Bande de réglage primaire: Identique à Plage de réglage primaire
Bande de réglage secondaire: Plage de réglage du réglage secondaire à l’intérieur de laquelle le
régulateur secondaire peut fonctionner dans les deux directions, à partir du point de
travail de la puissance de réglage secondaire, pendant la période considérée.
Basse tension:
Tension nominale comprise entre 50 V et 1000 V.
Bloc de réglage:
Unité constituée d’une ou de plusieurs zones de réglage.
Bloc de réglage (BR), Control Block (CB): Un bloc de réglage est constitué d’une ou plusieurs zones de
réglage et exploite son propre réglage fréquence-puissance en tenant compte des
autres blocs de réglage du système interconnecté synchrone.
Un bloc de réglage




est en mesure de maintenir le programme d’échange complet avec tous les autres
blocs de réglage
assure en commun avec les autres blocs de réglage le rétablissement de la
fréquence à sa valeur de consigne suite à une perturbation
est responsable du décompte dans sa zone
n’est pas responsable du réglage primaire du bloc complet. Cette responsabilité
est assurée par les zones de réglage au sein du bloc.
Business-Document: Image d’un message nécessaire à une étape de processus. Un Business Document
se compose de core components et se présente sous forme de diagramme de classe.
Capacité (Capacity): Correspond à la puissance de congestion des installations de production ou de
transport ou d’autres installations électriques, exprimée en mégawatts [MW] pour la
puissance active ou en mégavoltampères [Mvar] pour la puissance réactive.
Capacité de transport allouée: Capacité de transport totale qui a été attribuée par le biais de ventes aux
enchères.
Capacité de transport disponible, Available Transfer Capacity: Part de la capacité de transport nette
(NTC) disponible à d’autres fins commerciales après chaque phase de la procédure
d’allocation.
ATC = NTC - AAC.
Capacité déjà allouée, Already Allocated Capacity (AAC): Correspond à la part totale des droits de
transport alloués, soit la capacité, soit les programmes d’échange, en fonction de la
méthode d’allocation.
Centrale de réglage: Centrale qui remplit les conditions techniques pour la fourniture de puissance de
réglage.
Centrale électrique: Installation destinée à la mise à disposition et à la production d’énergie électrique,
constituée d’une ou de plusieurs unités de production.
Centre de coordination, Coordination Centre (CC): Responsable de l’enregistrement et de la validation
des programmes d’échange entre les blocs de réglage ainsi que de l’enregistrement
des valeurs de comptage des couplages entre les blocs de réglage pour le calcul de
l’échange involontaire et des programmes de compensation qui en résultent, afin de
compenser l’échange involontaire. Ces tâches sont réparties entre le centre de
coordination «UCTE-Nord» (RWE in Brauweiler) et «UCTE Sud» (swissgrid à
Laufenbourg).
Changement de fournisseur: Changement du fournisseur d’énergie d’un consommateur final.
Charge réseau:
Puissance soutirée du réseau à un moment donné.
Classe de précision: Définition de la précision des appareillages de mesure.
Client de réseau:
Identique à Utilisateur de réseau
Client éligible:
Acteur ayant le droit, selon les dispositions légales, d’accéder au réseau.
Client final:
Identique à Consommateur final
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 8 sur 39
Client raccordé au réseau / Client éligible: Propriétaire de parcelle ou d’immeuble, personne au bénéfice
d’un droit de superficie (ou son représentant légal) ainsi que gestionnaire de réseau.
Clôture du délai d’unification: Moment défini conformément aux règles du marché et auquel
l’harmonisation des programmes est achevée. Après la clôture du délai d’unification,
les différences de programmes ne peuvent plus être corrigées par le responsable du
groupe-bilan.
Code EIC:
Code d’identification uniforme pour un acteur ou une zone, et qui est attribué par un
organisme désigné par ETSO.
Compensation de l’énergie réactive: Mesure prise par le gestionnaire du réseau pour le maintien des
réserves d’énergie réactive.
Composante G:
Part des coûts d’utilisation du réseau ou rétribution en faveur ou à la charge des
unités de production.
Composante L:
Part des coûts d’utilisation du réseau ou rétribution en faveur ou à la charge de
consommateurs finals.
Comptage de contrôle: Identique à Mesure de contrôle
Compteur:
Equipement technique servant à mesure le flux d’énergie (énergie active et
éventuellement énergie réactive).
Compteur d’électricité: Identique à Compteur
Compteur d’énergie: Identique à Compteur
Compteur de base:
Point de comptage avec équipements complémentaires.
Concept de gestion du bilan d’ajustement: Document dans lequel sont décrites les règles pour la gestion
du bilan sur le marché suisse de l’électricité.
Concept de raccordement au réseau: Concept de réalisation technique contenant entre autres le résultat
de l’étude de faisabilité sur le plan technique et de l’exploitation, qui a conduit à la
décision de raccordement au réseau.
Conditions générales de raccordement et d’utilisation du réseau: Conditions générales d’un
gestionnaire de réseau pour la création de raccordements au réseau ainsi que
l’utilisation du réseau, qui sont obligatoires pour toutes les parties prenantes et tous
les utilisateurs du réseau. Dans le cas de réseaux de distribution locaux, le
gestionnaire de réseau de distribution peut accorder le raccordement au réseau ou
l’utilisation de ce dernier sur la seule base de ces «Conditions générales de
raccordement et d’utilisation du réseau», c’est-à-dire sans contrat distinct de
raccordement ou d’utilisation du réseau.
Confirmation Report (CNF): Message dans lequel les séries chronologiques de programme prévisionnel
sont confirmées provisoirement (intermediate -ICNF) ou définitivement (final-FCNF).
Congestion:
Situation dans laquelle les flux de puissance dépassent effectivement des valeurs
limites du système électrique ou de ses composants, ou encore violent le principe (n1) de sécurité d’exploitation, ou menacent de le faire.
Consommateur:
Identique à Consommateur final
Consommateur final: Acteur du marché qui achète de la puissance et de l’énergie du réseau pour la
consommation finale (soutirage).
Consommateurs finals: Clients achetant de l’électricité pour leurs propres besoins. Cette définition
n’englobe ni l’électricité fournie aux centrales pour leurs auxiliaires, ni celle destinée à
l’alimentation des pompes des centrales de pompage-turbinage.
Consommation:
Identique à Consommation finale
Consommation annuelle: Somme de l’énergie électrique achetée et produite annuellement par le
consommateur final.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 9 sur 39
Consommation des auxiliaires: Identique à Auxiliaires
Consommation finale: Conversion d’électricité dans une autre forme d’énergie, par exemple lumière, force,
chaleur, etc.
Constantes de lecture: Facteurs par lesquels les valeurs relevées doivent être multipliées.
Contracting:
Planification, exécution, financement et éventuellement exploitation d’installations par
des tiers.
Contrat d’utilisation du réseau (CUR): Le contrat d’utilisation du réseau règle les relations entre
Gestionnaire du réseau et producteurs
Gestionnaire du réseau et consommateurs finals
 Gestionnaire du réseau et autres réseaux éventuellement raccordés, et
 Gestionnaire du réseau et fournisseur
concernant l’utilisation du réseau


Contrat de fourniture d’énergie: Règle les relations de livraison d’énergie entre les différents acteurs.
Contrat de groupe-bilan: Contrat conclu entre le gestionnaire du réseau de transport et le responsable du
groupe-bilan.
Contrat ouvert:
Contrat appliqué lorsque le fournisseur ne connaît pas à l’avance la quantité
d’énergie que va utiliser le client final.
Control Area Exchange (CAX): Annonce de programme prévisionnel pour la zone de réglage faite par le
gestionnaire de réseau du transport au responsable du bloc de réglage.
Control Area Schedule (CAS): Annonce de programme prévisionnel des groupes-bilan, échangée entre
deux gestionnaires de réseau de transport pour l’harmonisation des programmes
prévisionnels des groupes-bilan entre les zones de réglage.
Control Block Schedule (CBS): Annonce de programme prévisionnel échangée entre les responsables de
blocs de réglage (CBSb), ou entre le responsable de bloc de réglage et le centre de
coordination (CBSm) en vue de l’harmonisation des blocs de réglage.
Contrôle de solvabilité: Evaluation de la situation économique, juridique et financière d’un acteur.
Convention d’exploitation: Convention entre un gestionnaire de réseau et une partie prenante concernant
les règles d’exploitation relatives à un raccordement au réseau; également appelée
règlement d’exploitation.
Coordinateur du système: Responsable des tâches de coordination dans un système global.
Coordination Center Total (CCT): Annonce de programme prévisionnel échangée entre le centre de
coordination Nord et le centre de coordination Sud pour l’harmonisation des
programmes prévisionnels entre les centres de coordination.
Coordination du système: Coordination des tâches liées à l’exploitation du réseau de transport suisse et à
son intégration dans le réseau interconnecté de l’UCTE/du REGRT-E.
Core components:
Composants élémentaires (classes individuelles) nécessaires pour la création d’un
Business Document.
Côté haute tension: Le côté d’un transformateur qui présente la tension d’exploitation la plus élevée.
Courbe d’injection:
Série chronologique mesurée du flux d’énergie depuis l’unité de production jusqu’au
réseau.
Courbe de charge:
Série chronologique de l’énergie, déterminée par l’intégration de la puissance par
période de décompte. Identique à Courbe d’injection
Coûts d’utilisation du réseau: Identique à Taxe d’utilisation du réseau
Critère (n-1):
Désigne un principe permettant d’assurer l’exploitation sûre du réseau même en cas
de défaillance d’un élément individuel quelconque du système.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 10 sur 39
Déclenchement sur auxiliaires: Signifie que suite à une coupure subite du réseau, une unité de production
atteint un état de fonctionnement dans lequel elle est disponible pour être
reconnectée au réseau dans un délai raisonnable. L’unité de production passe à cet
effet du mode d’exploitation réseau à un état de fonctionnement séparé du réseau,
dans lequel seuls les services auxiliaires de l’unité de production elle-même ou
d’autres installations de la centrale continuent à être approvisionnés en énergie
électrique.
Défaillance:
Passage d’un élément du réseau (moyens d’exploitation du réseau, unité de
production) à un état non conforme au fonctionnement normal.
Délégation du service: Procédure permettant à un fournisseur d’approvisionner un consommateur final par le
biais du distributeur local. Le distributeur local adresse la facture au fournisseur et
non pas au consommateur.
Délestage:
Mesure de secours automatique ou manuelle, destinée à préserver le réseau d’un
effondrement complet.
Dérivation:
Boîte de dérivation souterraine ou aérienne, bornes de dérivation sur lignes
aériennes.
Désignation d’un acteur de marché: Identique à Code EIC
Désignation du point de mesure: Désignation d’un point de mesure en vue de son identification univoque.
Différence de programmes prévisionnels: Différence entre des séries chronologiques individuelles d’une
annonce de programme prévisionnel et les séries chronologiques de programmes
respectives de l’annonce de contre-programme en relation avec chaque unité de
temps de programme.
Disponibilité en énergie: Rapport entre l’énergie disponible et l’énergie théorique possible au cours de la
période de rapport.
Distribution:
Transport d’électricité sur des réseaux de distribution.
Distribution Code (DC): Document-clé de l’AES qui décrit les règles techniques et opérationnelles régissant
les réseaux de distribution.
Distribution grossière: Distribution au niveau de la partie de réseau moyenne tension, par ex. dans une
zone construite ou dans le rayon d’approvisionnement d’une station de transformation.
Données brutes:
Informations libres de toutes modifications, telles qu’elles sont relevées au niveau
d’un appareillage de mesure.
Données de comptage nécessaires pour les décomptes: Données de comptage ou valeurs de
substitution utilisées pour les décomptes.
Données de mesure: Terme générique utilisé pour désigner les valeurs de mesure et de comptage.
Double tarif:
Le double tarif prévoit la commutation et les décomptes selon deux tarifs différents en
fonction de l’heure.
Droit à l’utilisation du réseau: Droit des acteurs du marché à utiliser le réseau de distribution pour des
fournitures ou des soutirages.
Droit de capacité:
Droit d’utilisation d’une capacité de transport dans le réseau, attribué dans le cadre
d’une procédure d’allocation.
Ecart de tolérance:
Ecart toléré d’une valeur de mesure par rapport à la valeur idéale.
Echange de données: Echange de données dans un format défini et selon une procédure définie.
Echange involontaire: Différence provenant de la somme des compteurs et du programme de
comptabilisation par unité de temps tarifaire et zone/bloc de réglage. Un équilibrage
est effectué par zone/bloc de réglage.
Identique aux termes UCTE: «Unintentional Deviation», «Inadvertent Deviation»
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 11 sur 39
Eléments de réseau: Eléments physiques du réseau de transport et de distribution, notamment lignes,
transformateurs, etc.
Enchère explicite:
Dans le cas d’enchères explicites, l’utilisateur du réseau acquiert le droit d’utiliser
pendant une période définie une capacité de transport donnée d’une ligne soumise à
des congestions. La vente aux enchères des capacités est indépendante des
entreprises commerciales d’électricité.
Enchère implicite:
Dans le cas d’enchères implicites, l’attribution de capacités en cas de congestion
s’effectue en liaison directe avec les entreprises commerciales principales.
Energie d’ajustement: Quantité d’électricité nécessaire par unité de décompte et par unité de temps de
programme pour compenser la différence entre la consommation (ou la fourniture)
effective selon les valeurs de comptage et la consommation (ou la fourniture) selon le
programme prévisionnel, afin de garantir l’équilibre de l’unité de décompte par rapport
à la zone de réglage suisse.
Energie d’ajustement à la consommation (énergie d’appoint): Différence entre l’ensemble des achats
d’énergie d’un client et ses achats d’énergie selon le programme prévisionnel. Voir
également  Contrat ouvert.
Energie de réglage: Appel d’énergie par des centrales dans le but de maintenir les échanges d’électricité
au niveau prévu et de garantir l’exploitation sûre du réseau.
Energie de réserve: Energie acquise sous le couvert d’option à long terme auprès d’un tiers par une
personne autorisée à acquérir auprès d’une centrale, afin de se prémunir contre une
défaillance éventuelle de l’apport à partir de ses propres parts de centrales et en
s’assurant la possibilité de soutirer de l’énergie à courte échéance (délai d’annonce
inférieur à 60 minutes),
Energie réactive:
Energie électrique utilisée pour produire des champs magnétiques ou électriques ou
pour le maintien de la tension dans le cadre de l’exploitation du réseau.
Energies de réseau: Electricité, gaz, chauffage à distance
Energies renouvelables: L’énergie hydraulique, l’énergie solaire, l’énergie géothermique, la chaleur
ambiante, l’énergie éolienne ainsi que l’énergie tirée de la biomasse et des déchets
de biomasse.
Entreprise chargée de l’approvisionnement de la collectivité: Entreprise de droit privé ou public ayant le
mandat d’approvisionner la collectivité en énergie.
Entreprise commerciale: Entreprise assurant l’approvisionnant d’électricité aux consommateurs finals.
Entreprise d’approvisionnement en électricité (EAE): Entreprise d’électricité de droit public ou privé dont
l’activité ne se limite pas à produire ou à transporter de l’électricité.
Equilibre:
Il y a équilibre pour une unité de décompte lorsque pendant une unité de temps de
programme définie, la somme de toutes les fournitures d’électricité dans le cadre du
programme prévisionnel et les valeurs de comptage de la production sont identiques
à la somme de toutes les fournitures dans le cadre du programme prévisionnel et des
valeurs de comptage de la consommation. Le solde de ces quatre valeurs est égal à
zéro en cas d’équilibre.
Etat critique du réseau: Tous les utilisateurs raccordés directement au réseau peuvent être approvisionnés,
mais
a. les valeurs limites selon les «Documents techniques détaillés relatifs au réseau» 1
ne peuvent pas être respectées ou
b. le critère de sécurité (n-1) n’est pas respecté, ou
c. la puissance réactive et la capacité de transport n’existent pas en quantité
suffisante.
1
Nota: Ceci correspond pour l'essentiel aux «Directives techniques organisationnelles, TOR» applicables en
Autriche et en Allemagne.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 12 sur 39
Etat du réseau, sûr: Etat du réseau dans lequel
a. tous les utilisateurs raccordés directement au réseau peuvent être approvisionnés
de façon sûre,
b. toutes les valeurs limites peuvent être respectées (par ex. pas de surcharge),
c. le critère de sécurité (n-1) est respecté, et
d. il existe des réserves suffisantes de puissance active, de puissance réactive et
capacité de transport.
Etat perturbé du réseau: Etat du réseau dans lequel pas tous les utilisateurs raccordés directement ne
peuvent utiliser le réseau.
ETSO Scheduling System Implementation Guide (ESSIG): Instruction standard pour le déroulement des
annonces de programmes prévisionnels.
Exploitant d’installation: Terme générique utilisé pour désigner les gestionnaires de réseaux de transport
(GRT), les gestionnaires de réseau de distribution (GRD), les gestionnaires
d’installations de clients (GIC) et les exploitants d’installations de réseau (GIR).
L’exploitant d’installation est responsable de l’exploitation de l’installation considérée.
Exploitant d’installations de réseau (EIR): Organisme mandaté par le GRT et qui exploite les installations
du réseau de transport sur site.
Exploitant de centrale (EC): Personne physique ou morale désignée par un ou plusieurs producteurs, en
tant qu’exploitant d’installations et qui est responsable de l’exploitation d’une centrale.
Exploitation du réseau: Ensemble des tâches d’un gestionnaire de réseau et d’autres acteurs dans le
cadre de la planification et de la gestion de l’exploitation du réseau.
Exploitation en interconnexion: Ensemble des réseaux de transport fonctionnant en régime synchrone.
Final Confirmation Report (FCNF): Confirmation des séries chronologiques à l’expéditeur de l’annonce de
programme. Les valeurs figurant dans la confirmation finale sont déterminantes pour
les décomptes.
Flux de bouclage:
Différence de flux de charge entre l’échange de puissance physique et les
programmes prévisionnels convenus déterminé au niveau des lignes d’interconnexion,
qui est occasionné tant par les bilans de puissance équilibrés des différentes zones
de réglage (flux de bouclage naturel) que par les programmes prévisionnels
convenus en raison de la répartition des transmissions de manière non homogène en
fonction des impédances, des injections et des charges.
Force majeure:
Evénement imprévisible et inévitable, d’une force incontournable, provenant de
l’extérieur.
Force majeure:
Identique à Force majeure
Fournisseur:
Fournisseur d’énergie électrique à au moins un consommateur final. Les points de
mesure des consommateurs finals approvisionnés par ses soins sont obligatoirement
attribués au fournisseur.
Fournisseur de base: Variante du rôle de fournisseur. Des consommateurs finals non affectés sont
attribués au fournisseur de base s’ils ne sont pas coupés du réseau suite à
l’affectation non régulière à un groupe-bilan. Le fournisseur de base est en outre
chargé de l’approvisionnement des consommateurs finals captifs (selon la LApEI).
L’exploitant du réseau définit un fournisseur de base pour son réseau.
Fourniture d’appoint: Identique à Energie d’ajustement à la consommation
Fourniture de garantie: Fourniture d’une garantie financière (p.ex. garantie bancaire).
Fourniture de puissance réactive : obligatoire: exigence de base pour les alternateurs, qui doit être
respectée pour l’ensemble des points de travail. surobligatoire: plage allant au-delà
de l’exigence de base et qui est en principe rétribuée en tant que service système
supplémentaire spécifique.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 13 sur 39
Fourniture intégrale: Un consommateur final ayant opté pour une fourniture intégrale achète son énergie
exclusivement auprès du fournisseur avec lequel il a conclu un contrat de fourniture
ouvert.
Gestion de l’exploitation du réseau: Ensemble des tâches d’un gestionnaire de réseau dans le cadre
a. de l’utilisation coordonnée des centrales à sa disposition (par ex. respect des
bilans de puissance, maintien de la fréquence et gestion des congestions)
b. de la gestion du réseau (surveillance, coordination des révisions, couplage,
définition de mesures, etc. ...) ainsi que
c. de l’exploitation du réseau national et éventuellement du réseau international
interconnecté.
Gestion de la charge: Commande par le gestionnaire du réseau d’installations de consommation dont le
fonctionnement peut être interrompu.
Gestion des congestions: Garantit le maintien de la sécurité d’exploitation grâce à des mesures
préventives (par ex. détermination de la capacité de transfert nette NTC, mises aux
enchères de capacités) et à des mesures opérationnelles (par ex. redispatching,
réductions).
Gestion des données mesurées: Actions portant sur la saisie, la transmission et la gestion des données
mesurées (essentiellement valeurs énergétiques) au moyen de systèmes
informatiques.
Gestion du bilan d’ajustement: Ensemble de mesures techniques, organisationnelles et comptables
destinées à maintenir l’équilibre entre le bilan énergétique et le bilan de puissance
dans le système électrique synchrone, en particulier gestion du programme
prévisionnel, gestion des données mesurées et gestion de la compensation des
bilans d’équilibre.
Gestion du programme prévisionnel: Actions portant sur le déroulement des programmes prévisionnels,
par exemple identification des acteurs, définition des programmes prévisionnels,
annonce et validation des programmes prévisionnels, etc.
Gestionnaire de réseau: Entreprise de droit privé ou public réalisant des prestations pour l’exploitation du
réseau d’électricité. Identique à Gestionnaire de réseau de transport, gestionnaire de
réseau de distribution.
Gestionnaire de réseau de distribution: Personne physique ou morale chargée d’assurer l’exploitation
d’un réseau de distribution en respectant des critères de fiabilité, de sécurité et de
qualité technique. Le gestionnaire de réseau de distribution veille à ce soient
disponibles tous les contrats, processus et règlements relatifs au raccordement, à
l’exploitation et à l’utilisation du réseau pour l’ensemble des points de raccordement
de son réseau de distribution au réseau de transport.
Gestionnaire de réseau de transport (GRT): Personne morale chargée d’assurer l’exploitation du réseau
et de la zone de réglage en respectant des critères de fiabilité, de sécurité et
d’efficience. En Suisse, ce rôle est assuré par swissgrid, la société nationale pour
l’exploitation du réseau. Un gestionnaire de réseau de transport n’est pas
nécessairement identique au propriétaire du réseau de transport.
Groupe-bilan CH-15 (BG CH-15): Groupe-bilan pour le déroulement à court terme des fournitures d’énergie
au sein de la zone de réglage suisse.
Groupe-bilan de réglage (GB de réglage): Groupe-bilan pour l’exécution à court terme des fournitures
d’énergie de réglage et d’énergie de réserve au sein de la zone de réglage suisse et
des zones de réglage limitrophes.
Groupe-bilan standard (GB standard): Entité virtuelle pour le déroulement des transactions énergétiques
au sein de la zone de réglage suisse et/ou avec les zones de réglage limitrophes,
ainsi que pour le regroupement des programmes prévisionnels de prélèvement et/ou
de fourniture ou des valeurs de mesure de production et/ou de consommation à des
fins de bilan. Les valeurs de mesure doivent être affectées de façon univoque par le
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 14 sur 39
biais des points de mesure, et les programmes prévisionnels doivent être affectés par
le biais du code EIC du groupe-bilan.
Harmonisation de programme: Contrôle de cohérence entre la série chronologique d’une annonce de
programme prévisionnel et la série chronologique afférente de l’annonce de contreprogramme prévisionnel.
Heure de l’Europe Centrale: Identique à Heure de l’Europe Centrale
Heure de l’Europe Centrale (HEC, angl. Central European Time, CET): Fuseau horaire valable pour
l’Europe centrale et donc notamment pour l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse.
Imbalance Settlement Responsible (également modèle de rôles ETSO): Responsable du calcul de
l’énergie d’ajustement.
Imputation des coûts: Méthode pour l’imputation des coûts du gestionnaire du réseau de transport suisse à
l’ensemble des gestionnaires de réseau au sein de la zone de réglage suisse.
In-area:
Zone de desserte qui importe de l’énergie électrique.
Index du compteur: Valeur fournie ou relevée sur un dispositif de mesure étalonné (valeur brute).
Injection:
Fourniture physique d’énergie électrique ou maintien d’une réserve de puissance en
un point de raccordement donné du réseau (cf. soutirage).
In-party:
Acteur qui importe de l’énergie électrique.
Interruption de fourniture: Interruption de l’approvisionnement d’un ou de plusieurs clients suite à une
perturbation qui se prolonge pendant un certain laps de temps.
Installation de téléaction: Installation pour la télécommande et la télésurveillance d’installations techniques.
Installation de partenaires: Installation dont la propriété est répartie sur plusieurs propriétaires.
Installation moyenne tension: Installation électrique constituée de plusieurs champs avec disjoncteurs,
sectionneurs à coupure rapide, fusibles, etc.. Les travées sont réunies par le biais
d’une ou de plusieurs barres collectrices. Tensions d’exploitation entre 1 kV et 36 kV.
Installations de clients: Installations techniques détenues par un utilisateur du réseau.
Inter TSO Compensation mechanism (ITC): Mécanisme de compensation entre les GRT concernés pour
les coûts d’utilisation du réseau liés aux fournitures transfrontalières d’énergie
électrique.
Intermediate Confirmation Report (ICNF): Confirmation provisoire à l’expéditeur d’une annonce de
programme prévisionnel (responsable de groupe-bilan) suite à l’harmonisation des
programmes et utilisation éventuelle des règles de différences de programmes.
Jour de travail:
Tous les jours à l’exclusion des samedis, des dimanches et des jours fériés définis
pour certains processus.
Jour du programme prévisionnel: Jour d’exécution du programme prévisionnel.
Jour ouvrable (Working Day): Identique à Jour de travail
Lecture:
Identique à Relevé;
Nota: d’une manière générale, il est recommandé d’utiliser le terme «Relevé».
Liste d’attribution:
Le gestionnaire du réseau de distribution envoie au fournisseur une liste d’attribution
contenant les points de mesure qui lui sont affectés. Celle-ci permet au fournisseur
de contrôler ses données.
Maintien de la fréquence: Mesures destinées à maintenir la fréquence dans des limites prescrites afin
d’assurer la sécurité d’exploitation du réseau.
Maintien de la tension: Ensemble de mesures destinées à maintenir un profil de tension situé dans les
limites de tolérance.
Marché de l’énergie de réglage: Marché pour l’achat d’énergie de réglage et de puissance pour le
gestionnaire du réseau de transport.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 15 sur 39
Marche en îlotage:
Possibilité d’alimenter à partir d’une unité de production une zone de desserte
coupée du réseau synchrone de manière autonome durant un certain laps de temps,
et de maintenir celle-ci en exploitation en s’assurant que les grandeurs d’exploitation
restent en deçà des valeurs limites admissibles.
Maximum de puissance: Puissance maximale soutirée au cours d’une période de relevé (valeur par quart
d’heure ou par heure en cas de profil de charge, valeur unique pour les compteurs à
maximum de puissance).
Merit Order Liste (MOL): Liste déterminant l’ordre d’appel des offreurs d’énergie et de puissance électrique
et qui doit être établie sur la base d’une procédure définie.
Mesure de contrôle: Second appareillage de mesure situé au même endroit que la mesure principale. Les
résultats servent au contrôle des grandeurs mesurées ou à la formation de valeurs de
substitution.
Mesure de décompte: Mesure réalisée dans le réseau à des fins de décompte. La mesure de décompte
doit être distinguée de la «mesure d’exploitation».
Mesure en temps réel: Type de mesure permettant d’afficher en tout temps la valeur de mesure instantanée.
Mesure et comptage d’exploitation: Comprend la saisie de données de mesure et de comptage pour les
tâches liées à l’exploitation du réseau (et non pas aux décomptes).
Mesure principale, compteur principal: Appareil de mesure dont les données sont normalement utilisées
pour le décompte.
Metered Data Aggregator Central (modèle de rôles ETSO): Institution pour l’agrégation de données de
mesure au niveau central.
Cette tâche est assurée en Suisse par le gestionnaire du réseau de transport.
Metered Data Aggregator Local (modèle de rôles ETSO): Institution d’un responsable de l’agrégation de
données de mesure au niveau local.
En Suisse, cette tâche relève de la responsabilité des gestionnaires de réseau.
Metered Data Responsible (modèle de rôles ETSO): Responsable des données de mesure. En Suisse,
cette tâche relève de la responsabilité des gestionnaires de réseau.
Metering Code (MC): Document-clé de la recommandation de la branche pour le marché suisse de
l’électricité qui décrit la mise à disposition des données de mesure pour tous les
acteurs du marché.
Metering Point Administrator (modèle de rôles ETSO): Responsable de point de mesure. En Suisse, cette
tâche relève de la responsabilité des gestionnaires de réseau.
Méthode de relevé:
Type de relevé: relevé à distance ou relevé local.
Modèle d’utilisation du réseau de transport suisse (MURT-CH): Document-clé de la recommandation de
la branche pour le marché suisse de l’électricité.
Modèle de groupe-bilan: Modèle de marché dans lequel toutes les transactions énergétiques sont
réalisées au travers de groupes-bilan afin d’assurer le bilan énergétique et le bilan de
puissance dans le système électrique. A cet effet, tous les points de mesure doivent
être affectés à un groupe-bilan.
Modèle de marché pour l’énergie électrique - Suisse: Document principal de la «Recommandation de la
branche pour le marché suisse de l’électricité».
Modèle de point de raccordement: Modèle selon lequel les coûts d’utilisation du réseau sont décomptés
aux points de raccordement.
Modèle de rôles ETSO: Modèle de rôles publié par l’ETSO (Gestionnaires de réseaux de transport
européens)
Modèle de soutirage: Le modèle d’utilisation du réseau suisse de transport et de distribution est basé sur
un modèle de soutirage, c’est-à-dire que les taxes d’utilisation du réseau sont
perçues indépendamment des transactions et des contrats. Toutes les taxes
d’utilisation du réseau sont supportées par les clients finals.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 16 sur 39
Mois:
Mois calendaire.
Moyens d’exploitation: Appareils, composants, installations, etc., qui contiennent ou supportent des
conducteurs électriques ou qui font partie intégrante de ces derniers.
Moyens d’exploitation du réseau: Identique à Moyens d’exploitation
Négociant:
Personne physique ou morale achetant de l’électricité à des fins de revente. Aucun
point de mesure ne lui est affecté.
Négociant d’électricité: Identique à Négociant
Net Transfer Capacity (NTC): Programme d’échange maximum entre deux zones de desserte, qui est
conforme aux standards de sécurité des deux zones et qui tient compte des
incertitudes techniques liées à la situation future du réseau.
Niveau de réseau:
Répartition organisationnelle du réseau de transport et de distribution en plusieurs
niveaux de réseau. Le modèle suisse d’utilisation du réseau prévoit une répartition en
7 niveaux (4 niveaux de réseau et 3 niveaux de transformation: NR1 ... 220 ou 380
kV; NR2 ... Transformation, NR3 ... 36 kV à ≤220 kV; NE 4 ... Transformation; NR5 ...
1 à ≤36 kV; NR6 ... Transformation; NR 7 ... 0,4 à ≤1 kV), auxquels des coûts
individuels peuvent être affectés. Chaque utilisateur du réseau doit être raccordé
physiquement à l’un de ces sept niveaux.
Nomination:
Au travers de la nomination, un acteur déclare qu’il utilisera effectivement la part de
capacité de transport qui lui a été allouée. En fonction de la procédure d’allocation,
une capacité déjà allouée mais non nominée peut être restituée au bureau de vente
aux enchères.
Nomination 1:1:
Fournitures d’énergie électrique au-delà des limites des zones de réglage entre 2
groupes-bilan ayant le même EIC. Les annonces de programme prévisionnel auprès
des gestionnaires de réseau de transport concernés s’effectuent en principe par le
même responsable de groupe-bilan. In-party et out-party sont identiques dans la série
chronologique.
OBIS (numéro d’identification OBIS): (Object Identification System) destiné à identifier les données de
mesure selon IEC 62056-61:2002. Il en résulte, conjointement avec l’identification du
point de mesure, une identification univoque des valeurs de mesure.
Obligation d’apporter: Une action (par ex. mise à disposition de données de mesure) doit être exécutée
sans que le bénéficiaire ne doive le demander.
Out-area:
Zone de desserte qui exporte de l’énergie électrique.
Out-party:
Acteur qui exporte de l’énergie électrique.
Pancaking:
Somme de l’ensemble des rétributions d’accès au réseau ou redevances d’utilisation
sur un même niveau de réseau.
Participant à la vente aux enchères: Responsable du périmètre d’équilibre / responsable du groupe-bilan
qui a reconnu les règles de vente aux enchères par sa signature juridiquement
valable de la déclaration jointe en annexe aux règles de vente aux enchères et qui
est de ce fait autorisé à participer aux enchères.
Partie prenante au raccordement au réseau: Personne physique ou morale propriétaire
d’immeubles/d’installations comportant des installations électriques (PRD, PC ou PIC)
et qui est raccordée au réseau. En cas de création d’un raccordement au réseau, ce
terme inclut également le client éligible.
Période d’enregistrement: Période pour la détermination d’une valeur énergétique. La période
d’enregistrement est un intervalle de temps uniforme, valable par ex. pour une courbe
de charge.
Période de rampe, Ramp Period: Période entre le début et la fin d’une rampe, généralement exprimée en
minutes (période dont a besoin une centrale ou un parc de centrales pour suivre une
valeur de consigne).
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 17 sur 39
Personne éligible:
Identique à Client éligible
Pertes d’énergie active: Identique à Pertes de réseau
Pertes de réseau:
Energie devant être fournie pour couvrir la différence entre l’injection et le soutirage
dans un réseau.
Perturbation:
Evénement entraînant le passage involontaire de l’état sûr du réseau à un état
critique ou perturbé.
Perturbation générale: Défaut conduisant à une disparition totale de la tension sur le réseau suisse de
transport.
Perturbation majeure: Défaut conduisant à la disparition de la tension dans des secteurs importants du
réseau de transport suisse.
Petit consommateur: Acheteur d’électricité ayant de faibles besoins en énergie et puissance. Le
gestionnaire du réseau de distribution peut déterminer lui-même, au sein de son
réseau, les valeurs limites par ex. pour les petits, les moyens ou les gros
consommateurs.
Plage de réglage primaire: Plage de réglage de la puissance primaire dans laquelle les régleurs primaires
peuvent effectuer automatiquement un réglage dans les deux directions, en fonction
de l’écart de la fréquence. Le concept de plage de réglage primaire doit être utilisé
séparément pour chaque alternateur, chaque zone de réglage et pour l’ensemble de
la zone synchrone.
Plage de réglage secondaire: Identique à Bande de réglage secondaire
Plage de tension:
Zone délimitée dans laquelle la tension doit être maintenue.
Planification de l’exploitation du réseau de transport: Ensemble de tâches du gestionnaire du réseau de
transport ainsi que d’autres acteurs, qui sont nécessaires
a. en vue de la préparation d’un transport fiable de l’énergie électrique par le réseau
de transport (notamment coordination des constructions dans le réseau de
transport, travaux de maintenance et d’installation des moyens d’exploitation et
appareils),
b. pour le calcul du bilan système,
c. pour la mise à disposition de l’énergie de réserve correspondante, et
d. pour l’élaboration des programmes de réglage harmonisés pour la zone de
réglage suisse.
Plausibilisation des données: Contrôle des données quant à leur exactitude et leur intégrité.
Point d’injection / de prélèvement: Point du réseau où le flux d’énergie est mesuré à l’aide d’un appareil
étalonné. Identique à Point de mesure.
Point de comptage: Ensemble des dispositifs techniques raccordés à un point de mesure.
Point de mesure:
Identique à Point d’injection / de prélèvement:
Point de raccordement: Endroit où



Point de soutirage:
l’utilisateur du réseau est relié au réseau,
Limite de la responsabilité d’exploitation entre les gestionnaires de réseau, d’une
part, et les utilisateurs du réseau, d’autre part
Point d’échange de l’énergie.
Point du réseau où a lieu le soutirage d’énergie ou de puissance électrique.
Pool de clients virtuel: Regroupement de tous les consommateurs finals d’une zone de desserte qui ne
sont pas concernés par la première phase d’ouverture du marché suisse.
Prescriptions techniques de groupe-bilan: Prescriptions techniques concernant la gestion des bilans
d’ajustement, publiées par le gestionnaire du réseau de transport et qui font partie
intégrante du contrat de groupe-bilan.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 18 sur 39
Prestataire de services système (PSS): Acteur réalisant des services système sur mandat d’un
gestionnaire de réseau.
Prestations de services liées au marché: Production et fourniture d’énergie électrique et de puissance
ainsi que toutes autres prestations librement proposés sur le marché.
Prestations liées au réseau: Participation aux frais en fonction de l’utilisation du réseau de distribution, peu
importe que des travaux soient nécessaires ou non au niveau du raccordement au
réseau. Couvre une partie de la distribution grossière ou fine.
Procédure basée sur la charge maximale: Procédure pour la répartition des coûts de puissance sur
différents groupes. Le critère déterminant pour le report des coûts est la charge
maximale individuelle d’un groupe sur une période donnée.
Procédure d’allocation: Procédure d’attribution de droits de capacité dans le cadre de la gestion des
congestions.
Procédure en cas de charge de pointe: Procédure pour la répartition des coûts de puissance sur différents
groupes. Le critère déterminant pour le report des coûts est la part d’un groupe à la
charge de pointe totale du réseau (charge maximale simultanée).
Producteur:
Personne physique ou morale, propriétaire d’une ou de plusieurs centrales ou parties
de centrales.
Producteur:
Identique à Producteur d’énergie
Producteur de base: Variante du rôle de producteur. Des unités de production non affectées sont
attribuées au producteur de base si elles ne sont pas coupées du réseau suite à
l’affectation régulière à un groupe-bilan. L’exploitant du réseau définit un producteur
de base pour son réseau.
Producteur, indépendant: Identique à Producteur d’énergie, indépendant
Producteur, indépendant: Identique à Autoproducteur
Producteurs indépendants: Propriétaires d’installations de production d’énergie dans lesquelles des
entreprises chargées de l’approvisionnement de la collectivité détiennent une
participation maximale de 50% et qui produisent l’énergie de réseau
1. essentiellement pour leurs propres besoins, ou
2. sans mandat officiel, essentiellement ou exclusivement en vue de l’injection dans
le réseau.
Production:
Identique à Unité de production
Production Responsible Party Schedule (PPS): Annonce de programme prévisionnel des injections et
soutirages de la centrale (par ex. pompes) par point d’injection/de soutirage,
effectuée par les exploitants de la centrale au gestionnaire du réseau de transport.
Profil de charge standard: Profil de charge caractéristique déterminé à l’aide d’une procédure appropriée
pour un groupe d’unités de production ou de consommateurs finals.
Programme prévisionnel: Série chronologique en valeurs moyennes de puissance pour la fourniture ou le
prélèvement d’énergie électrique sur une période donnée, fixée à l’avance.
Programme prévisionnel d’échange: Système fixant la puissance échangée entre deux zones de réglage
par unité de temps donnée.
Programme prévisionnel total: Somme des transactions réalisées dans le cadre du programme
prévisionnel entre deux groupes-bilan dans la zone de réglage suisse ou dans des
zones étrangères limitrophes. Réalisé par le responsable de groupe-bilan
correspondant.
Propriétaire d’immeuble: Voir  Propriétaire foncier
Nota: Conformément au droit de la construction, les propriétaires d’immeubles sont
considérés comme propriétaires fonciers.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 19 sur 39
Propriétaire d’installation: Terme générique utilisé pour désigner les propriétaires de réseau de transport
(PRT), les propriétaires de réseau de distribution (PRD), les propriétaires
d’installations clients (PIC) et les propriétaires de centrales (PC).
Propriétaire de réseau: Personne morale propriétaire des équipements, installations et moyens
d’exploitation techniques servant au transport et/ou à la distribution d’électricité.
Propriétaire de réseau de transport (PRT): Personne morale propriétaire des équipements, installations et
moyens d’exploitation techniques d’une partie du réseau de transport suisse.
Propriétaire foncier: Personne physique ou morale, qui est propriétaire de parcelles, éventuellement
d’immeubles et d’installations dotées d’équipements électriques raccordés au réseau.
Protection du réseau: Terme générique désignant l’ensemble des équipements dotés d’une fonction de
protection et affectés à un réseau, à une installation ou à un objet.
Puissance de raccordement: Puissance d’injection ou de soutirage assurée au point de raccordement par
le gestionnaire du réseau de transport (puissance nominale).
Puissance de réglage: Puissance électrique appelée automatiquement ou manuellement pour assurer
l’échange de l’électricité prévu entre les zones de réglage ou les blocs de réglage et
pour garantir le fonctionnement sûr du réseau ainsi que le maintien de la fréquence.
Elle est constituée de la puissance de réglage primaire, secondaire et tertiaire.
Puissance de réglage primaire: Fourniture, par une unité de production, de la puissance prescrite par le
réglage primaire.
Puissance de réglage secondaire: Partie de la bande de réglage secondaire qui a été activée au niveau
du point de travail.
Puissance de réserve: Identique à Réserve de puissance
Puissance éligible:
Puissance convenue avec le gestionnaire de réseau au niveau de la limite de
propriété ou du point de raccordement. La puissance éligible est en général inférieure
ou égale à la puissance de raccordement.
Puissance réactive: Puissance électrique nécessaire pour produire des champs magnétiques ou des
champs électriques.
Qualité d’approvisionnement: Degré de satisfaction des exigences des clients par un système
d’approvisionnement en électricité, avec respect de l’ensemble des conditions-cadres
légales ainsi que des règles techniques en vigueur.
Raccordement au réseau: Raccordement technique d’installations de clients ou d’autres réseaux à un
réseau.
Redispatch Schedule (RDS): Annonces d’offres de redispatching des acteurs du marché au gestionnaire
du réseau de transport.
Redispatching:
Déplacement physique des injections de centrales (réduction des injections d’un côté
de la congestion et augmentation simultanée de celles-ci, avec le même volume, de
l’autre côté de la congestion) dans le cadre de la gestion des congestions, à la
demande d’un gestionnaire de réseau de transport.
Réduction du programme prévisionnel, curtailment: Réduction de la capacité ou de la fourniture
d’énergie prévues.
Réenclenchement automatique: Ouverture temporaire de la ligne aérienne en vue de supprimer des
défaillances.
Réglage fréquence-puissance: Identique à Réglage secondaire
Réglage primaire:
Assure l’équilibre entre production et consommation dans un réseau à l’aide des
régulateurs de turbine. Il s’agit d’une fonction automatique décentralisée du
régulateur de turbine, destinée à influer sur la puissance active du générateur en
fonction de l’écart de la fréquence au sein d’une zone de réseau synchrone.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 20 sur 39
Réglage secondaire: Installation automatique décentralisée servant à régler la production au sein d’une
zone de réglage sur la base de la réserve de réglage secondaire et


à harmoniser le flux de charge avec le programme d’échange au-delà des limites
de la zone de réglage (et à corriger les pertes de puissance de production au sein
d’une zone de réglage suite à une défaillance de la centrale)
et simultanément
en cas d’écart de la fréquence important provenant d’une zone de réglage,
notamment suite à la défaillance importante d’une unité de production, à maintenir
la fréquence à sa valeur de consigne en cas de déplacement de fréquence
occasionné dans une zone de réglage, en délestant la puissance mobilisée par le
réglage primaire et en rétablissant la réserve de réglage primaire.
Réglage secondaire / Contrôle automatique de la production, Automatic Generation Control (AGC):
Réglage permettant d’adapter automatiquement la valeur de production au
programme prévisionnel d’échange ainsi qu’à l’écart de la fréquence. L’AGC est une
combinaison entre le réglage secondaire pour une zone de réglage ou un bloc de
réglage et un fonctionnement en temps réel de la fonction Generation Dispatch (sur la
base du programme de production). Le réglage secondaire est exploité par le TSO,
tandis que l’utilisation des machines selon le programme prévisionnel est assurée par
les différents producteurs.
Réglage seconde:
Identique à Réglage primaire
Réglage tertiaire:
Toute modification automatique (DATCR), manuelle ou réalisée dans le cadre du
programme prévisionnel (SATCR) des points de travail des unités de production,
destinée à rétablir en temps voulu une réserve de réglage secondaire appropriée.
Règle de différences de programmes: Procédure de correction des différences de programmes
prévisionnels par le gestionnaire du réseau de transport.
Règles de vente aux enchères (Auction Rules): Règles définies avec le partenaire de vente aux enchères
pour la réalisation de la vente aux enchères et l’utilisation des droits de capacité ainsi
acquis. Ces règles constituent la base en vue de la participation aux enchères.
Règles générales de groupe-bilan: Règles générales concernant la gestion des bilans d’ajustement, qui
sont publiées dans la forme en vigueur et qui font partie intégrante du contrat de
groupe-bilan.
Régleur primaire:
Dispositif de réglage décentralisé d’une unité de production installé localement,
destiné à piloter les vannes des turbines en fonction de la vitesse de rotation de
l’alternateur (lié directement à la fréquence dans le cas d’alternateurs synchrones).
Voir également  Réglage primaire
Régulateur secondaire: Installation TSO individuelle et décentralisée, pour l’exploitation du réglage
secondaire par zone de réglage ou bloc de réglage.
Rejet de chaleur:
Déperdition de chaleur inévitable en l’état de la technique, produite par la conversion
d’énergie ou par des processus chimiques (notamment usines d’incinération des
ordures ménagères), à l’exception de la chaleur provenant des installations ayant
pour buts premiers et équivalents la production simultanée d’électricité et d’énergie
thermique.
Relevé:
Les données à mesurer sont relevées visuellement sur place ou à l’aide d’un
appareillage spécialisé.
Relevé à distance:
Relevé d’un appareillage de mesure par des voies de communication techniques.
Répercussion sur le réseau: Désigne les interactions mutuelles des moyens d’exploitation (appareils et
installations) au sein du réseau ainsi que l’influence de ces moyens d’exploitation sur
le réseau proprement dit.
Report des coûts:
Méthode d’affectation des coûts du réseau à l’une des deux unités d’imputation que
sont les «consommateurs finals d’un niveau de réseau» ou les «niveaux de réseau
aval», en fonction des valeurs d’énergie et de puissance respectives.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 21 sur 39
Resale:
Procédure au cours de laquelle le participant aux enchères peut revendre au bureau
des enchères la capacité de transport acquise aux enchères. Le bureau des
enchères vendra cette capacité lors d’enchères suivantes et le participant aux
enchères sera indemnisé à hauteur du prix obtenu.
Réseau:
Ensemble des installations interconnectées (lignes, postes de couplage et de
transformation et installations annexes) servant à assurer le transport et la distribution
d’énergie électrique.
Réseau de distribution: Réseau électrique à haute, moyenne ou basse tension servant à
l’approvisionnement de consommateurs finals ou d’entreprises d’approvisionnement
en électricité et qui ne fait pas partie du réseau de transport.
Réseau de distribution local: Réseau de distribution avec une tension d’exploitation jusqu’à 1 kV.
Réseau de distribution régional: Réseau de distribution travaillant avec des tensions d’exploitation
comprises entre 1 kV et 36 kV.
Réseau de transport: Réseau électrique servant à transporter de l’électricité sur de grandes distances sur
le réseau national et le réseau d’interconnexion international, généralement exploité à
des niveaux de réseau de 220/380 kV.
Réseau électrique:
Installation constituée d’un grand nombre de lignes et des équipements annexes
nécessaires au transport et à la distribution d’électricité. Ne sont pas considérées
comme des réseaux les installations peu étendues destinées à la distribution fine
telles que celles que l’on trouve sur des périmètres industriels ou dans les bâtiments.
Réseau interconnecté: Ensemble des réseaux de transport fonctionnant en régime synchrone.
Réseau limitrophe:
Réseau d’un gestionnaire de réseau alimenté à partir d’un réseau d’un niveau
supérieur ou identique (réseau de transport ou de distribution).
Réserve de réglage: Puissance électrique disponible pour l’utilisation de la puissance de réglage. Elle est
constituée de la réserve de réglage primaire, secondaire ou tertiaire.
Réserve de réglage primaire: Partie positive ou négative de la plage de réglage primaire, déterminée par le
point de travail avant l’apparition d’une perturbation, jusqu’à la puissance de réglage
primaire maximale possible compte tenu du limitateur de puissance. Le concept de la
réserve de réglage primaire doit être utilisé pour chaque alternateur, chaque zone ou
bloc de réglage et pour l’ensemble de la zone synchrone.
Réserve de réglage secondaire: La réserve de réglage secondaire positive ou négative fait partie de la
bande de réglage secondaire entre le point de travail et la valeur maximale ou
minimale. La partie de la bande de réglage secondaire qui a été activée au niveau du
point de travail correspond à la puissance de réglage secondaire.
Réserve de réglage tertiaire: Puissance pouvant être utilisée automatiquement ou manuellement pour le
réglage tertiaire afin de garantir une réserve de réglage secondaire appropriée. Cette
réserve doit être mise en œuvre de manière à pouvoir contribuer au rétablissement
de la plage de réglage secondaire.
Réserve en puissance: Capacité de puissance disponible convenue par contrat, destinée à compenser les
fluctuations de charge dans le réseau de transport.
Reserved Capacity: Capacité de transport acquise dans le cadre de ventes aux enchères et qui est
communiquée au participant. Après paiement de la capacité de transport réservée,
cette dernière devient la capacité allouée.
Réserve tertiaire:
Identique à Réserve de réglage tertiaire, réserve-minute
Réserve-minute (réserve de 15 minutes):  Identique à Réserve de réglage tertiaire
Nota: Le terme «Réserve-minute» n’est essentiellement utilisé qu’en Allemagne et en
Autriche. D’une manière générale, il est recommandé d’utiliser le terme «Réserve de
réglage tertiaire».
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 22 sur 39
Responsable de bloc de réglage, Control Block Operator: Un gestionnaire de réseau de transport qui
assure le réglage secondaire de l’ensemble du bloc par rapport aux blocs limitrophes
et est responsable du décompte de toutes les zones de réglage à l’intérieur du bloc et
de l’organisation du réglage secondaire au sein du bloc, et qui assure la réglage
général du bloc.
Responsable de groupe-bilan (RGB): Personne physique ou morale, qui a au minimum la responsabilité
d’un groupe-bilan (GB) vis-à-vis du gestionnaire du réseau de transport et de
l’ensemble des autres acteurs du marché. Le responsable de groupe-bilan est chargé
notamment de transmettre dans les délais les programmes prévisionnels et de
garantir un bilan énergétique équilibré pour ses unités de décompte.
Responsable de zone de réglage, Control Area Operator: Personne morale responsable de l’exploitation
d’une zone de réglage. Cette tâche est en général assurée par le gestionnaire du
réseau de transport.
Rétribution de l’utilisation du réseau:Rétribution due à un gestionnaire de réseau pour l’utilisation de son
réseau par des tiers.
Rights Document (RDO): Annonce des droits de capacité des différentes zones de réglage effectuée par
les acteurs du bureau de vente aux enchères au gestionnaire du réseau de transport.
Schedule Message: Identique à Annonce de programme prévisionnel
Sécurité (n-1):
Identique à sûr (n-1)
Sécurité d’approvisionnement: Degré de disponibilité de l’approvisionnement électrique pour les
consommateurs finals.
Sécurité d’exploitation: Ensemble des mesures techniques et organisationnelles prises suite à une
interruption de fourniture afin de rétablir une qualité d’approvisionnement convenable.
L’équipement des centrales et des ouvrages de transport dans le but de les rendre
aptes à surmonter d’éventuelles grosses perturbations (concept de reconstruction du
réseau) peut être compté comme faisant partie de la sécurité d’exploitation.
Sélectivité:
Propriété d’un système de protection permettant de détecter et d’éliminer un défaut
dans un réseau électrique en évitant le plus possible d’influencer le reste du réseau.
Sens de l’énergie:
Sens du flux d’énergie.
Série chronologique de programme prévisionnel: Série de valeurs qui pour une série chronologique de
programme d’un quart d’heure englobe 96 unités de temps de programme par jour
calendaire (exception: commutation heure d’été/d’hiver). Elle contient des indications
sur les responsables de groupe-bilan (in-party, out-party) et les zones de réglage
concernées (in-area, out-area).
Série chronologique externe de programme prévisionnel: Série chronologique de programme
prévisionnel avec laquelle est réalisée une transaction externe.
Série chronologique interne de programme prévisionnel: Série chronologique de programme
prévisionnel avec laquelle est réalisée une transaction interne à la Suisse.
Services système (SDL): Les prestations nécessaires à l’exploitation sûre des réseaux. Elles comprennent
notamment la coordination du système, la gestion des bilans d’ajustement, le réglage
primaire, l’aptitude au démarrage autonome et à la marche en îlotage pour les
producteurs, le maintien de la tension (part d’énergie réactive comprise), les mesures
pour l’exploitation et la compensation des pertes de transport.
Situation du réseau, critique: Situation dans laquelle, selon l’estimation de l’exploitant du réseau de
transport
a. il existe un risque significatif d’apparition de perturbations ayant des conséquences
majeures pour l’exploitation du réseau de transport suisse, et
b. une intervention immédiate du gestionnaire du réseau est nécessaire afin de
prévenir ce risque.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 23 sur 39
Société nationale pour l’exploitation du réseau: Exploitant du réseau de transport suisse.
Soutirage:
Prélèvement physique d’énergie électrique et de puissance électrique en un point
déterminé du réseau.
Stabilité:
Aptitude du système électrique (réseau, alternateurs et consommateurs) à maintenir
le fonctionnement synchrone des alternateurs ainsi que l’ensemble des grandeurs
d’exploitation du réseau (fréquence, tension, intensités) dans les limites admissibles.
Sûr (n-1):
Signifie que l’état d’un réseau est conforme au critère (n-1)
Surplus d’énergie:
Energie produite par le producteur indépendant et qui dépasse ses propres besoins
sur le lieu de production (Art. 3 de la loi sur l’énergie).
System Operator:
(modèle de rôles ETSO): Cette tâche est assurée en Suisse par les gestionnaires du
réseau de distribution ou le gestionnaire du réseau de transport. cf.  Gestionnaire
de réseau
Système électrique: Système constitué de réseaux électriques ainsi que des installations électriques et
moyens d’exploitation qui y sont raccordés.
Taxe de raccordement: Somme constituée par la taxe de raccordement au réseau et les prestations liées au
réseau pour couvrir les charges résultant de la réalisation de la connexion physique
du client et de la mise à contribution supplémentaire du réseau de distribution.
Taxe de raccordement au réseau: Montant exigé des clients finals ou des producteurs (y compris les
autoproducteurs) pour financer le raccordement au réseau et ses adaptations
éventuelles. La taxe de raccordement au réseau est perçue au moment de la
réalisation du raccordement et est indépendante de l’utilisation effective du réseau.
Télécommande centralisée: Dispositif technique destiné à la commande d’installations de tarification et
d’éclairage ainsi qu’à la coupure et au réenclenchement de certains groupes de
consommateurs.
Tension d’exploitation: Tension disponible en un temps et un lieu donnés entre les phases ou entre la
phase et le neutre d’une installation électrique en mode de fonctionnement non
perturbé.
Tension de consigne: Valeur de tension qui doit être respectée en un point donné.
Tension de soutirage: Tension d’exploitation au niveau du point du raccordement.
Tension du réseau:
Identique à Tension d’exploitation
Tension nominale:
Tension à laquelle
a. un réseau est désigné ou identifié et à laquelle se réfèrent différentes
caractéristiques ou
b. pour laquelle les moyens d’exploitation sont dimensionnés.
Trade Responsible Party Schedule (TPS): Annonce de programme prévisionnel par laquelle le
responsable du groupe-bilan signale au gestionnaire du réseau de transport
l’ensemble des fournitures d’énergie électriques vers et depuis son groupe-bilan.
Trader:
Identique à Négociant
Transactions énergétiques: Achat ou vente d’électricité.
Transaction externe: Echange d’énergie électrique entre le groupe-bilan de la zone de réglage suisse et un
groupe-bilan dans une zone de réglage limitrophe. La transaction s’effectue par des
annonces de programmes prévisionnels avec des séries chronologiques de
programmes externes.
Transaction interne: Echange d’énergie électrique, au sein de la même zone de réglage, entre deux
groupes-bilan qui sont exploités par le même responsable de groupe-bilan ou par des
responsables différents. La transaction s’effectue par des annonces de programmes
prévisionnels avec des séries chronologiques de programmes internes à la Suisse.
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 24 sur 39
Transfert de données: Transmission (électronique) de données.
Transmission Code (TC): Document-clé de la recommandation de la branche pour le marché suisse de
l’électricité, qui décrit les règles techniques et opérationnelles régissant le réseau de
transport.
Transport:
Transport d’électricité à travers le réseau très haute tension.
Transport, Transmission: Transport d’électricité par le biais du réseau de transport.
Unité de décompte: Regroupement virtuel du décompte des types de groupes-bilan suivants relevant du
même responsable de groupe-bilan, et contenant:



exactement un groupe-bilan standard,
en option un groupe-bilan CH-15,
en option un groupe-bilan de réglage.
Unité de production: Unité pour la production de puissance active et réactive ou d’énergie active et
réactive injectée dans le réseau. L’unité de production constitue une partie d’une
centrale, partie qui peut être délimitée selon des critères définis, par exemple tranche,
ensemble de machines, centrale à cycle combiné pour chauffage d’îlot, niveau de
centrale, centrale en cascade complète ou similaire. L’appartenance géographique de
l’installation constitue ici un critère important, c’est pourquoi une unité de production
doit normalement injecter dans un nœud électrique du réseau ou similaire.
Unité de temps de programme: Période (en général le quart d’heure) à laquelle est attribuée une valeur de
puissance.
Utilisateur du réseau: Acteur qui injecte ou soutire de l’électricité dans le réseau de transport ou de
distribution. L’utilisateur du réseau est notamment responsable de la conclusion de
contrats d’utilisation du réseau pour l’ensemble de ses points de raccordement.
Utilisation du réseau: Utilisation physique d’un système de réseau pour injecter ou pour soutirer de
l’énergie électrique.
Valeur de comptage: Identique à Index du compteur
Valeur de mesure:
Valeur mesurée et traitée au niveau d’un point de comptage à l’aide de dispositifs
techniques (p. ex. tension, courant).
Valeur de programme prévisionnel: Valeur de puissance individuelle d’un programme prévisionnel se
référant à l’unité de temps de programme.
Valeur de substitution: Valeur plausible, utilisée à la place d’une valeur manquante ou non plausible.
Valeur perturbée:
Valeur repérée comme telle par le dispositif de comptage ou reconnue comme non
plausible lors du traitement.
Violation des valeurs limites: On parle de violation des valeurs limites lorsque la grandeur électrique
observée ne se situe plus dans la plage de valeurs définie comme admissible.
Zone d’insensibilité: Correspond à la zone définie par les valeurs limites de fréquence, dans laquelle le
régulateur n’intervient pas. Ce terme se réfère à l’unité régulateur primaire et machine.
Zone de desserte:
Zone géographique dans laquelle un gestionnaire de réseau est tenu d’assurer le
raccordement des consommateurs finals et des producteurs d’électricité.
Zone de réglage suisse: Zone dans laquelle le réglage du réseau est assuré par la société nationale pour
l’exploitation du réseau. Cette zone est délimitée physiquement par des points de
comptage.
Zone de réglage, Control Area (CA): La plus petite unité système disposant d’un réglage puissancefréquence.
Une zone de réglage


est chargée du réglage primaire au sein de sa zone
est en mesure de maintenir l’échange de puissance au niveau prévu
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 25 sur 39
participe au maintien de la fréquence à sa valeur de consigne suite à une
perturbation
 est responsable du décompte dans sa zone
Chaque zone de réglage est délimitée physiquement par des points de mesure qui
fournissent les valeurs de mesure d’échange pour le régulateur secondaire. Ces
points de mesure doivent également être utilisés pour le décompte et la détermination
de l’échange involontaire.

Zone tarifaire:
Zone de temps définie dans laquelle un prix donné est applicable pour l’utilisation du
réseau (par ex. tarif heures pleines, tarif réduit).
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 26 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
(n-1)-Kriterium
Critère (n-1) / principe (n-1)
Criterio di sicurezza (n-1)
(n-1)-Criterion
(n-1)-sicher
Sûr (n-1)
Conforme al criterio di sicurezza (n-1)
(n-1)-Secure
(n-1)-Sicherheit
Sécurité (n-1)
Conformità al criterio di sicurezza (n-1)
(n-1)-Security
1:1 Nomination
Nomination 1:1
Nomination 1:1 (notifica programma previsionale 1:1)
1:1 Nomination
Abfangen auf Eigenbedarf
Déclenchement sur auxiliaires
Commutazione per fabbisogno proprio
Redirect for own use
Abgaberichtung
Sens de l’énergie
Direzione dell’energia ceduta
Delivery Direction
Ablesekonstanten
Constantes de lecture
Costanti di lettura
Reading Constants
Ableseverfahren
Méthode de relevé
Procedimento di lettura
Reading Procedure
Ablesung
Lecture / rélevé
Lettura dei dati
Reading
Abrechnungseinheit
Unité de décompte
Unità di conteggio
Billing unit
Abrechnungszähldaten
Données de comptage nécessaires pour les
décomptes
Dati conteggio
Metering data for billing purposes
Abwärme
Rejet de chaleur
Calore residuo
Waste Heat
Abweichungstoleranz
Ecart de tolérance
Differenza tollerata
Margin of Error
Abzweigstelle
Dérivation
Punto di deviazione
Branching Point
Aggregieren
Agrégation
Aggregare
Aggregate
Akteur
Acteur
Attore
Player
Akteurbezeichnung
Désignation d’un acteur de marché
Designazione dell’attore
Player ID
Allgemeine Anschluss- und
Netznutzungsbedingungen
Conditions générales de raccordement et d’utilisation
du réseau
Condizioni generali di allacciamento
e di utilizzazione della rete
General Conditions for Grid Connection and Usage
Allgemeine Bilanzgruppenregelungen
Règles générales de groupe-bilan
Disposizioni generali sui gruppi di bilancio
General Balance Group Provisions
Allokationsverfahren
Procédure d’allocation
Procedura di assegnazione
Allocation Procedure
Allozierte Übertragungskapazität
Capacité de transport allouée
Capacità di trasmissione assegnata
Allocated Transmission Capacity
Anlagenbetreiber
Exploitant d’installation
Gestore di impianti
System Operator
Anlageneigentümer
Propriétaire d’installation
Proprietario di impianti
System Owner
Anschlussbeitrag
Taxe de raccordement
Contributo di allacciamento
Connection Fee
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 27 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Anschlussberechtigter
Client raccordé au réseau / Client éligible
Avente diritto all’allacciamento
Authorised Grid User
Anschlussleistung
Puissance de raccordement
Potenza dell’allacciamento
Installed Load
Anschlusspunkt
Point de raccordement
Punto di raccordo
Connection Point
Anschlusspunktmodell
Modèle de point de raccordement
Modello basato sui punti di raccordo
Connection Point Model
Arbeitstag
Jour de travail (Working Day)
Giorno lavorativo / giorno feriale (working day)
Working Day
Auktionsregeln (Auction Rules)
Règles de vente aux enchères (Auction Rules)
Regole d’asta (auction rules)
Auction Rules
Auktionsteilnehmer
Participant à la vente aux enchères
Partecipante all’asta
Auction Participant
Ausfall
Défaillance
Guasto
Failure
Ausgeglichenheit
Equilibre
Pareggio
Zero Balance Position
Ausgleichsenergie
Energie d’ajustement
Energia di compensazione
Balance Energy
Auslesung
Rélevé
Rilevamento
Reading
Ausspeisemodell
Modèle de soutirage
Modello basato sui prelievi di energia
Outflow Model
Ausspeisung
Soutirage
Prelievo
Withdrawal Point
Austauschprogramm
Programme prévisionnel d’échange
Programma di scambio
Exchange Program
Automatische Maschinenregelung,
Automatic Generation Control (AGC)
Réglage secondaire / Contrôle automatique de la
production, Automatic Generation Control (AGC)
Controllo automatico della produzione,
[Automatic Generation Control (AGC)]
Automatic Generation Control (AGC)
Balancing Concept, Bilanzmanagementkonzept
Balancing Concept, concept de gestion du bilan
d’ajustement
Balancing Concept (piano di bilanciamento)
Balancing Concept, Balance Management Concept
Basiszähler
Compteur de base
Contatore di base
Basic Meter
Beistellung
Délégation du service
Accordo di rifornimento
Provisioning
Berechtigter Kunde
Client éligible
Cliente autorizzato
Authorised Customer
Berechtigter
Personne éligible
Autorizzato
Authorised Party
Bereits Allozierte Kapazität,
Already Allocated Capacity (AAC)
Capacité déjà allouée,
Already Allocated Capacity (AAC)
Capacità già assegnate,
[Already Allocated Capacity (AAC)]
Already Allocated Capacity (AAC)
Betriebliche Messung und Zählung
Mesure et comptage d’exploitation
Misurazioni e rivelamenti operativi
Operational Measurement and Metering
Betriebsmittel
Moyens d’exploitation du réseau, Moyens
d’exploitation
Strumenti operativi
Operating Facilities
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 28 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Betriebsspannung
Tension d’exploitation
Tensione d’esercizio
Operating Voltage
Betriebsvereinbarung
Convention d’exploitation
Accordo operativo
(denominato anche regolamento operativo)
Operating Agreement
Bezugsberechtigte Leistung
Puissance éligible
Potenza prelevabile
Power Entitlement
Bezugsspannung
Tension de soutirage
Tensione di prelievo
Reference Voltage
Bilanzgruppenmodell
Modèle de groupe-bilan
Modello dei gruppi di bilancio
Balance Group Model
Bilanzgruppenscharf (-es Aggregat)
Agrégation de groupe-bilan
Aggregato per gruppo di bilancio
Balance Group-Specific (aggregate)
Bilanzgruppenverantwortlicher (BGV)
Responsable de groupe-bilan (RGB)
Responsabile di gruppo di bilancio (RGB)
Balance Group Manager (BGM)
Bilanzgruppenvertrag
Contrat de groupe-bilan
Contratto per gruppi di bilancio
Balance Group Contract
Bilanzmanagement
Gestion du bilan d’ajustement
Gestione del bilancio (o gestione dei gruppi di
bilancio)
Balance Management
Bilanzmanagementkonzept
Concept de gestion du bilan d’ajustement
Balancing Code (Codice di bilanciamento)
Balance Management Concept
Blindenergie
Energie réactive
Energia reattiva
Reactive Energy
Blindenergieausgleich
Compensation de l’énergie réactive
Bilanciamento dell’energia reattiva
Reactive Energy Compensation
Blindleistung
Puissance réactive
Potenza reattiva
Reactive Power
Bonitätsprüfung
Contrôle de solvabilité
Verifica della solvibilità
Credit Rating
Bringschuld
Obligation d’apporter
Dovere di prestazione
Obligation
Business-Document
Business-Document
Documento di lavoro
Business Document
CH-15 Bilanzgruppe (CH-15-BG)
Groupe-bilan CH-15 (BG CH-15)
Gruppo di bilancio CH-15 (GB CH-15)
CH-15 Balance Group (CH-15-BG)
Datenaggregation
Agrégation des données
Aggregato di dati
Data Aggregation
Datenaustausch
Echange de données
Scambio di dati
Data Interchange
Datenplausibilisierung
Plausibilisation des données
Verifica della plausibilità dei dati
Data Plausibility Check
Datenübertragung
Transfert de données
Trasmissione di dati
Data Transmission
Day-Ahead Fahrplananmeldung
Annonce de programme prévisionnel day-ahead
Notifica di programma previsionale day ahead
Day-Ahead Schedule Message
Doppeltarif
Double tarif
Doppia tariffa
Double Tariff
Durchleitung
Acheminement
Utilizzazione delle rete/transito
Grid Utilisation
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 29 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Echtzeitmessung
Mesure en temps réel
Misurazione in tempo reale
Real Time Measurement
Eigenbedarf
Besoin propre
Fabbisogno proprio
Own Requirements
Eigenerzeuger
Autoproducteur
Produttore per fabbisogno proprio (o autoproduttore)
Auto-Generator
Eigenerzeugung
Autoproduction
Produzione per fabbisogno proprio (o
autoproduzione)
Auto-Generation
Eigenverbrauch
Consommation
Consumo proprio
Own Consumption
Ein- bzw. Ausspeisepunkt
Point d’injection / de prélèvement
Punto d’immissione e di prelievo
Feed-in and Outflow Point
Einigungsschluss
Clôture du délai d’unification
Ultimo termine di armonizzazione
Settlement Cut-Off Time
Einspeisegang
Courbe d’injection
Curva d’immissione
Feed-in Sequence
Einspeiser
Auxiliaires
Immittente
Injector
Einspeisung
Injection
Immissione
Feed-in
Elektrizitätsnetz
Réseau électrique
Rete elettrica
Electricity Grid
Elektrizitätssystem
Système électrique
Sistema elettrico
Electricity System
Elektrizitätsversorgungsunternehmen (EVU)
Entreprise d’approvisionnement en électricité (EAE)
Azienda d’approvvigionamento elettrico (AAE)
Electricity Supply Company
Elektrizitätszähler
Compteur d’électricité
Contatore di elettricità
Energy Meter
Endkunde
Client final
Cliente finale
End Consumer
Endverbrauch
Consommation finale
Consumo finale
Final Consumption
Endverbraucher
Consommateur final / consommateur
Consumatore finale
End Consumer
Energiegeschäfte
Transactions énergétiques
Scambi energetici
Energy Trading
Energieliefervertrag
Contrat de fourniture d’énergie
Contratto di fornitura di energia elettrica
Power Supply Contract
Energiezähler
Compteur d’énergie
Contatore di energia
Electricity Meter
Engpass
Congestion
Congestione
Congestion
Engpassmanagement
Gestion des congestions
Gestione delle congestioni
Congestion Management
Entnahmestelle
Point de soutirage
Punto di prelievo
Outflow
Ergänzungsenergie
Energie d’ajustement à la consommation
(énergie d’appoint)
Energia integrativa
Supplementary Energy
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 30 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Ergänzungslieferung
Fourniture d’appoint
Approvvigionamento integrativo
Supplementary Supply
Erneuerbare Energien
Energies renouvelables
Energie rinnovabili
Renewable Energies
Ersatzwert
Valeur de substitution
Valore sostitutivo
Substitute Value
Erzeuger, unabhängiger
Producteur, indépendant
Produttore indipendente
Independent Generator
Erzeuger
Producteur
Produttore
Generator
Erzeugte Abwärme
Rejet de chaleur
Calore residuo prodotto / calore perduto
Waste Heat
Erzeugung
Production
Produzione
Generation
Erzeugungseinheit
Unité de production
Unità di produzione
Generating Unit
ETSO Identification Code
Code EIC
EIC Code
EIC Code
ETSO-Rollenmodell
Modèle de rôles ETSO
Modello dei ruoli ETSO
ETSO Role Model
Explizite Auktion
Enchère explicite
Asta esplicita
Explicit Auction
Externe Fahrplanzeitreihe
Série chronologique externe de programme
prévisionnel
Serie temporale esterna di programmi previsionali
(o serie temporale esterna)
External Schedule Time Series
Externer Geschäftsfall
Transaction externe
Scambio esterno (o caso esterno)
External Schedule Time Series / external trade
Fahrplan
Programme prévisionnel
Programma previsionale
Schedule
Fahrplanabstimmung
Harmonisation de programme
Armonizzazione di programmi previsionali
Schedule Coordination
Fahrplanmeldung
Annonce de programme prévisionnel
Notifica di programma previsionale
Schedule Message
Fahrplandifferenz
Différence de programmes prévisionnels
Differenza di programmi previsionali
Schedule Difference
Fahrplandifferenzregel
Règle de différences de programmes
Regola di aggiustamento della differenza
di programmi previsionali
Schedule Difference Rule
Fahrplanmanagement
Gestion du programme prévisionnel
Gestione dei programmi previsionali
Schedule Management
Fahrplanreduktion, Curtailment
Réduction du programme prévisionnel, curtailment
Riduzione dei programmi previsionali, curtailment
Schedule Reduction/Curtailment
Fahrplantag
Jour du programme prévisionnel
Giorno del programma previsionale
Schedule Day
Fahrplanwert
Valeur de programme prévisionnel
Valore di programma previsionale
Schedule Value
Fahrplanzeiteinheit
Unité de temps de programme
Unità temporale di programma previsionale
Schedule Time Unit
Fahrplanzeitreihe
Série chronologique de programme prévisionnel
Serie temporale di programma previsionale
(o in breve: serie temporale)
Schedule Time Series
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 31 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Fernablesung
Relevé à distance
Telelettura
Telemetering
Fernwirkanlage
Installation de téléaction
Impianto di telecomando
Telecontrol System
Force Majeur
Force majeure
Forza maggiore
Force Majeure
Frequenzhaltung
Maintien de la fréquence
Mantenimento della frequenza
Frequency Maintenance
Gefährdeter Netzzustand
Etat critique du réseau
Stato di rete a rischio (stato di rete critico)
Grid Situation, Critical
Gegenfahrplanmeldung
Annonce de contre-programme prévisionnel
Notifica di controprogramma previsionale
Counterpart Schedule Message
Genauigkeitsklasse
Classe de précision
Classe di precisione
Accuracy Class
Generalstörung
Perturbation générale
Perturbazione generale
General Disturbance
Gestörter Netzzustand
Etat perturbé du réseau
Stato di rete perturbato
Disrupted Grid Status
Gestörter Wert
Valeur perturbée
Valore distorto
Disruption Value
G-Komponente
Composante G
Componente G
G Components
Grenzwertverletzung
Violation des valeurs limites
Violazione dei valori limite
Limit Violation
Groberschliessung
Distribution grossière
Distribuzione grossolana
General Coverage
Grossstörung
Perturbation importante
Perturbazione di ampia portata
Major Disturbance
Grundeigentümer
Propriétaire foncier
Proprietario fondiario
Landowner
Grunderzeuger
Producteur de base
Produttore di base
General Generator
Grundversorger
Fournisseur de base
Fornitore di base
General Supplier
Händler
Négociant
Commerciante
Trader
Hauptmessung, Hauptzähler
Mesure principale, compteur principal
Contatore principale/misurazione principale
Main Reading, Main Reader
Höchstlastverfahren
Procédure en cas de charge de pointe
Procedura in caso di carico massimo
Peak Load Procedure
Höhere Gewalt
Force majeure
Forza maggiore
Force Majeure
Implizite Auktion
Enchère implicite
Asta implicita
Implicit Auction
Inselbetriebsfähigkeit
Marche en îlotage
Capacità di servizio isolato
Island Operation Capability
Interne Fahrplanzeitreihe
Série chronologique interne de programme
prévisionnel
Serie temporale interna di programma previsionale
(o serie temporale interna)
Internal Schedule Time Series
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 32 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Interner Geschäftsfall
Transaction interne
Scambio interno (denominato anche caso o
transazione)
Internal Trade
Intra-Day-Fahrplananmeldung
Annonce de programme prévisionnel intra-day
Notifica di programma previsionale intra-day
(infragiornaliera)
Intra-Day Schedule Submission
Jahresverbrauch
Consommation annuelle
Consumo annuo
Annual Power Consumption
Kapazität (Capacity)
Capacité (Capacity)
Capacità (Capacity)
Capacity
Kapazitätsrecht
Droit de capacité
Diritto di capacità
Capacity Rights
Kleinverbraucher
Petit consommateur
Piccolo consumatore
Small-scale Consumer
Kontrollblock, Control Block (CB)
Bloc de réglage (BR), Control Block (CB)
Blocco di controllo, Control Block (CB)
Control Block (CB)
Kontrollmessung
Mesure de contrôle
Misurazione di controllo
Control Measurement
Kontrollzählung
Comptage de contrôle
Contatore di controllo
Control Reading
Koordinationszentrum, Coordination Centre (CC)
Centre de coordination, Coordination Centre (CC)
Centro di coordinazione, Coordination Centre (CC)
Coordination Centre (CC)
Kostenwälzung
Report des coûts
Trasferimento (traslazione) dei costi
Cost Shifting
Kostenzuteilung
Imputation des coûts
Imputazione dei costi
Cost Allocation
Kraftwerk
Centrale électrique
Centrale elettrica
Power Plant
Kraftwerksbetreiber (KWB)
Exploitant de centrale (EC)
Gestore di centrale elettrica (GCE)
Power Plant Operator (PPO)
Kundenanlagen
Installations de clients
Impianto di cliente
Customer System
Kurzunterbrechung
Réenclenchement rapide
Richiusura rapida
High speed automatic reclosing
Lastabwurf
Délestage
Distacco di carico
Load Shedding
Lastgang
Courbe de charge
Curva di carico
(spesso denominata anche profilo di carico)
Load Profile
Lastmanagement
Gestion de la charge
Gestione del carico
Load Management
Leistungs-Frequenz-Regelung
Réglage fréquence-puissance
Sorveglianza rapporto frequenza-potenza
Load-Frequency-Control
Leistungsmaximum
Maximum de puissance
Potenza massima prelevata
Peak Demand
Leistungsreserve
Réserve en puissance
Riserva di potenza
Reserve Power
Leitungsgebundene Energien
Energies de réseau
Energie di rete
Grid-based Energies
Lieferant
Fournisseur
Fornitore
Supplier
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 33 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Lieferantenscharf (-es Aggregat)
Agrégation du fournisseur
Aggregato per fornitore
Supplier-specific (Aggregate)
Lieferantenwechsel
Changement de fournisseur
Cambio di fornitore
Change of Supplier
Liegenschaftseigentümer
Propriétaire d’immeuble
Proprietario d’immobile
Property Owner
L-Komponente
Composante L
Componente L
L-Components
Lokales Verteilnetz
Réseau de distribution local
Rete di distribuzione locale
Local Distribution System
Marktakteur
Acteur du marché
Attore del mercato
Market Player
Marktleistungen
Prestations de services liées au marché
Prestazioni di mercato
Market Output
Marktmodell für die elektrische Energie der Schweiz
Modèle de marché pour l’énergie électrique - Suisse
Modello di mercato per l’energia elettrica – Svizzera
Market Model for Electricity in Switzerland
Messdaten
Données de mesure
Dati di misurazione
Measurement Data
Messdatenmanagement
Gestion des données mesurées
Gestione dei dati di misurazione
Meter Data Management
Messpunkt
Point de mesure
Punto di misurazione
Metering Point
Messpunktbezeichnung
Désignation du point de mesure
Designazione del punto di misurazione
Metering Point ID
Messstelle
Point de comptage
Stazione di misurazione
Control Point
Messwert
Valeur de mesure
Valore di misurazione
Measured Value
Minutenreserve (15-Minuten-Reserve)
Réserve-minute (réserve de 15 minutes)
Riserva in minuti (riserva a intervalli di 15 minuti)
Minute Reserve (15-minute reserve)
Mitteleuropäische Zeit (MEZ)
Heure de l’Europe Centrale
Ora mitteleuropea
[(OM), ingl. Central European Time (CET)]
Central European Time (CET)
Mittelspannungsanlage
Installation moyenne tension
Impianto a media tensione
Medium-voltage Power Grid
Monat
Mois
Mese
Month
Nachliegernetz
Réseau limitrophe
Rete a valle
Subordinate Grid
Nationale Netzgesellschaft
Société nationale pour l’exploitation du réseau
Società nazionale di rete
National Grid Company
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated Voltage
Netz
Réseau
Rete
Grid
Netzanlagenbetreuer (NAB)
Exploitant d’installations de réseau (EIR)
Gestore della rete
Grid System Operator
Netzanschluss
Raccordement au réseau
Allacciamento alla rete
Grid Connection
Netzanschlussbeitrag
Taxe d’utilisation du réseau
Contributo per allacciamento alla rete
Grid Connection Charge
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 34 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Netzanschlusskonzept
Concept de raccordement au réseau
Piano per allacciamento alla rete
Grid Connection Concept
Netzanschlussnehmer
Partie prenante au raccordement au réseau
Utente allacciato alla rete
Grid Connected Party
Netzbetreiber
Gestionnaire de réseau
Gestore della rete di distribuzione (GRD)
Grid Operator
Netzbetrieb
Exploitation du réseau
Gestione della rete
Grid Operations
Netzbetriebsführung
Gestion de l’exploitation du réseau
Gestione operativa della rete
Grid Operations Management
Netzbetriebsmittel
Transactions énergétiques
Strumenti operativi di rete
Grid Operations Resources
Netzbetriebsplanung des Übertragungsnetzes
Planification de l’exploitation du réseau de transport
Pianificazione operativa della rete di trasmissione
Grid Operations Management of the
Transmission System
Netzebene
Niveau de réseau
Livello di rete (o livello di tensione)
Grid Level
Netzeigentümer
Propriétaire de réseau
Proprietario di rete
Grid Owner
Netzelemente
Eléments de réseau
Elementi di rete
Grid Elements
Netzgebiet
Zone de desserte
Comprensorio
Grid Area
Netzkostenbeitrag
Prestations liées au réseau
Contributo ai costi di rete
Grid Cost Contribution
Netzkunde
Client de réseau
Cliente di rete
Grid Customer
Netzlast
Charge réseau
Carico di rete
Grid Load
Netznutzer
Utilisateur du réseau
Utente di rete
Grid User
Netznutzung
Utilisation du réseau
Utilizzazione della rete
Grid Utilisation / grid usage
Netznutzungsentgelt
Coûts d’utilisation du réseau
Indennizzo per l’utilizzazione della rete
Grid-use Charge
Netznutzungsentschädigung
Rétribution de l’utilisation du réseau
Corrispettivo per l’utilizzazione della rete
Grid-use Costs
Netznutzungsmodell für das
Schweizerische Übertragungsnetz (NNM-Ü)
Modèle d’utilisation du réseau de transport suisse
(MURT-CH)
Modello di utilizzazione della rete di
trasmissione svizzera (MURT/NNM-Ü)
Grid Usage Model for the Swiss Transmission
System
Netznutzungsrecht
Droit à l’utilisation du réseau
Diritto di utilizzazione della rete
Grid Usage Right
Netznutzungsvertrag (NN-V)
Contrat d’utilisation du réseau (CUR)
Contratto di utilizzazione della rete (C-UR)
Grid Usage Contract
Netzrückwirkung
Répercussion sur le réseau
Ripercussioni sulla rete
Grid Perturbation
Netzschutz
Protection du réseau
Protezione della rete
Grid Protection
Netzsituation, kritische
Situation du réseau, critique
Stato critico della rete
Compromised Grid Status
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 35 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Netzspannung
Tension du réseau
Tensione di rete
Mains Voltage
Netzverluste
Pertes de réseau
Perdite di rete
Grid Loss
Netzzugang
Accès au réseau
Accesso alla rete
Grid Access
Netzzustand, Sicherer
Etat du réseau, sûr
Stato della rete, sicuro
Grid Status, Secure
Niederspannung
Basse tension
Bassa tensione
Low Voltage
Nominierung, Nomination
Nomination
Nomination (notifica di programma previsionale)
Nomination
Oberspannungsseite
Côté haute tension
Lato alta tensione
High-Voltage Side
OBIS-Kennzahl
OBIS (numéro d’identification OBIS)
Identificativo OBIS (Object Identification System)
OBIS Code
Offener Vertrag
Contrat ouvert
Contratto aperto
Open Contract
Partneranlage
Installation de partenaires
Impianto di partner
Partner System
Primärregler
Régleur primaire
Dispositivo di regolazione primaria
Primary Controller
Preiszeitzone
Zone tarifaire
Fascia oraria di tariffa
Charging Time Zone
Primärregelband
Bande de réglage primaire
Banda di regolazione primaria
Primary Control Band
Primärregelbereich
Plage de réglage primaire
Intervallo di regolazione primaria
Primary Control Range
Primärregelleistung
Puissance de réglage primaire
Potenza di regolazione primaria
Primary Control Power
Primärregelreserve
Réserve de réglage primaire
Riserva di regolazione primaria
Primary Control Reserve
Primärregelung
Réglage primaire
Regolazione primaria
Primary Control
Produzent, unabhängiger
Producteurs indépendants
Produttori indipendenti
Producer, Independent
Produzent
Producteur
Produttore
Producer
Rampenperiode, Ramp Period
Période de rampe, Ramp Period
Ramp Period
Ramp Period
Redispatch
Redispatching
Ridispacciamento / riassegnazione
Redispatch
Regelband
Bande de réglage
Banda di regolazione
Control Band
Regel-Bilanzgruppe (Regel-BG)
Groupe-bilan de réglage (GB de réglage)
Gruppo di bilancio di regolazione (GB di regolazione)
Control Balance Group (Control BG)
Regelblock
Bloc de réglage
Blocco di controllo / blocco di regolazione
Control Block
Regelblockführer, Control Block Operator
Responsable de bloc de réglage,
(Control Block Operator)
Responsabile di blocco di controllo
(Controllo Block Operator)
Control Block Operator
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 36 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Regelenergie
Energie de réglage
Energia di regolazione
Control Power
Regelenergiemarkt
Marché de l’énergie de réglage
Mercato dell’energia di regolazione
Control energy market
Regelkraftwerk
Centrale de réglage
Centrale di regolazione
Control Power Plant
Regelleistung
Puissance de réglage
Potenza di regolazione
Control Power
Regelreserve
Réserve de réglage
Riserva di regolazione
Control Reserve
Regelzone Schweiz
Zone de réglage suisse
Zona di regolazione svizzera
Swiss Control Area
Regelzone, Control Area (CA)
Zone de réglage, Control Area (CA)
Zona di regolazione, Control Area (CA)
Control Area (CA)
Regelzonenführer, Control Area Operator
Responsable de zone de réglage,
Control Area Operator
Responsabile di zona di regolazione,
Control Area Operator
Control Area Operator
Regionales Verteilnetz
Réseau de distribution régional
Rete di distribuzione regionale
Regional Distribution System
Registrierperiode
Période d’enregistrement
Periodo di registrazione
Registration Period
Resale
Resale
Rivendita (Resale)
Resale
Reserveenergie
Energie de réserve
Energia di riserva
Reserve Power
Reserveleistung
Puissance de réserve
Potenza di riserva
Reserve Power
Ringfluss
Flux de bouclage
Flusso anulare (o flusso di raccordo)
Loop Flow
Rohdaten
Données brutes
Dati grezzi
Raw Data
Rundsteuerung
Télécommande centralisée
Telecomando centralizzato
Ripple Control
Schwarzstartfähigkeit
Aptitude au démarrage autonome
Capacità di partenza senza alimentazione di rete
Black Start Capability
Schweizer Übertragungsnetz
Réseau de transport suisse
Rete svizzera di trasmissione
Swiss Transmission System
Sekundärregelband
Bande de réglage secondaire
Banda di regolazione secondaria
Secondary Control Band
Sekundärregelbereich
Plage de réglage secondaire
Intervallo di regolazione secondaria
Secondary Control range
Sekundärregelleistung
Puissance de réglage secondaire
Potenza di regolazione secondaria
Secondary Control power
Sekundärregelreserve
Réserve de réglage secondaire
Riserva di regolazione secondaria (positiva o
negativa)
Secondary Control Reserve
Sekundärregelung
Réglage secondaire
Regolazione secondaria
Secondary Control
Sekundärregler
Régulateur secondaire
Dispositivo di regolazione secondaria
Secondary Controller
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 37 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Selektivität
Sélectivité
Selettività
Selectivity
Sicherheitsleistung
Fourniture de garantie
Prestazione di garanzia
Collateral
Spannungsband
Plage de tension
Banda di tensione
Voltage Band
Spannungshaltung
Maintien de la tension
Mantenimento della tensione
Voltage Maintenance
Spannungssollwert
Tension de consigne
Tensione richiesta
Voltage Setpoint Value
Spitzenlastverfahren
Procédure basée sur la charge maximale
Procedura secondo il carico massimo
Peak Load Procedure
Stabilität
Stabilité
Stabilità
Stability
Standard-Bilanzgruppe (Standard-BG)
Groupe-bilan standard (GB standard)
Gruppo di bilancio standard (GB standard)
Standard Balance Group (Standard BG)
Standardlastprofil
Profil de charge standard
Profilo di carico standard
Standard Profile
Störung
Perturbation
Perturbazione / disfunzione
Disturbance
Stromhändler
Négociant d’électricité
Commerciante di energia elettrica
Electricity Trader
Summenfahrplan
Programme prévisionnel total
Programma previsionale totale
Sum Schedule
System Operator
System Operator
System Operator (secondo il modello dei ruoli ETSO)
System Operator
Systemdienstleistungen (SDL)
Services système (SDL)
Prestazioni di servizio relative al sistema (PSRS)
Ancillary Services (AS)
Systemdienstleistungserbringer (SDV)
Prestataire de services système (PSS)
Fornitore di prestazioni di servizio relative
al sistema (FPSS)
Ancillary Services Provider (ASP)
Systemkoordination
Coordination du système
Coordinamento del sistema
System Coordination
Systemkoordinator
Coordinateur du système
Coordinatore del sistema
System Coordinator
Technische Bilanzgruppen-Vorschriften
Prescriptions techniques de groupe-bilan
Prescrizioni tecniche per i gruppi di bilancio
Technical Balance Group Regulations
Tertiärregelreserve
Réserve de réglage tertiaire
Riserva di regolazione terziaria
Tertiary Control Reserve
Tertiärregelung
Réglage tertiaire
Regolazione terziaria
Tertiary Control
Tertiärreserve
Réserve tertiaire
Riserva terziaria
Tertiary Reserve
Überschussenergie
Surplus d’énergie
Energia eccedente
Excess Energy
Übertragung
Transport
Trasmissione, trasporto
Transmission
Übertragungsnetz
Réseau de transport
Rete di trasmissione
Transmission System
Übertragungsnetzbetreiber (ÜNB)
Gestionnaire de réseau de transport (GRT)
Gestore di rete di trasmissione (GRT)
Transmission System Operator (TSO)
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 38 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Übertragungsnetzeigentümer (ÜNE)
Propriétaire de réseau de transport (PRT)
Proprietario della rete di trasmissione (PRT)
Transmission System Owner (TSOW)
Unabhängige Produzenten
Producteur indépendant
Produttori indipendenti
Generator, Independent
Unempfindlichkeitsbereich
Zone d’insensibilité
Zona morta
Neutral Zone
Ungewollter Austausch
Echange involontaire
Scambio involontario
Unintentional Deviation
Unternehmen der öffentlichen Stromversorgung
Entreprise chargée de l’approvisionnement de la
collectivité
Azienda incaricata dell’approvvigionamento pubblico
di energia elettrica
Public Electric Utility Company
Verbraucher
Consommateur
Consumatore
Consumer
Verbundbetrieb
Exploitation en interconnexion
Esercizio interconnesso
Interconnected Operation
Verbundnetz
Réseau interconnecté
Rete d’interconnessione
Interconnected Grid
Verfügbare Übertragungskapazität
Capacité de transport disponible,
Available Transfer Capacity (ATC)
Capacità di trasmissione disponibile,
Available Transfer Capacity (ATC)
Available Transfer Capacity
Verrechnungsmessung
Mesure de décompte
Misurazione di conteggio
Metering for Billing Purposes
Versorgung
Approvisionnement
Approvvigionamento
Supply
Versorgungsqualität
Qualité d’approvisionnement
Qualità dell’approvvigionamento
Quality of Supply
Versorgungssicherheit
Sécurité d’approvisionnement
Sicurezza dell’approvvigionamento
Reliability of Supply
Versorgungsunterbruch
Interruption de fourniture
Interruzione dell’approvvigionamento
Supply Disruption
Versorgungswiederaufnahme
Sécurité d’exploitation
Ripristino dell’approvvigionamento
Supply Restoration Measures
Verteilnetz
Réseau de distribution
Rete di distribuzione
Distribution System
Verteilnetzbetreiber
Gestionnaire de réseau de distribution
Gestore della rete di distribuzione (GRD)
Distribution System Operator
Verteilung
Distribution
Distribuzione
Distribution
Vertriebsunternehmen
Entreprise commerciale
Azienda di distribuzione
Trading Company
Virtueller Kundenpool
Pool de clients virtuel
Pool di clienti virtuale
Virtual Customer Pool
Vollversorgung
Fourniture intégrale
Approvvigionamento completo
Full Cover
Werktag
Jour ouvrable
Giorno lavorativo
Working day
Wirkverluste
Pertes d’énergie active
Perdite di potenza
Active Power Loss
Zähler
Compteur
Contatore
Meter
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Page 39 sur 39
Begriffe
Termes
Termine
Terms
Zählerstand
Index du compteur
Stato del contatore
Meter Reading
Zählwert
Valeur de comptage
Valore rilevato dal contatore
Meter value
Zentraleuropäische Zeit
Heure de l’Europe Centrale
(HEC, angl. Central European Time, CET)
Ora dell’Europa Centrale
Central European Time (CET)
Zuordnungsliste
Liste d’attribution
Lista di attribuzione
Allocation List
swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch

Documents pareils

Transport et Distribution de l`Energie Electrique

Transport et Distribution de l`Energie Electrique charge et en abscisse le temps pendant lequel la charge a dépassé la valeur en ordonnée. La libéralisation du marché et la mise en bourse « a day ahead » d’une partie de la production va modifier l...

Plus en détail