Découvrir les panneaux de l`exposition
Transcription
Découvrir les panneaux de l`exposition
PRAIRIE DE LA RENCONTRE FRANÇAIS ENGLISH LA PRAIRIE DE LA RENCONTRE THE MEADOW OF THE ENCOUNTER Le 26 février 1815, Napoléon Bonaparte, exilé à l’île d’Elbe depuis la chute du Premier Empire en 1814, part à la reconquête du pouvoir. Il rejoint Paris en empruntant la route à laquelle il laissera son nom. Le 7 mars 1815, les troupes du roi Louis XVIII l’attendent ici, à Laffrey, pour l’arrêter. L’affrontement s’annonce inévitable et n’a pourtant pas lieu. Napoléon repart à la tête d’une troupe élargie sans qu’aucun coup de feu ne soit tiré. Following the fall of the First Empire in July 1814, Napoleon Bonaparte was sent into exile on the island of Elba. Less than a year later, on 26th February 1815, he escaped from Elba and began marching to Paris in order to reclaim power. The route he followed now bears his name. Napoleon’s march north was unobstructed until he got to Laffrey, on 7th March 1815, where he came face to face with a battalion of King Louis XVIII’s troops, sent to arrest him. A battle seemed inevitable, but it was not to be. Napoleon won over the King’s troops without a single shot being fired and continued northwards from Laffrey at the head of a larger army. Le Département de l’Isère, l’État (DREAL), la Communauté de communes de la Matheysine, du Pays de Corps et des Vallées du Valbonnais et la commune de Laffrey ont souhaité, à l’occasion du bicentenaire de cet événement, redonner à la « Prairie de la rencontre » sa juste place dans l’Histoire. Du 15 juin au 15 septembre 2015, les visiteurs et les usagers de la Route Napoléon sont invités à revivre la rencontre du 7 mars 1815 à travers une installation temporaire. Crédit photographique, droit de reproduction et droit à l’image © Etienne Eymard Duverney, Musée Dauphinois, Musée Stendhal, Département de l’Isère, Bibliothèque d’étude de Grenoble, Droit réservé, Domaine public, Carte – Thomas Lemot Merci à l’association Laffrey Développement et aux participants de la reconstitution du 7 mars 2015 en particulier à Jean Gérald Larcin, Gérald Clamens, Georges Mouton, Angéline Mère, Isabelle Souriau, Yves Nicolet et Patrice Laurenti. Les témoignages fictifs des personnages historiques choisis dans cette installation ont été illustrés par les iconographies à disposition les plus proches de la réalité historique. Toutefois, l’absence de certains personnages au sein des gravures et photographies de la reconstitution du 7 mars 2015 a pu occasionner des décalages. Isère Council, the Environment and Development Ministry (DREAL), the Matheysine, Corps and Valleys of the Valbonnais Association of District Councils, and Laffrey District Council have decided to mark the 200 th anniversary of Napoleon’s triumph at the “Meadow of the Encounter” by highlighting the historical importance of the event. From 15 th June to 15 th September, a temporary exhibition at the “Meadow” will allow visitors and users of the Route Napoleon to relive the encounter of 7 th March 1815. Photo credits and copyrights © Etienne Eymard Duverney, Musée Dauphinois, Musée Stendhal, Conseil départemental de l’Isère, Bibliothèque municipale de Grenoble, All rights reserved, Free of copyright, Map – Thomas Lemot Thank you to the Association Laffrey Développement-Route Napoléon and to everyone who took part in the reenactment on 7th March 2015, especially Jean Gérald Larcin, Gérald Clamens, Georges Mouton, Angéline Mere, Isabelle Souriau, Yves Nicolet and Patrice Laurenti. The installation has been illustrated as faithfully as possible using photographs of the figures depicted in the re-enactment and historical portraits and paintings; however, it was not possible to ensure close likenesses in every case. PRAIRIE RIE DE LA RENCONTRE CON NTRE LOUIS XVIII LOUIS XVIII LA ROYAUTÉ EST RESTAURÉE THE RESTORATION OF THE MONARCHY Après avoir régné en maître sur une partie de l’Europe, Napoléon Ier signe son abdication le 6 avril 1814. Les troupes autrichiennes, prussiennes et anglaises sont entrées dans Paris et contraignent l’Empereur déchu à s’exiler sur l’île d’Elbe. La royauté est restaurée et Louis XVIII accède au trône. Le traité de Paris rétablit la France dans ses frontières de 1792 et espère ouvrir une période plus pacifique. Mais les difficultés sont grandes et, persuadé que le Roi est devenu très impopulaire, Napoléon décide un an plus tard de son retour. Le 26 février 1815 il se lance à la reconquête du pouvoir. C’est le début des Cent-Jours. Napoleon 1st was forced to abdicate on 6 th April 1814, after being defeated at the Battle of Paris by a coalition of Austrian, Prussian and British troops. The Emperor who had once reigned over a large part of Europe was deposed and sent into exile on the tiny island of Elba. The coalition restored the monarchy, placing Louis XVIII on the throne, while the Treaty of Paris reduced France to its borders of 1792. It was hoped that the treaty would lead to a period of lasting peace, but France faced great difficulties and the King’s popularity soon began to wane. Convinced the people would support him, Napoleon began plotting his return. On 26th February 1815, he set off to reclaim power… … “Napoleon’s One Hundred Days” had begun. Gravure représentant Louis XVIII, roi de France, par H.Rousseau et E.Thomas. Louis XVIII, king of France. Engraving by H. Rousseau and E. Thomas. PRAIRIE DE LA RENCONTRE 7 MARS 1815 7TH MARCH 1815 LE RETOUR DE L’EMPEREUR THE RETURN OF THE EMPEROR Parti de l’île d’Elbe le 26 février 1815, Napoléon rejoint Paris à la reconquête du pouvoir. 1 028 soldats marchent à ses côtés depuis dix jours quand il arrive à Laffrey. Au nom du roi Louis XVIII, au pouvoir depuis la chute du Premier Empire en avril 1814, le général Marchand et le préfet Fourier organisent la riposte. Pour arrêter Napoléon dans sa progression, ils envoient à Laffrey un bataillon du 5e régiment d’infanterie de ligne avec à sa tête le commandant Delessart et une compagnie de sapeurs du 3e régiment du génie du capitaine Tournadre. Le 7 mars 1815, les troupes menées par Bonaparte traversent le plateau matheysin. Les 900 hommes du commandant Delessart les attendent ici, dans cette prairie à l’entrée du village de Laffrey. Napoleon escaped from Elba on 26 th February 1815 with the aim of returning to Paris and reclaiming power. Ten days later, he arrived in Laffrey at the head of 1,028 soldiers. King Louis XVIII, who had ruled France since the fall of the First Empire in April 1814, ordered General Marchand and the local prefect, Fourier, to organise his riposte. They sent a battalion of the 5 th Infantry Regiment, commanded by Major Delessart, and a company of sappers from the 3rd Engineers Regiment, under Captain de Tournadre, to arrest Napoleon at Laffrey. On 7 th March 1815, Bonaparte’s men crossed the Matheysine Plateau and came face to face with Major Delessart’s 900 soldiers, who were waiting for them here, outside the village of Laffrey. Laffrey, vue du Grand lac, Gravure d’Alexandre Debelle, 1839, Coll. et cliché Musée dauphinois. Vew of the Grand Lac de Laffrey. Engraving by Alexandre Debelle, 1839 Musée Dauphinois Coll. PRAIRIE DE LA RENCONTRE GRENOBLE GRENOB TROUPES DU ROI TROUPES DU ROI TROUPES DE NAPOLÉON VIZILLE GRAND LAC DE LAFFREY LAFFREY TROUPES TR DE NAPOLÉON NA LA MURE PONTHAUT PONTHAU LAFFREY LAFFREY UNE CONFRONTATION ATTENDUE CONFRONTATION APPEARS INEVITABLE Les troupes du roi Louis XVIII, sous les ordres du commandant Delessart, arrivent à La Mure le 6 mars 1815. Leur objectif est de détruire le pont de Ponthaut qui enjambe la Bonne au sud de la ville, afin de bloquer Napoléon dans sa progression vers la capitale. Mais Delessart arrive trop tard. La présence de l’avant-garde de Bonaparte, menée par le général Cambronne, et la défiance de la population matheysine l’obligent à revoir ses plans. Les troupes du Roi prennent alors place, ici-même, au bord du grand lac de Laffrey. Dans la matinée, la route est coupée, les hauteurs investies, il n’y a plus qu’à attendre que Napoléon pénètre dans la souricière. L’affrontement semble inévitable. Louis XVIII’s troops, under Major Delessart, reached La Mure on 6 th March 1815. Their objective was to destroy the bridge over the River Bonne at Ponthaut and block Napoleon’s route to Paris. But they got there too late. Faced with Bonaparte’s vanguard, led by General Cambronne, and the defiance of the local people, Delessart was forced to change his plans. He moved his troops back to a meadow beside the Grand Lac de Laffrey, where they blocked the road and took up positions on the surrounding hillsides. All they had to do was wait for Napoleon to enter the trap. A battle seemed unavoidable. Carte des positions des troupes le 7 mars 1815 sur le plateau matheysin. Map showing troop positions on the Matheysine Plateau on 7th March 1815. PRAIRIE DE LA RENCONTRE UNE VICTOIRE DÉCISIVE A DECISIVE VICTORY REVIREMENT POLITIQUE DANS L’HISTOIRE DE FRANCE A TURNAROUND IN THE HISTORY OF FRANCE Napoléon remporte à Laffrey l’une de ses plus décisives victoires, sans qu’aucun coup de feu ne soit échangé. Le 20 mars, l’Empereur arrive victorieux à Paris. La monarchie de Louis XVIII s’éclipse durant cent jours. Le retour de Napoléon Ier sera bref, mais marquera l’histoire de France. Il rétablit le drapeau tricolore, reprend le contrôle de l’administration et de l’armée, modifie la constitution en abolissant « La traite des noirs ». Mais la bataille de Waterloo, le 18 juin 1815, aura raison de ce retour triomphal et conduira à la seconde abdication de Napoléon, le 7 juillet 1815. Les Britanniques organiseront son exil à Sainte-Hélène, un îlot isolé au milieu de l’Atlantique sud, sur lequel il mourra, en 1821. Laffrey was one of Napoleon’s most decisive victories and it was won without a single shot being fired. Thirteen days later, on 20 th March, the victorious Emperor entered Paris and ousted Louis XVIII from power. Napoleon’s second reign would be short, just 100 days, but it would have a profound impact on french history. He immediately re-introduced the tricolour flag, took over the country’s administration, took control of the army, and amended the constitution by abolishing the slave trade. But Napoleon’s triumphant return ended on 18 th June 1815, at the Battle of Waterloo. On 7th July 1815, he was once again forced to abdicate and sent into exile on the British island of Saint Helena, a tiny dot in the middle of the South Atlantic, where he remained until he died in 1821. « Si quelqu’un veut tuer son Empereur il le peut, le voici », Gravure en couleur, Dipesi, Coll. et cliché Musée dauphinois. “If anyone amongst you wants to kill his Emperor, here I am”. Colour engraving by Dipesi, Musée Dauphinois Coll. PRAIRIE DE LA RENCONTRE TH 26 FÉVRIER 1815 26 FEBRUARY 1815 LE DÉPART DE L’ÎLE D’ELBE ESCAPE FROM ELBA Le 6 avril 1814, Napoléon Bonaparte, empereur déchu, est contraint à l’exil sur l’île d’Elbe. S’il déploie une grande énergie à l’aménagement de ce minuscule bout de terre coincé entre la Corse et l’Italie, il se lasse rapidement d’être « le souverain d’un confetti ». Les nouvelles qui lui parviennent de France lui apprennent les mécontentements de la population envers le pouvoir royal et lui font aussi craindre un exil plus lointain encore. Dans le plus grand secret, il prépare son retour et le 26 février 1815, accompagné de ses fidèles généraux, il débarque à Golfe-Juan, assuré que « L’Aigle volera de clocher en clocher jusqu’aux tours de Notre-Dame ». On 6 th April 1814, Napoleon Bonaparte was deposed as Emperor and sent into exile on Elba. Even though he put tremendous energy into organising this miniscule island between Corsica and Italy, he quickly got bored of being “the ruler of a piece of confetti”. The news from France convinced him of the people’s increasing dissatisfaction with the King and made him fear being exiled even further away. He prepared his escape from Elba in great secret and, on 26 th February 1815, he and his most trusted generals landed at Golfe-Juan, certain that “the eagle will fly from belfry to belfry all the way to the towers of Notre-Dame”. L’enjambée impériale, Gravure de Félix Fleury, Grenoble 1868, Coll. René Reymond. L’enjambée impériale (The imperial stride). Engraving by Félix Fleury, Grenoble, 1868, René Reymond Coll. !Qbsjt 31!nbst!2926 6ccZXn mf !S Andc&%bVgh i of PRAIRIE DE LA RENCONTRE 8]VbWgn 7djg\d^c.bVgh mÖ Jt s f Kd^gdc <gZcdWaZ,bVgh IVkZgcdaaZh mÖJ K^o^aaZ f ts mf mb!Spnbodif A6G:C8DCIG:A6;;G:N !Q Ijg^c KVaZcXZ Edci"=Vji AVBjgZ mb!E B mf!Esbd 8dgeh+bVgh 9^Z snf m *bVgh<Ve q mb! Evsbodf mf !C f v d i t H^hiZgdc 9^\cZ )bVghBVa^_V^ 6k^\cdc (bVgh7VggbZ mf!Wb s 8VhiZaaVcZ mf!Wf sep mb !E vs bo HgVcdc'bVgh o C^XZ df <gVhhZ <da[Z"?jVc&ZgbVgh &ZgbVgh8VccZh 6^m"Zc"EgdkZcXZ BVghZ^aaZ C j u f s s b o e f mf! eÖFmcf 37!gwsjfs % '*`b Idjadc N 8VgiZ/I]dbVhAZbdi edjgaZBjhZbVi]Znh^c LE “ VOL DE L’AIGLE ” THE “ VOL DE L’AIGLE ” L’ITINÉRAIRE DE NAPOLÉON À TRAVERS LES ALPES NAPOLEON’S ROUTE THROUGH THE ALPS Suivant les conseils de Camille-Fréderic Gautier, franc-maçon chevalier de l’Empire, et de Jean Demoulin, gantier grenoblois et précieux informateur, il choisit d’éviter de traverser la Provence royaliste et de suivre la vallée du Rhône et emprunte la route des Alpes. Au fur et à mesure de sa progression, l’accueil des populations lui est de plus en plus favorable. À Gap, l’enthousiasme est bien réel, mais, alors qu’il pensait gagner Grenoble sans encombre, il apprend à Corps que les troupes royales l’attendent vers La Mure. Cette étape marque un tournant dans cet audacieux périple et la Rencontre de Laffrey donne un nouvel élan à cette entreprise. Bien après son passage, Napoléon confiera : « Jusqu’à Grenoble, j’étais aventurier ; à Grenoble, j’étais prince ». On the advice of Camille-Fréderic Gautier, a freemason and Knight of the Empire, and Jean Demoulin, a glove maker from Grenoble and invaluable informer, Napoleon decided to avoid the royalist areas of Provence and the Rhone Valley in favour of a safer route through the Alps. The enthusiasm with which the population greeted their former Emperor increased with every stage of Napoleon’s journey north, and it was to great acclaim that he arrived in Gap. He was starting to think he would reach Grenoble unhindered, but when he got to Corps he learnt that the King’s troops were waiting for him near La Mure. The “Encounter at Laffrey” would be a turning point in Napoleon’s audacious comeback and give him the impetus that would take him to Paris. Much later he would remark: “Before Grenoble, I was an adventurer; at Grenoble, I was a prince.” Itinéraire emprunté par Napoléon entre le Golfe Juan et Grenoble. Napoleon’s route from Golfe Juan to Grenoble. PRAIRIE DE LA RENCONTRE SOUTIEN EN DAUPHINÉ SUPPORT IN THE DAUPHINÉ L’ARMÉE ET LES PAYSANS SE RANGENT DERRIÈRE NAPOLÉON THE ARMY AND THE PEOPLE RALLY BEHIND NAPOLEON Quand Napoléon entreprend son retour depuis l’île d’Elbe, le contexte politique français lui est favorable. Louis XVIII suscite de nombreuses déceptions. Une partie de la population a la sensation de perdre les acquis de 1789 ; l’armée se sent bafouée ; les coupes budgétaires contraignent de nombreux officiers à se contenter d’une demi-solde. Au fil de la route des Alpes, les paysans et les soldats prennent fait et cause pour celui qu’ils considèrent encore comme leur empereur. Napoléon reçoit en Dauphiné le soutien populaire qui le portera jusqu’à Paris. Napoleon planned his return from Elba to take advantage of the very propitious political situation in France. Louis XVIII was becoming increasingly unpopular, as people felt they had lost many of the rights they had won in 1789. In addition, the army felt abandoned and budget cuts had resulted in many officers only receiving half their pay. All along the road through the Dauphiné Alps, peasants and soldiers rallied to Napoleon’s side, giving the man they still considered their Emperor the support he needed to carry him to Paris. Arrivée de Napoléon à La Mure, Gravure de C. Delort, 1891, Coll. et cliché Musée dauphinois. Napoleon entering La Mure. Engraving by C. Delort, 1891, Musée Dauphinois Coll. PRAIRIE DE LA RENCONTRE LES CENT-JOURS THE ONE HUNDRED DAYS DE PARIS À WATERLOO FROM PARIS TO WATERLOO Le 20 mars 1815, Napoléon est à Paris. Comprenant qu’il faut aller dans le sens du régime parlementaire et voulant s’associer le pouvoir des notables, il tente d’organiser une monarchie constitutionnelle et se place à sa tête. Il promulgue l’acte additionnel aux constitutions de l’Empire et met en place deux assemblées consultatives : la chambre des pairs et celle des représentants. Le pays aspire à la paix. L’Empereur reconstitue l’armée impériale, annonçant la reprise des campagnes militaires. Mais les grandes puissances européennes réunies au congrès de Vienne déclarent Napoléon hors-la-loi des nations. Le 22 juin 1815, la période des Cent-Jours s’achève par la défaite de Waterloo et la seconde abdication de Napoléon. Louis XVIII remonte sur le trône. Napoleon arrived in Paris on 20 th March 1815. Realising that he had to create a parliamentary regime and wishing to gain the support of leading figures, he set up a constitutional monarchy with himself at its head. He promulgated the “Additional Act to the Constitutions of the Empire” under which France was to be governed by two consultative assemblies: the Chamber of Peers and the Chamber of Representatives. However, Europe’s leading powers, meeting at the Congress of Vienna, responded to Napoleon’s return to power by declaring him an outlaw. The country was hoping for peace, but Napoleon rebuilt the imperial army and announced a new military campaign. The “One Hundred Days” ended on 22nd June 1815, after Napoleon’s defeat at Waterloo: the Emperor was forced to abdicate for a second time and Louis XVIII was returned to the throne. Gravure d’après dessin de Félix Philippoteaux, Arrivée de Napoléon à Paris, 1875. Napoleon entering Paris, 1875. Engraving from a sketch by Félix Philippoteaux. PRAIRIE DE LA RENCONTRE COMMANDANT DELESSART MAJOR DELESSART COMMANDANT LE 5E RÉGIMENT D’INFANTERIE DE LIGNE DE L’ARMÉE ROYALE, BASÉ À GRENOBLE COMMANDER OF THE 5TH INFANTRY REGIMENT OF THE KING’S ARMY, BASED IN GRENOBLE « « Le 5e de ligne est dans l’attente depuis 9 heures. Le capitaine Randon est arrivé vers 12 heures. Ah, ce fougueux jeune homme… À son arrivée, j’ai senti une vague d’agitation, de réprobation. Napoléon approche, les paysans des villages alentours viennent narguer mes troupes. “Serrez les rangs. En ligne de bataille !” Il me faut contenir ces écarts. Je resterai droit, jusqu’au bout. Le préfet Fourier, le général Marchand et le Roi sont derrière moi. Randon nerveux, à mes côtés, s’écrie “Il n’y a pas de doute, il faudra tirer dessus.” Sur celui qu’ils appellent l’usurpateur… sur le chef de la Grande Armée, celui qui a reconnu ma valeur sur les champs de bataille d’Egypte. Je lui dois ma médaille, je lui dois mon honneur, je ne pourrais assassiner l’Empereur. L’émotion de mes hommes est mienne… Pensée du 7 mars 1815 à 12 heures » Le commandant Delessart lors de la reconstitution du 7 mars 2015. The 5th Regiment has been on standby since 9 o’clock. Captain Randon arrived at around noon. Ah, that fiery young man… When he arrived, I felt a wave of agitation, of disapproval. Napoleon was coming. Peasants from the surrounding villages came to taunt my troops. “Tighten the ranks. Line-up for battle!” I had to contain this dissent. I will remain true until the last. Prefect Fourier, General Marchand and the King are behind me. Randon, beside me, is edgy. He shouts: “There’s no doubt; we’ll have to shoot.” At the man they call the usurper… at the leader of the Great Army, the man who acknowledged my bravery on the battlefields of Egypt? I owe him my medal; I owe him my honour. I cannot kill the Emperor. I share my men’s feelings … Statement of 7th March 1815 at noon » Major Delessart at the re-enactment on 7th March 2015. PRAIRIE DE LA RENCONTRE JOSEPH FOURIER JOSEPH FOURIER PHYSICIEN ET MATHÉMATICIEN, PRÉFET DE L’ISÈRE DU 12 FÉVRIER 1802 AU 11 MARS 1815 PHYSICIAN AND MATHEMATICIAN, PREFECT OF ISÈRE FROM 12TH FEBRUARY 1802 TO 11TH MARCH 1815 « « Préfet, c’est un honneur, m’avait dit Napoléon à ma nomination en 1802, mais ce n’est pas de tout repos. Les derniers événements politiques en témoignent. Sous le règne de Louis XVIII, le général Marchand et moi-même avons travaillé à l’arrestation de cet aventurier qui marchait à la tête d’une bande de brigands. Notre plan était limpide. Conforté par l’accueil reçu à Gap, Napoléon ne devait pas se douter qu’à Grenoble la riposte s’organiserait. En détruisant le pont de Ponthaut sur la Bonne, nous devions lui barrer l’accès et en profiter pour l’arrêter. L’entreprise a lamentablement échoué. Quel génie militaire ! Quel fin stratège ! Il a retourné toute une troupe en à peine un quart d’heure. Mon avenir politique est ruiné. Convaincu, je pars implorer son pardon… » When I was appointed in 1802, Napoleon told me: “It is an honour to be a prefect.” Yes, but it is not easy. The latest political events show this. Under the orders of Louis XVIII, General Marchand and I tried to arrest this adventurer marching at the head of a band of brigands. Our plan was clear. Buoyed by the reception he was given in Gap, Napoleon must have realised that a riposte would be organized. We were going to destroy the bridge over the Bonne at Ponthaut, in order to block his way, and then arrest him. The plan failed miserably. What a military genius! What a shrewd tactician! He turned an entire troop in less than quarter of an hour. My political future is ruined. Convinced of this, I am leaving to ask for his forgiveness… » Statement of the morning of 9 th March 1815 Pensée du 9 mars 1815 au matin Gravure, Portrait de Joseph Fourier, Jules Boilly, 1823. Portrait of Joseph Fourier. Engraving by Jules Boilly, 1823 PRAIRIE DE LA RENCONTRE CAPITAINE JACQUES RANDON DE SAINT-MARUL CAPTAIN JACQUES RANDON DE SAINT-MARUL OFFICIER D’ORDONNANCE DU GÉNÉRAL MARCHAND, DONT IL EST LE NEVEU GENERAL MARCHAND’S AIDE-DE-CAMP AND NEPHEW « « Delessart ! Ce briscard, cette vieille moustache, si je n’étais pas monté à Laffrey, il aurait embrassé sur le champ son Empereur. Dépêché à Laffrey, à la demande de mon oncle, le général Marchand, j’ai tout de suite senti l’hésitation, le manque de détermination du commandant Delessart. La seule issue était de tirer dès que Bonaparte s’engagerait dans la prairie : je l’avais dit ! Napoléon est venu nous défier, ouvrant sa redingote et son gilet pour offrir sa poitrine aux fusils. Delessart n’a pas bougé, quel incapable. En joue ! Feu ! Ai-je crié. La troupe avait déjà basculé. Des vendus ! Quelle lamentable défaite ! Il ne me reste plus que la fuite. Le Roi aurait dû me confier le commandement, le sort de la France en aurait été changé. Pensée du 7 mars 1815 vers 14 heures » Gravure, Randon dans l’armée d’Afrique, Coll. Bibliothèques de Grenoble. Delessart! That old dog. If I hadn’t gone up to Laffrey he would have kissed his Emperor with no further ado.” I was sent to Laffrey at the request of my uncle, General Marchand, and I immediately sensed Major Delessart’s indecisiveness, his lack of determination. The only solution was to shoot as soon as Bonaparte entered the meadow. And, I told him that! Napoleon came out and challenged us, undoing his riding coat and opening his waistcoat to expose his chest to our rifles. Delessart didn’t move. What an incompetent. Aim! Fire! I screamed. The troop had gone over. What turncoats. What a lamentable defeat! All I could do was flee. The King should have given me command, it would have changed the fate of France. » Statement of 7th March 1815 at around 2 pm Randon in the African Army. Engraving, Bibliothèques de Grenoble Coll. PRAIRIE DE LA RENCONTRE PIERRE LARROCHE PIERRE LARROCHE SOLDAT DE L’AVANT-GARDE SOLDIER WITH THE VANGUARD « « On s’observe, on envoie des émissaires. Voici Napoléon et son bicorne qui s’avance. Il s’arrête face à nous, à portée de fusil. Quelle présence ! Un silence tendu, comme je n’en ai jamais vécu d’autre. L’Empereur ouvre sa redingote et nous interpelle : “Soldats du 5e, ne me reconnaissez-vous pas ? Je suis votre Empereur ! ” Les ordres fusent : “En joue !” je vise la poitrine qui m’est offerte… un réflexe. “Feu !” C’est le jeune Capitaine Randon qui ne peut se contenir. Je regarde le commandant Delessart. “Est-ce mon chef de bataillon qui me commande de faire feu ?” “Feu !” Répéta l’aide de camp. “Je tirerai si mon chef de bataillon me l’ordonne.” Celui-ci resta muet, soulagé je remis mon fusil à l’épaule. Je sens encore mes jambes trembler et mon cœur fébrile. Pensée du 7 mars 1815 vers 13 heures Soldat de l’avant-garde lors de la reconstitution du 7 mars 2015. » We observe each other, we send emissaries. Here comes Napoleon with his cocked hat. He stops in front of us, within rifle range. What presence! The silence is tense, like no silence I have ever known. The Emperor opens his riding coat and calls out to us: “Soldiers of the 5 th , do you not recognise me? I am your Emperor.” The order comes: Aim! I aim at the chest before me… a reflex. Fire! It is the young Captain Randon. He can’t stop himself. I look at Major Delessart. Is my battalion commander ordering me to shoot? Fire ! Repeats the aide-de-camp. I’ll shoot if my bat talion commander gives me the order. But he says nothing. Relieved, I lower my rifle. I can still feel my legs shaking and my heart racing. Statement of 7th March 1815 at around 1 pm » Soldier of the vanguard at the re-enactment on 7th March 2015. PRAIRIE DE LA RENCONTRE CAPITAINE DE TOURNADRE CAPTAIN DE TOURNADRE CAPITAINE À LA TÊTE DE LA COMPAGNIE DE SAPEURS DU 3E GÉNIE. CAPTAIN OF A COMPANY OF SAPPERS FROM THE 3RD ENGINEERS REGIMENT « Hier, à minuit, nous sommes entrés à La Mure. On nous a fait rapidement comprendre que Napoléon recevrait le soutien du maire, Pierre-Noé Genevois, du curé, l’abbé Second ainsi que celui de la population. Contraints de rebrousser chemin, nous avons bivouaqué sur les hauteurs de la Pontine, entre La Mure et Laffrey. Un émissaire, puis Cambronne ont tenté de nous rallier à la cause impériale, sans succès ! La prairie offre une configuration idéale, une véritable souricière ! Delessart l’attend ici avec le 5e de ligne. Les sapeurs ont pris place sur les hauteurs. Le relief sera à notre avantage, Napoléon ne pourra éviter l’affrontement. Un doute m’envahit, ce stratège tombera-t-il dans le piège ? » « We got to La Mure yesterday, at midnight. We were quickly told that Napoleon had received the support of the mayor, Pierre-Noé Genevois, the priest Second, and the whole population. Forced to retreat, we camped above La Pontine, between La Mure and Laffrey. First an emissary and then Cambronne tried to win us over to the imperial cause but without success. The layout of the meadow is perfect, a real trap! Delessart is waiting there with the 5th Regiment. The sappers have taken up positions on the high ground. The terrain is in our favour. Napoleon will not be able to avoid a confrontation. But a doubt strikes me. Will this wily tactician fall into the trap? » Statement of 7th March 1815 at around 11 am Pensée du 7 mars 1815 vers 11 heures Le Capitaine de Tournadre lors de la reconstitution du 7 mars 2015. Captain de Tournadre at the re-enactment on 7th March 2015. PRAIRIE DE LA RENCONTRE AUGUSTIN GIROUD AUGUSTIN GIROUD SOLDAT DU 5E DE LIGNE SOLDIER OF THE 5TH REGIMENT « Des paysans longent le bois, et lancent dans notre direction des placards en criant vive l’Empereur ! L’un de ces papiers est tombé à mes pieds, il s’agit de la proclamation de Napoléon faite à Golfe-Juan, dix jours plus tôt. “L’Aigle, aux couleurs nationales, volera de clocher en clocher, jusqu’aux tours de Notre-Dame” est-il écrit. L’agitation monte, la tension aussi. Nous ne savons pas à quoi nous attendre. Devrons-nous affronter le chef de la Grande Armée à notre corps défendant. Pour sûr, ce n’est pas de moi que partira le coup fatal, le bassinet de mon fusil est vide. Ils arrivent… les lanciers polonais chers à Napoléon. Le chapeau ! C’est lui ! Sa redingote grise, son bicorne, uniforme de colonel des chasseurs, pas de doute voici l’Empereur. Pensée du 7 mars 1815 à 12 heures » Soldat du 5° de ligne lors de la reconstitution du 7 mars 2015. « Peasants line the woods, throwing leaflets towards us and crying Long live the Emperor! One of the leaflets falls at my feet. It is the proclamation Napoleon made at Golfe-Juan, ten days earlier. “The eagle will fly from belfry to belfry, all the way to the towers of Notre-Dame”, it reads. Restlessness is mounting, as is the tension. We don’t know what to expect. Will we have to fight the leader of the Great Army, against our will? One thing is sure, it won’t be me who fires the fatal shot; the breach of my rifle is empty. They are here… Napoleon’s faithful Polish Lancers. The hat! It’s him! The grey coat, the cocked hat, the uniform of a grenadier colonel, there can be no mistake, it’s the Emperor. Statement of 7th March 1815 at noon » Soldier of the 5th infantry regiment at the re-enactment on 7 th March 2015. PRAIRIE DE LA RENCONTRE ETIENNE EYSSARD ETIENNE EYSSARD SOLDAT DU 5E DE LIGNE SOLDIER OF THE 5TH REGIMENT « « Bien sûr qu’on le reconnaît ! Le patron, le petit caporal, le chapeau, comme on l’appelle. Pas un soldat de la Grande Armée ne pourrait le nier. Il avance de quelques pas et s’écrit : “Si quelqu’un d’entre vous veut tuer son général. Me voilà ! ” Les rangs se rompent, la clameur se répand “Vive l’Empereur !” Emporté par l’élan, je me précipite vers Napoléon. La joie et l’enthousiasme se lisent sur les visages. J’en profite pour sortir ma cocarde cachée sous ma veste, et la coiffer au fusil. Il est de retour et quel honneur de l’accompagner sur la route de Grenoble. Tous les soldats n’ont pas la chance de voir basculer le cours de l’Histoire d’une si belle manière. Pensée du 7 mars 1815 à 13 heures » Soldat du 5° de ligne lors de la reconstitution du 7 mars 2015. Of course we recognised him! The chief, the little corporal, the hat, as he is called. No soldier of the Great Army could deny it. He stepped forward and shouted: “If anyone amongst you wants to kill his general, here I am!” The soldiers broke rank and started crying out: “Long live the Emperor.” Carried by the momentum, I rushed towards Napoleon. Joy and excitement could be seen on all the men’s faces. I took out my rosette, hidden under my jacket, and attached it to my rifle. He is back and what an honour it is to accompany him to Grenoble. Not every soldier has the chance to change the course of history in such a wonderful way. » Statement of 7th March 1815 at around 1 pm Soldier of the 5th infantry regiment at the re-enactment on 7 th March 2015. PRAIRIE DE LA RENCONTRE JOSEPH CHASSIGNEU JOSEPH CHASSIGNEU UN NÉGOCIANT DE GRENOBLE, SE TROUVANT BLOQUÉ SUR LA ROUTE DE LAFFREY A MERCHANT FROM GRENOBLE HELD UP ON THE ROAD TO LAFFREY « En allant à La Mure, aujourd’hui, j’ai été témoin d’un spectacle inattendu. Dès 9 heures la route était barrée à hauteur de Laffrey. Impossible de rejoindre le bourg de La Mure où j’avais commerce à faire. Des bataillons entiers occupaient le terrain. Des fantassins postés à Laffrey m’ont appris la teneur de l’événement. Napoléon faisait route vers Grenoble et le Roi était décidé à l’arrêter en chemin. La rumeur de l’arrivée de l’Empereur, qui courait déjà depuis quelques jours à Grenoble, était donc juste. À midi, j’y étais encore. En tissant quelques amitiés, je réussis à m’approcher de la prairie où les troupes du Roi attendaient l’Empereur. De loin, j’aperçus même Napoléon et ses troupes. Jusqu’au dénouement, je fus fasciné par ce spectacle émouvant. » « Today, on my way to La Mure, I witnessed a most unexpected spectacle. I got to Laffrey at 9 o’clock, but the road was closed. It was impossible to get to La Mure, where I had business. The area had been taken over by entire battalions. Infantrymen stationed at Laffrey told me they were on an important mission: Napoleon was on his way to Grenoble and the King had decided to arrest him before he got there. So, the rumours of the Emperor’s arrival that had been going round Grenoble for the last few days were true. I was still there at noon. By making a few friends, I was able to get close to the meadow where the King’s troops were waiting for the Emperor. From afar, I even saw Napoleon himself, with his troops. I was captivated by this exciting spectacle until the very end. Statement of 7th March 1815 at 6 pm Pensée du 7 mars 1815 à 18h Commerçant lors de la reconstitution du 7 mars 2015. The start of the re-enactment on 7th March 2015. » PRAIRIE DE LA RENCONTRE NAPOLÉON BONAPARTE NAPOLEON BONAPARTE EMPEREUR DES FRANÇAIS SOUS LE PREMIER EMPIRE ET DURANT LES CENT JOURS EMPEROR OF FRANCE UNDER THE FIRST EMPIRE AND DURING THE 100 DAYS « « Je me suis promis en quittant Elbe que j’arriverai à Paris sans tirer un coup de fusil. Il me faudrait l’appui de Delessart et de ses hommes. Prenons les devants, faisons fi des émissaires. Me voilà seul face à eux. Le silence s’installe. Ne laissons pas filer l’instant “Soldat du 5e, ne me reconnaissez-vous pas ? Je suis votre Empereur ! ” Les visages des soldats blêmissent, ils me reconnaissent. Quelques pas, j’ouvre ma redingote et mon gilet “Si quelqu’un d’entre vous veut tuer son général, Me voilà ! ”La balle est dans leur camp… “Vive l’Empereur ! ” L’emphase est la même qu’à La Mure. L’accolade avec Delessart scelle la victoire. “Soldats, en embrassant votre chef, je vous embrasse tous. Je continuerai à gagner mes batailles avec les rêves de mes soldats. » When I left Elba, I promised myself I would get to Paris without firing a shot. I will need the support of Delessart and his men. I need to take the lead, ignore the emissaries. Here I am, facing them alone. Silence falls. Don’t miss the moment. “Soldiers of the 5th, don’t you recognise me? I am your Emperor!” The soldiers’ faces turn white. They recognise me. A few steps. I open my riding coat and my waistcoat. “If anyone amongst you wants to kill his general, here I am!” The ball is in their court… “Long live the Emperor!” The fervour is the same as at La Mure. My embrace with Delessart seals the victory. “Soldiers, by kissing your leader, I am kissing you all. I will continue winning my battles with the dreams of my soldiers. » Statement of 7th March 1815 at 12.30 pm Pensée du 7 mars 1815 à 12 heures 30 Gravure représentant Napoléon Ier, 1815. Coll. et cliché Musée dauphinois. Napoleon 1st, 1815. Engraving, Musée Dauphinois Coll. PRAIRIE DE LA RENCONTRE PIERRE-JACQUESÉTIENNE CAMBRONNE PIERRE-JACQUESÉTIENNE CAMBRONNE COMMANDANT L’AVANT-GARDE DES TROUPES NAPOLÉONIENNES COMMANDER OF NAPOLEON’S VANGUARD « « À La Mure, l’Empereur a reçu le soutien du peuple et appris le recul des troupes royales. Nous pensions que le Dauphiné était terre acquise. Mais les lanciers polonais de l’avant-garde, venus au rapport, m’ont informé que les négociations étaient impossibles. Je m’y suis résigné et j’ai alerté Napoléon : “La route de Laffrey est barrée par le 5e de ligne. Ils ont pris place sur une prairie au bout du grand lac de Laffrey, l’affrontement est inévitable”. Il n’a pas caché sa colère : “On m’a trompé ! ” Nous n’attendions pas une riposte de Louis XVIII si tard et surtout sur ces terres du Dauphiné, qui lui sont hostiles. Aux abords du lac de Petichet, le colonel Édouard Rey nous a porté un message plus optimiste : “À Grenoble les soldats nous sont acquis ! At La Mure, the Emperor received the support of the people and learned that the King’s troops had turned back. We thought we had won the Dauphiné, but the Polish Lancers in our vanguard have reported that negotiations are impossible. I accepted the inevitable and told Napoleon: “The 5th Regiment has blocked the road through Laffrey. They have taken up positions on a meadow at the end of the Grand Lac de Laffrey. A confrontation is unavoidable.” He couldn’t hide his anger: “I have been misled!” We did not expect a riposte from Louis XVIII at this late stage, and especially not in the Dauphiné, which is against him. On the shores of Lac de Petichet, Colonel Édouard Rey brought us a more optimistic message: “The soldiers in Grenoble are with us. Pensée du 7 mars 1815 à 11h30 Statement of 7th March 1815 at 11.30 am » Pierre Cambronne Gravure de J.litle.de Delpect Coll. Bibliothèque de Grenoble. » Pierre Cambronne. Engraving by J. litle. de Delpect, Bibliothèque de Grenoble Coll. PRAIRIE DE LA RENCONTRE ANDRÉ FAURE ANDRÉ FAURE LANCIER POLONAIS, RÉGIMENT DE CHEVAU-LÉGER DE L’AVANT-GARDE DE NAPOLÉON POLISH LANCER, LIGHT CAVALRY REGIMENT OF NAPOLEON’S VANGUARD « J’aperçois les troupes de l’armée royale en rangs serrés, la flûte à gros bec1 du roi Louis XVIII sans doute. Ils nous attendent. L’empereur, qui nous a offert un casse-poitrine à La Mure, nous fait signe de lui laisser place. Napoléon passe devant l’avant-garde. Je l’entends confier au général Drouot : “Hé bien ! Je vais voir ce que je puis faire moimême”, avant de se lancer seul vers la ligne adverse. Le message est clair : interdiction d’entrer en action. Cet homme est un vrai chef de guerre. Se mettre en danger ainsi, à portée de fusil de la ligne adverse, tous les grands chapeaux ne le feraient pas. Louis XVIII, ce grippe-sou, n’aurait pas cette audace. » Pensée du 7 mars 1815 à 12h30 Lancier polonais lors de la reconstitution du 7 mars 2015. 1 « I can see the troops of the King’s army in serried ranks: King Louis’ big guns, no doubt. They are waiting for us. The Emperor, who gave us each a shot of gut rot at La Mure, tells us to let him through. Napoleon puts himself in front of the vanguard. I hear him say to General Drouot: “Ah well! I’ll see what I can do myself”, and then he sets off alone towards the enemy line. The message is clear: no one is to go into action. This man is a real warrior chief. Putting himself in danger like that, within rifle range. Not many bigwigs would do that. That moneygrubber Louis XVIII wouldn’t have the guts. Statement of 7th March 1815 at 12.30 pm » Artillerie Polish lancer at the re-enactment on 7 th March 2015. PRAIRIE DE LA RENCONTRE STENDHAL STENDHAL ÉCRIVAIN FRANÇAIS (GRENOBLE 1783 - PARIS 1842) FRENCH WRITER (GRENOBLE 1783 - PARIS 1842) « « Parti de Grenoble à cinq heures du matin par un temps délicieux, à neuf et demie, je me suis trouvé dans le fameux pré (...). J’avouerai mon enfantillage, mon cœur battait avec violence, j’étais fort ému mais les trois paysans n’ont pu deviner mon émotion. Je marquais par un petit rameau de saule la place à laquelle Napoléon s’est arrêté dans le pré, à une petite portée du fusil du bataillon (…). “Ce n’est pas un petit rameau qu’il faut ici”, s’est écrié un des paysans. Ses yeux brillaient ; et il est allé couper sur un vieux saule une grande branche de plus de douze pieds de hauteur qu’il a plantée au lieu précis où Napoléon s’arrêta. Un jour, il y aura dans cet endroit une statue pédestre de quinze ou vingt pieds de proportion, précisément avec l’habillement que Napoléon portait ce jour-là. » I left Grenoble at 5 am on a beautiful morning. By half-past nine I was in the famous meadow (...). I admit my childishness. My heart was beating hard, I was extremely moved but I hid my feelings from the three peasants. I planted a sprig of willow to mark the spot where Napoleon had stood in the field, within rifle range of the battalion (…). “It isn’t a little sprig you want here”, cried one of the peasants. His eyes gleaming, he went and cut a huge branch, more than twelve feet long, which he planted in the exact spot where Napoleon had stopped. One day, this place will bear a statue fifteen or twenty feet high, showing Napoleon dressed in the clothes he was wearing that day. » Extract from “Mémoires d’un touriste”. The events took place in August 1837 Extrait des « Mémoires d’un touriste » ; l’action se déroule en août 1837 Portrait de Stendhal peint par Olof Johan Södermark (1790-1848) en 1840. Stendhal. Portrait painted by Olof Johan Södermark (1790-1848) in 1840. PRAIRIE DE LA RENCONTRE CHARLES REVIGLIONO CHARLES REVIGLIONO CHASSEUR, SOLDAT ISSU DE L’INFANTERIE DE LA “VIEILLE GARDE” (LES GROGNARDS) GRENADIER, FORMER INFANTRYMAN WITH THE “OLD GUARD” (THE GROGNARDS) « Une journée de 16 heures en partant de Corps, mais quelle journée ! Depuis 10 jours nous marchons à bon rythme. À Gap, l’accueil a été grandiose ; à La Mure l’enthousiasme débordait à tel point que nous avons dû former des cordons pour maintenir la foule qui acclamait l’Empereur. À Laffrey, c’est le soutien d’hommes d’armes comme moi qu’a reçu Napoléon. Et c’est une troupe mêlée d’uniformes gris et bleus qui est repartie de Laffrey, avec à sa tête Napoléon, jovial, entouré des soldats du 5e de ligne. En sortant de Vizille, le 7e de ligne de Chambéry mené par le jeune colonel de La Bédoyère nous a rejoint. Notre colonne de 6 000 hommes, soldats et paysans confondus, arrive aux portes de Grenoble. Un tel engouement rallume les espoirs soulevés en 1789. Pensée du 8 mars 1815 » Soldats de l’infanterie de la vieille Garde lors de la reconstitution du 7 mars 2015. « A 16-hour day after leaving Corps, but what a day! For 10 days, we have been marching at a good pace. We received a great reception in Gap. In La Mure, the people’s enthusiasm was so overwhelming we had to line the route to contain the crowd come to acclaim the Emperor. At Laffrey, Napoleon won the support of men at arms, like myself, and it was a mixed troop of blue and grey uniforms that left the field. Napoleon was at its head, jovial, and surrounded by soldiers of the 5th Regiment. Outside Vizille, the 7th Infantry Regiment from Chambéry, led by young Colonel La Bédoyère, joined our ranks. Our column of 6,000 men - soldiers and peasants - arrived at the gates of Grenoble. Such fervour rekindles the hopes raised in 1789. Statement of 8th March 1815 Soldiers of the Old Guard at the re-enactment on 7th March 2015. » PRAIRIE DE LA RENCONTRE JEAN DEMOULIN JEAN DEMOULIN GANTIER GRENOBLOIS, INFORMATEUR DE NAPOLÉON GLOVE MAKER FROM GRENOBLE AND ONE OF NAPOLEON’S INFORMERS « « Par l’entremise d’Apollinaire Emery, mon grand ami, j’ai rencontré Napoléon à l’île d’Elbe pour lui témoigner du soutien des Dauphinois. Il se sent à l’étroit sur cette petite île de 12 000 habitants. Ses intentions sont claires, il veut reprendre le pouvoir. Le grand chemin des Alpes que j’ai emprunté entre Grenoble et Antibes retient toute son attention. Il m’a confié secrètement l’organisation des étapes d’une troupe de cavalerie et d’infanterie de la Méditerranée jusqu’à Grenoble. Dans mes paquets de gants je lui ai envoyé des renseignements à l’insu du tous et lui ai assuré qu’à deux jours de marche depuis Golfe-Juan, il serait dans les montagnes et hors de danger. “À Grenoble, votre Majesté est à Paris” lui avais-je promis. Aujourd’hui, il a passé les portes de Grenoble, j’en suis apaisé. Through the intermediary of my good friend Apollinaire Emery, I met Napoleon on the island of Elba to assure him of the support of the people of the Dauphiné. He felt cramped on this tiny island of 12,000 souls. His intentions were clear; he wants to regain power. He was greatly interested in the route through the Alps, which I followed from Grenoble to Antibes. He asked me to secretly organise passage for a troop of cavalry and infantry from the Mediterranean to Grenoble. Unknown to anyone, I used the packets of gloves I sent him to pass on information and reassured him that within two days’ march of Golfe-Juan he would be in the mountains and out of danger. “Once at Grenoble, Your Majesty is in Paris”, I promised him. Today, he came through the gates of Grenoble. I am reassured. Pensée du 7 mars 1815, au soir Statement of 7th March 1815, in the evening » Jean Dumoulin, Portrait par Alexandre Debelle, Coll. et cliché Bibliothèque de Grenoble. » Jean Dumoulin. Portrait by Alexandre Debelle, Bibliothèque de Grenoble Coll. PRAIRIE DE LA RENCONTRE BAPTISTE PONSONNAS BAPTISTE PONSONNAS PAYSAN VIVANT PRÈS DE LA MURE PEASANT LIVING NEAR LA MURE « « L’Empereur Napoléon est à La Mure ! La nouvelle a fait le tour du plateau très vite et j’ai pu le voir, dans son costume vert, monté sur son cheval blanc. Ce n’est pas tous les jours que l’on peut saluer l’Empereur. Mes enfants et mes petits-enfants raconteront à leur tour ce récit durant de nombreuses saisons. “Vive l’Empereur ! Hourra !” ai-je crié au rythme des acclamations. Les placards pleuvaient. Avec Jean et Mirloin, nous en avons attrapé un tas. Napoléon monte à Paris renverser le Roi. Nous voilà courant jusqu’à Laffrey en brandissant sa proclamation, criant ”Vive l’Empereur ! Napoléon couchera à Grenoble ce soir ! ” Certains paysans poussent l’audace jusqu’à venir caracoler à cheval devant les troupes du Roi. Pensée du 7 mars 1815 à 10 heures 30 » Paysan lors de la reconstitution du 7 mars 2015. The Emperor Napoleon is in La Mure. The news spread very quickly across the plateau and I was able to see him in his green uniform, riding his white horse. It is not everyday you get to hail the Emperor. My children and grandchildren, in turn, will tell this tale for many seasons to come. “Long live the Emperor! Hurrah!”, I cried, joining in with the cheering. Leaflets rained down. Jean, Mirloin and I gathered up a whole pile. Napoleon is going to Paris to overthrow the King. We run to Laffrey brandishing his proclamation and shouting “Long live the Emperor! Napoleon will sleep in Grenoble tonight.” Some peasants were daring enough to prance their horses in front of the King’s troops. » Statement of 7th March 1815 at 10.30 am Peasant at the re-enactment on 7 th March 2015. PRAIRIE DE LA RENCONTRE SÉRAPHIQUE TROUSSIER SÉRAPHIQUE TROUSSIER FILLETTE DE 12 ANS HABITANT LE VILLAGE DE PIERRE-CHÂTEL 12-YEAR-OLD GIRL FROM THE VILLAGE OF PIERRE-CHÂTEL « « Mon père était venu nous chercher dans l’étable. “Napoléon est à La Mure ! Les vaches attendront bien que l’Empereur passe”. Le long du lac de Pierre-Châtel, d’autres villageois attendaient. Je n’étais encore qu’une enfant, mais le 7 mars 1815, je m’en rappellerai toute ma vie. Au bord du chemin, les violettes étaient en fleurs. J’en fis un bouquet. On entendait la joie des paysans criant “Vive l’Empereur !” puis les chevaux et les soldats qui arrivaient… Je vois encore l’image de mon frère, Amaric, courant vers le cheval blanc de Napoléon ; moi, sur ses épaules, tendant mon bouquet de violettes et l’Empereur me remerciant par un baiser sur la joue. «Je serai de retour aux premières violettes», avait-il annoncé lors de son départ à l’île d’Elbe. Cela fait bientôt 80 ans… My father came and got us from the stable. “Napoleon is in La Mure. The cows can wait until the Emperor has gone.” Other villagers were waiting all along the shores of Lac de PierreChâtel. I was still a child, but I will remember 7 th March 1815 all my life. The violets beside the track were blooming. I gathered a bouquet. You could hear the joy of the peasants shouting: “Long live the Emperor”, then the horses and the soldiers came. I can still see my brother, Amaric, running towards Napoleon’s white horse with me on his shoulders, holding out my bouquet to the Emperor, who thanked me with a kiss on the cheek. “I will be back for the first violets”, he had said when he left for Elba. That was 80 years ago. Pensée du 3 mars 1895 Statement of 3 rd March 1895 Paysanne lors de la reconstitution du 7 mars 2015. » » Peasant at the re-enactment on 7 th March 2015 PRAIRIE DE LA PRAIRIE DE LA RENCONTRE RENCONTRE TRE HOMMAGE À NAPOLÉON HOMAGE TO NAPOLEON STATUE COMMÉMORATIVE D’EMMANUEL FRÉMIET COMMEMORATIVE STATUE BY EMMANUEL FRÉMIET En 1843, les habitants de Laffrey se cotisent pour apposer une plaque commémorative de la rencontre du 7 mars 1815, sur le mur du cimetière. En 1858, le préfet de l’Isère, sollicité par le curé de la commune, décide de faire réaliser un véritable monument. Après bien des vicissitudes, c’est finalement à Emmanuel Frémiet que la commande d’une statue équestre de Napoléon est passée. Elle sera érigée place d’Armes (actuelle place de Verdun) à Grenoble en août 1868. Les aigles d’un autre sculpteur, François Gilbert, se déploieront sur le socle. Mais rien n’est prévu pour Laffrey… En 1870 la République est proclamée et les références impériales sont mal vues à Paris comme en Province. La statue est voilée… puis démontée pour être fondue en boulets de canon ! Finalement entreposée au dépôt des marbres à Paris, il est un temps envisagé de l’installer à l’entrée des Invalides. Mais une forte mobilisation locale organisera son retour en Isère et son installation à Laffrey en 1929. In 1843, the people of Laffrey held a subscription to raise money for a plaque commemorating the encounter of 7th March 1815, to be placed on the wall of the cemetery. In 1858, the village priest persuaded the prefect of Isère that a more fitting monument was needed. After numerous trials and tribulations, the commission to create a statue of Napoleon on horseback was finally given to Emmanuel Frémiet. His sculpture was installed on a plinth, decorated with eagles by another sculptor, François Gilbert, in the Place d’Armes (now Place de Verdun) in Grenoble. But nothing was planned for Laffrey. In 1870, France proclaimed the third republic, leading to disapproval of any references to the Empire, whether in Paris or the provinces. The statue was covered up and then removed, with the intention of melting it down to make canon balls. In fact, it was stored in the Ministry of Public Works’ “Marble Depot”. At one time, it was planned to re-erect it at the entrance to Les Invalides, but energetic lobbying by local people led to it being brought back to Isère and to Laffrey in 1929.