SESSION : JUIN 2008
Transcription
SESSION : JUIN 2008
BREVET D’ÉTUDES PROFESSIONNELLES LANGUE VIVANTE : ESPAGNOL SESSION : JUIN 2008 L’USAGE DU DICTIONNAIRE N’EST PAS AUTORISÉ ! SUJET ÉPREUVE du 03.06.08 L.V. : ESPAGNOL / B.E.P. Tous Secteurs Durée : 1 Heure Coef. : 1 Session de JUIN 2008 Page 1/3 EL ENCUENTRO Juan que acaba de escuchar en la radio el partido de fútbol entre España y Uruguay llega a un bar acompañado por una muchacha. En la esquina había un bar. Juan empujó a la muchacha y entraron. Un hombretón en mangas de camisa despachaba1 vasos de vino. En las mesas se hablaba de fútbol. Juan dijo : 5 – Dos blancos, Simón. Simón era el hombrón que despachaba1 en mangas de camisa. – ¡ Qué loco está el mundo ! – dijo Simón –. En todas partes no se habla más que de fútbol. ¿ Y qué nos da el fútbol ? – Hemos empatado2 – afirmó Juan, con un leve temblor de júbilo3. 10 Simón se excitó : – Total, ¿ qué ? Como antes de empezar a jugar, ¿ no es eso ? – Eso. 15 – Y para eso veinticinco millones de españoles escuchando la radio toda la tarde como embobados4. Cincuenta millones de horas desperdiciadas5. ¿ Sabe usted lo que puede hacerse con cincuenta millones horas de trabajo ? – Muchas cosas – dijo Juan. La muchacha rubia y pintarrajeada se impacientó : – Vamos, Juan. Simón dijo: 20 – Eso. Muchas cosas. Por ejemplo, plantar cien millones de árboles. ¿ Le parece a usted poco ? Juan preguntó : – ¿ Ha plantado usted un árbol ? Miguel Delibes, La Partida, 1954. Vocabulario : Despachar Empatar de júbilo Embobados Desperdiciar SUJET ÉPREUVE du 03.06.08 : servir : faire match nul : de joie : imbéciles : gaspiller L.V. : ESPAGNOL / B.E.P. Tous Secteurs Durée : 1 Heure Coef. : 1 Session de JUIN 2008 Page 2/3 TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT 1) COMPREHENSION : / 12 pts Vous répondrez en français aux questions suivantes : 1- Quel est le sujet de conversation entre Juan et Simón ? (2 points) 2- Quelle est la profession de Simón? Justifiez à l’aide du texte. (2 points) 3- Quel est le point de vue de Simón sur le football? Expliquez pourquoi en vous appuyant sur le texte. (4 points) 4- Traduire en français depuis “ – Y para eso ... ” (ligne 13) jusqu’à “ ... horas de trabajo ? ” (ligne 15). (4 points) 2) COMPETENCE LINGUISTIQUE : / 3 pts 1- Remplacez la construction soulignée par une construction équivalente : “ En todas partes no se habla más que de fútbol. ” (lignes 7 et 8). (1,5 points) 2- Conjuguez les verbes soulignés au présent de l’indicatif : “ Juan empujó a la muchacha y entraron. Un hombretón en mangas de camisa despachaba vasos de vino. ” (lignes 3 et 4) 3) EXPRESSION PERSONNELLE : (1,5 points) / 5 pts Réponse en espagnol, 6 lignes minimum. Vous expliquez à un (e) ami (e) ce que représente le sport pour vous. (Activité physique, simple divertissement, véritable passion, esprit d’équipe, réussite individuelle, etc.). SUJET ÉPREUVE du 03.06.08 L.V. : ESPAGNOL / B.E.P. Tous Secteurs Durée : 1 Heure Coef. : 1 Session de JUIN 2008 Page 3/3 CORRECTION 1) COMPREHENSION : / 12 pts Vous répondrez en français aux questions suivantes : 1- Quel est le sujet de conversation entre Juan et Simón ? (2 points) Juan et Simón sont en train de parler de football et plus particulièrement du match qui vient d’avoir lieu entre l’Espagne et l’Uruguay. 2- Quelle est la profession de Simón ? Justifiez à l’aide du texte. (2 points) Simón travaille dans un bar : il sert deux verres de vin blanc à Juan et son amie. 3- Quel est le point de vue de Simón sur le football? Expliquez pourquoi en vous appuyant sur le texte. (4 points) Simón est contre le football et son omniprésence (“En todas partes no se habla más que de fútbol.”). Cette fascination qu’ont les gens pour ce sport l’exaspère car, pour lui, le football n’apporte rien (“¿ Y qué nos da el fútbol ?”). Pour lui cette ferveur qu’ont les Espagnols pour ce sport constitue une véritable perte de temps et d’argent car ces vingt cinq millions d’Espagnols qui ont passé leur après-midi à écouter le match représentent cinquante millions d’heures de travail perdues que l’on aurait, par exemple, pu utiliser pour planter cent millions d’arbres (lignes 13 à 15 et ligne 20). 4- 3- 4- Traduire en français depuis “ – Y para eso ... ” (ligne 13) jusqu’à “ ... horas de trabajo ? ” (ligne 15). (4 points) Et c’est pour cela que vingt cinq millions d’espagnols écoutent la radio tout l’après-midi comme des imbéciles. Cinquante millions d’heures gaspillées. Vous savez ce que l’on peut faire avec cinquante millions d’heures? COMPETENCE LINGUISTIQUE : / 3 pts i. Remplacez la construction soulignée par une construction équivalente : “ En todas partes no se habla más que de fútbol. ” (1,5 points) En todas partes no se habla sino de fútbol. Ou En todas partes sólo (solamente) se habla de fútbol. ii. Conjuguez les verbes soulignés au présent de l’indicatif : “ Juan empujó a la muchacha y entraron. Un hombretón en mangas de camisa despachaba vasos de vino. ” (lignes 3 et 4) (1,5 points) Juan empuja a la muchacha y entran. Un hombretón en mangas de camisa despacha vasos de vino. EXPRESSION PERSONNELLE : / 5 pts Réponse en espagnol, 6 lignes minimum. On valorisera la qualité de la langue,l’organisation des idées et la qualité des exemples. CORRIGÉ ÉPREUVE DU 03.06.08 L.V. : ESPAGNOL / B.E.P. Tous Secteurs Durée : 1 Heure Coef. : 1 Session de JUIN 2008 Page 1/1