Page 1 PLANTRONICS DISCOVERY ™ 640 BLUETOOTH
Transcription
Page 1 PLANTRONICS DISCOVERY ™ 640 BLUETOOTH
PLANTRONICS DISCOVERY BLUETOOTH www.onedirect.fr ® ™ HEADSET www.onedirect.it www.onedirect.es www.onedirect.pt 0 800 72 4000 902 30 32 32 02 365 22 990 800 780 300 Numéro Vert 58 Av de Rivesaltes Appel Gratuit 66240 St Esteve tel. +33(0)468 929 322 fax +33(0)468 929 333 Av Diagonal 618 8º D 08021 Barcelona tel. +34 93 241 38 90 fax +34 93 241 37 92 Via Caracciolo 20 20155 Milano tel. +39 02 365 22 990 fax +39 02 365 22 991 User Guide Benutzerhandbuch Brugervejledning Guía del usuario Guide de l’utilisateur Guida dell’utente Brukerhåndbok Gebruikershandleiding Manual do Utilizador Käyttöopas Användarhandbok Av. da Libertade nº 9 - 7º 1250-139 Lisboa tel. 800 780 300 fax 800 780 301 640 WELCOME IT GB WELCOME This User Guide provides instructions on the setup and usage of the Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth® Headset. Before getting started, please review the safety booklet included in your package. For additional help, service or support information, refer to your product Warranty card or visit www.plantronics.com. DE WILLKOMMEN Dieses Benutzer-handbuch enthält Anweisungen zur Einstellung und Verwendung des Discovery™ 640 Bluetooth®-Headsets von Plantronics. Lesen Sie vor der ersten Verwendung die Sicherheitsinformationen in der mitgelieferten Broschüre aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie Informationen zu Service oder Support finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter www.plantronics.com. DK VELKOMMEN Denne brugervejledning indeholder oplysninger om opsætning og anvendelse af Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth®-hovedsættet. Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet, eller du kan besøge www.plantronics.com. ES BIENVENIDO En la presente guía del usuario se proporcionan instrucciones para instalar y utilizar el auricular Discovery™ 640 Bluetooth® de Plantronics. Antes de empezar, lea el folleto de información sobre seguridad que se proporciona con el producto. Si desea obtener más ayuda, asistencia o información acerca de la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del producto o visite www.plantronics.com. FR BIENVENUE Ce guide de l’utilisateur comprend les instructions d’installation et d’utilisation de votre oreillette Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth.® Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des informations concernant les services ou l’assistance, reportez-vous à la carte de garantie de votre produit ou visitez le site : www.plantronics.com. 2 INTRODUZIONE Questa guida utente fornisce le istruzioni per l’installazione e l’uso dell’auricolare Discovery™ 640 Bluetooth® di Plantronics. Prima di iniziare, leggere il documento delle istruzioni sulla sicurezza incluso nella confezione. Per ulteriore supporto, assistenza o informazioni, fare riferimento alla scheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web www.plantronics.com. NO VELKOMMEN Denne brukerhåndboken inneholder instruksjoner for installering og bruk av Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth®hodesettet. Før du setter i gang, bør du lese heftet om sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtteinformasjon, kan du se produktgarantikortet eller gå til www.plantronics.com. NL WELKOM Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor de installatie en het gebruik van de Plantronics Discovery™ 640Bluetooth®-headset. Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met veiligheidsinformatie door dat in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart voor meer hulp, ondersteuning of voor reparatie, of ga naar www.plantronics.com. PT BEM-VINDO Este Manual do Utilizador fornece instruções relativas à configuração e utilização do Auricular Bluetooth® Discovery™ 640 da Plantronics. Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o cartão da Garantia do produto ou visite www.plantronics.com. SE VÄLKOMMEN I den här handboken finns instruktioner om hur du installerar och använder headsetet Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth®. Innan du börjar bör du läsa säkerhetsbroschyren som du hittar i förpackningen. Om du behöver ytterligare information om hjälp, service eller support kan du läsa på garantisedeln eller besöka www.plantronics.com. FI TERVETULOA Tässä käyttöoppaassa on tietoja Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth® -kuulokkeen asentamisesta ja käyttämisestä.Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o cartão da Garantia do produto ou visite www.plantronics.com. FEATURES GB FEATURES 1. Headset 2. Headset Status Indicator 3. Call Control Button (On/Off) 4. Volume/Mute Button 5. Headset Carrying Pocket 6. Battery Charger 7. Battery Holder 8. **Battery (AAA) 9. *Charging Adapters 10. Optional Ear Stabiliser 11. Soft Gel Ear Tips a. Small b. Medium c. Large 12. Microphone 13. Storage Case 14. AC Power Adapter CHARGING CAUTIONS *Use only chargers approved and provided by the mobile phone manufacturer to charge with the Charging Adapters provided. Maximum Charger output is 15V 800mA. **Only replace with a non-rechargeable AAA battery. DE MERKMALE 1. Headset 2. Statusanzeige des Headsets 3. Gesprächstaste (Ein/Aus) 4. Lautstärke-/Stummschaltungstaste 5. Tragetasche für Headset 6. Akkuladegerät 7. Akkuhalterung 8. **AAA-Batterie 9. *Ladeadapter 10. Optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung 11. Weiche Gel-Ohrstöpsel a. Klein b. Mittel c. Groß 12. Mikrofon 13. Etui zur Aufbewahrung 14. Netzgerät LADEHINWEISE *Verwenden Sie nur vom Hersteller Ihres Mobiltelefons genehmigte Ladegeräte, um das Headset mit den im Lieferumfang enthaltenen Ladeadaptern aufzuladen. Die Leistung des Ladegeräts beträgt maximal 15 V/800 mA. **Nur durch eine nicht wieder aufladbare AAA-Batterie ersetzen. 3 DK FUNKTIONER 1. Hovedsæt 2. Hovedsættets statusindikator 3. Knap til opkaldsstyring (On/Off) 4. Lydregulering/mikrofonafbryder 5. Bærelomme til hovedsæt 6. Batterioplader 7. Batteriholder 8. **Batteri (AAA) 9. *Opladningsadaptere 10. Valgfri ørestabilisator 11. Ørepropper i Soft Gel a. Lille b. Mellem c. Stor 12. Mikrofon 13. Opbevaringsetui 14. Vekselstrømsadapter OPLADNINGSADVARSLER *Brug kun mobiltelefonproducentens egne, godkendte opladere til opladning sammen med de medfølgende opladningsadaptere. Maks. opladningseffekt er 15 V, 800 mA. **Må kun udskiftes med et ikke-genopladeligt AAA-batteri. 4 ES CARACTERÍSTICAS 1. Auricular 2. Indicador de estado del auricular 3. Botón de control de llamada (encendido/ apagado) 4. Botón de volumen/mute 5. Estuche del auricular 6. Cargador de la batería 7. Soporte de la batería 8. **Pila (AAA) 9. *Adaptadores de carga 10. Estabilizador optativo para la oreja 11. Extremos del auricular de plástico blando a. Pequeños b. Medianos c. Grandes 12. Micrófono 13. Estuche para guardar el auricular 14. Transformador de CA PRECAUCIONES DE CARGA *Para la carga, utilice sólo los cargadores aprobados y proporcionados por el fabricante del teléfono móvil con los adaptadores de carga correspondientes. La salida del cargador es de 15 V/800 mA como máximo. **Reemplace sólo las pilas AAA no recargables. FR CARACTÉRISTIQUES NO FUNKSJONER 1. Oreillette 2. Indicateur d’état de l’oreillette 3. Bouton de contrôle d’appel (activation/ désactivation) 4. Bouton Volume/Secret 5. Boîtier de transport de l’oreillette 6. Chargeur de batterie 7. Support de batterie 8. **Batterie (AAA) 9. *Adaptateurs de recharge 10. Stabilisateur d’oreille facultatif 11. Embouts d’oreille en gel souples a. Petit b. Moyen c. Grand 12. Microphone 13. Boîtier de rangement 14. Adaptateur d’alimentation secteur ATTENTION *Utilisez uniquement des chargeurs approuvés et fournis par le fabriquant du téléphone portable pour effectuer le chargement avec les adaptateurs de chargement fournis. La sortie chargeur est de 15 V/800 mA maximum. **Ne la remplacez que par une batterie non-rechargeable AAA. IT CARATTERISTICHE 1. Auricolare 2. Indicatore dello stato dell’auricolare 3. Pulsante di controllo chiamate (On/Off) 4. Pulsante Volume/Esclusione microfono 5. Custodia dell’auricolare 6. Caricabatteria 7. Supporto per la batteria 8. **Batteria (AAA) 9. *Adattatori per la ricarica 10. Stabilizzatore per l’orecchio opzionale 11. Cuscinetti in soffice gel a. Piccolo b. Medio c. Grande 12. Microfono 13. Custodia 14. Adattatore CA PRECAUZIONI PER LA RICARICA *Per effettuare le operazioni di ricarica con gli adattatori in dotazione, utilizzare solo dispositivi di ricarica approvati e forniti dal produttore del telefono cellulare. L’output del dispositivo di ricarica è massimo 15V/800 mA. **Sostituire esclusivamente con batterie AAA non ricaricabili. 1. Hodesett 2. Hodesettets statusindikator 3. Ringekontrollknapp (av/på) 4. Volum-/demp-knappen 5. Hodesettets bæreveske 6. Batterilader 7. Batteriholder 8. **Batteri (AAA) 9. *Ladeadaptere 10. Valgfri ørestabilisator 11. Ørepropper i Soft Gel a. Liten b. Middels c. Stor 12. Mikrofon 13. Lagringsetui 14. Vekselstrømsadapter FORSIKTIGHETSREGLER VED LADING: *Bruk bare ladere som er godkjent og levert av mobiltelefonprodusenten, for å lade med ladeadapterne som følger med. Ladereffekten er maks. 15 V 800 mA. **Erstatt bare med et AAA-batteri som ikke kan lades opp. NL ONDERDELEN 1. Headset 2. Statuslampje 3. Gespreksknop (Aan/uit) 4. Volume-/muteknop 5. Harde beschermhoes voor de headset 6. Batterijlader 7. Batterijhouder 8. **Batterij (AAA) 9. *Oplaadadapters 10. Optionele oorstabilisator 11. Zachte gel-oordopjes a. Klein b. Middelgroot c. Groot 12. Microfoon 13. Opbergetui 14. Wisselstroomadapter WAARSCHUWING BIJ HET OPLADEN *Gebruik voor het opladen met de geleverde oplaadadapters alleen opladers die zijn goedgekeurd en geleverd door de fabrikant van de mobiele telefoon. Uitgangsvermogen is maximaal 15 V 800 mA. **Alleen vervangen door een niet-oplaadbare AAA-batterij. 5 PT BEM-VINDO 1. Auricular 2. Indicador de Estado do Auricular 3. Botão de Controlo da Chamada (Ligar/ Desligar) 4. Botão de Volume/Corte de Som 5. Bolsa para o Auricular 6. Carregador de Bateria 7. Compartimento da Pilha 8. **Pilha (AAA) 9. *Adaptadores de Carregamento 10. Estabilizador de Orelha Opcional 11. Almofadas para a Orelha Suaves em Gel a. Pequeno b. Médio c. Grande 12. Microfone 13. Caixa de Armazenamento 14. Transformador de Corrente CA CUIDADOS DE CARREGAMENTO *Utilize apenas carregadores aprovados e fornecidos pelo fabricante do telemóvel para carregar com os Adaptadores de Carregamento fornecidos. A capacidade de saída do carregador é de 15 V 800 mA, no máximo. **Apenas substitua por uma pilha AAA não recarregável. 6 SE FUNKTIONER 1. Headset 2. Statusindikator för headset 3. Knapp för samtalskontroll (av/på) 4. Volym-/sekretessknapp 5. Bärväska för headset 6. Batteriladdare 7. Batterihållare 8. **Batteri (AAA) 9. *Laddningsadaptrar 10. Stabilisator för valfritt öra 11. Mjuka geléfyllda öronkuddar a. Små b. Mellanstora c. Stora 12. Mikrofon 13. Förvaringsväska 14. Nätadapter VARNING *Använd endast laddare som godkänts och tillhandahållits av mobiltelefontillverkaren tillsammans med de medföljande laddningsadaptrarna. Laddarens uteffekt är maximalt 15 V/800 mA. **Får endast ersättas med ett ej uppladdningsbart AAA-batteri. FI OMINAISUUDET 1. Kuuloke 2. Kuulokkeen tilan merkkivalo 3. Puhelunhallintapainike (käytössä / pois käytöstä) 4. Äänenvoimakkuus- ja mykistyspainike 5. Kuulokkeen kantotasku 6. Laturi 7. Akkupidike 8. **Paristo (AAA) 9. *Laturisovittimet 10. Lisävarusteena korvatuki 11. Geelikorvatyyny a. Pieni b. Keskikoko c. Suuri 12. Mikrofoni 13. Säilytyskotelo 14. Verkkolaite LATAAMISTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET *Käytä toimitettujen laturisovittimien kanssa vain matkapuhelimen valmistajan hyväksymiä ja toimittamia latureita. Latausvirta on enintään 15 V 800 mA. **Vaihda vain kertakäyttöiseen AAA-paristoon. 7 ES CONEXIÓN DE LOS COMPONENTES El cargador de la batería y el adaptador de carga se conectan al estuche del auricular presionándolos hasta que encajen. Asegúrese de que la muesca en el accesorio se alinee con la pinza para la ropa del estuche del auricular. Para separar los componentes, tome el estuche del auricular y el accesorio con la pinza para la ropa mirando hacia usted y doble los extremos hacia atrás; los componentes se separarán. PRECAUCIÓN No tuerza los componentes para separarlos. “SNAP” GB CONNECTING THE COMPONENTS The Battery Charger and Charging Adapter are connected to the Headset Carrying Pocket by pushing the two components together. Ensure that the indent on the attachment lines up with the shirt clip on the Headset Carrying Pocket.To separate the components, grasp both the Headset Carrying Pocket and attachment with the shirt clip facing you. Bend the outsides back and the components will snap apart. CAUTION Do not twist the components apart. DE VERBINDEN DER KOMPONENTEN Setzen Sie das Akkuladegerät und den Ladeadapter in die Tragetasche für das Headset ein, indem Sie die zwei Komponenten zusammendrücken. Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefung an der befestigten Komponente am Hemd-Clip der Tragetasche für das Headset ausgerichtet ist. Um die Komponenten zu trennen, ergreifen Sie die Tragetasche für das Headset und den in Ihre Richtung zeigenden Hemd-Clip und biegen Sie die äußeren Enden nach hinten. Die Komponenten werden mit einem Klick getrennt. ACHTUNG Drehen Sie die Komponenten nicht, um sie zu trennen. DK TILSLUTNING AF KOMPONENTERNE Batteriopladeren og opladningsadapteren kan tilsluttes hovedsættets bærelomme ved at skubbe de to komponenter mod hinanden. Kontrollér, at tilbehørets indhak passer med skjorteclipsen på hovedsættets bærelomme. For at adskille komponenterne, skal du gribe fat om hovedsættets bærelomme og tilbehøret, således at skjorteclipsen vender ind mod dig selv. Bøj ydersiderne tilbage. Komponenterne klikker fra hinanden. ADVARSEL Undlad at vride komponenterne fra hinanden. 8 FR BRANCHEMENT DES COMPOSANTS Le chargeur de la batterie et l’adaptateur de chargement peuvent être branchés au boîtier de transport de l’oreillette en emboîtant les deux composants. Assurez-vous que l’entaille sur l’accessoire est aligné avec le clip du boîtier de transport de l’oreillette. Pour séparer les composants, prenez le boîtier de transport de l’oreillette et l’accessoire, clip tourné vers vous. Pliez les bords vers l’arrière afin de détacher les différents composants. ATTENTION : ne tordez pas les composants pour les séparer. IT COLLEGAMENTO DEI COMPONENTI Il caricabatteria e l’adattatore per la ricarica vengono collegati alla custodia dell’auricolare premendo i due componenti uno sull’altro. Assicurarsi che la fessura sull’attaccatura sia allineata con la clip sulla custodia dell’auricolare. Per separare i componenti, afferrare la custodia dell’auricolare e l’attacco con la clip rivolta verso l’utente. Ripiegate le parti esterne e i componenti si separeranno. ATTENZIONE: non avvolgere i componenti separatamente. NO KOBLE TIL KOMPONENTENE: Batteriladeren og ladeadapteren kobles til hodesettets bæreveske ved at de to komponentene presses sammen. Kontroller at hakket på bøylen er på linje med skjorteklemmen på hodesettets bæreveske. Når du skal ta de to komponentene fra hverandre, tar du tak i både hodesettets bæreveske og bøylen med skjorteklemmen pekende mot deg. Bøy utsidene bakover, og komponentene vil gå fra hverandre med et knepp. FORSIKTIG Ikke vri komponentene fra hverandre. NL DE ONDERDELEN AANSLUITEN U kunt de batterijlader en de oplaadadapter verbinden met de harde beschermhoes voor de headset door de twee onderdelen samen te drukken. Zorg ervoor dat de inkeping op de bevestiging samenvalt met de kledingclip op de harde beschermhoes. Als u de onderdelen uit elkaar wilt halen, pakt u zowel de harde beschermhoes als de bevestiging vast met de kledingclip naar u toe. Buig de uiteinden naar achteren zodat de onderdelen losklikken. LET OP Draai de onderdelen niet uit elkaar. PT LIGAR OS COMPONENTES O Carregador de Bateria e o Adaptador de Carregamento são ligados à Bolsa para o Auricular empurrando os dois componentes um contra o outro. Certifique-se de que a indentação da fixação fica alinhada com o clipe da Bolsa para o Auricular. Para separar os componentes, segure a Bolsa para o Auricular e a fixação com o clipe virado para si. Dobre as partes exteriores e os componentes desprendem-se um do outro. SE ANSLUTA KOMPONENTERNA Du kan ansluta batteriladdaren och laddningsadaptern till bärväskan för headsetet genom att skjuta ihop de två komponenterna. Se till att skåran på tillbehöret är i linje med skjortklämman på bärväskan. Om du vill ta isär komponenterna tar du tag i både bärväskan och tillbehöret med skjortklämman vänd mot dig. Böj utsidorna bakåt så lossnar komponenterna från varandra. VARNING Vrid inte isär komponenterna. FI OSIEN LIITTÄMINEN: Akkulaturi ja laturisovitin liitetään kuulokkeen kantotaskuun työntämällä osat yhteen. Varmista, että liitettävän laitteen lovi osuu kantotaskun pidikkeen viereen.Irrota osat tarttumalla sekä kuulokkeen kantotaskusta että liitetystä laitteesta niin, että pidike osoittaa sinuun päin. Taivuta ulkoreunoja taaksepäin niin, että osat napsahtavat irti toisistaan. VAROITUS: älä taita osia irti toisistaan. CUIDADO Não rode os componentes para os separar. 9 CHARGING YOUR HEADSET GB CHARGING YOUR HEADSET The Plantronics Discovery 640 Headset must be charged for a minimum of 1 hour prior to use, and up to 3 hours to be fully charged. An AC Power Adapter is included. You may also charge the Headset using the AC Power Adapter for your mobile phone with the appropriate Charging Adapter, or using a AAA battery. The Headset Status Indicator glows red during charging and turns off when fully charged. USING THE INCLUDED AC POWER ADAPTER 1. Plug the AC Power Adapter into the base of the Headset Carrying Pocket and connect it to your power source. 2. Insert the Headset into the Headset Carrying Pocket. USING THE AC ADAPTER FROM YOUR MOBILE PHONE 1. Select the appropriate Charging Adapter for your phone and connect the Charging Adapter to the base of the Headset Carrying Pocket. 2. Plug the AC Power Adapter for your phone into the Charging Adapter and connect the AC Power Adapter to your power source. 3. Insert the Headset into the Headset Carrying Pocket. USING THE AAA BATTERY One battery will operate the Headset for up to 15 hours of talk time. 1. Twist the bottom of the Battery Charger anticlockwise and release the Battery Holder. 2. Insert the Battery into the Battery Holder. 3. Slide the Battery Holder back into the Battery Charger and turn clockwise. 4. Snap Battery Charger to Headset Carrying Pocket. 5. Insert the Headset into the Headset Carrying Pocket. DE LADEN IHRES HEADSETS Das Discovery 640-Headset von Plantronics muss vor Verwendung mindestens eine Stunde und für eine vollständige Aufladung bis zu 3 Stunden lang aufgeladen werden. Ein Netzgerät ist im Lieferumfang enthalten. Sie können das Headset auch mit dem Netzgerät Ihres Mobiltelefons mit passendem Ladeadapter aufladen oder eine AAA-Batterie verwenden. Die Statusanzeige des Headsets leuchtet während des Ladevorgangs rot auf und erlischt, wenn das Headset vollständig aufgeladen ist. 10 VERWENDEN DES MITGELIEFERTEN LADEGERÄTS 1. Setzen Sie das Netzgerät in die HeadsetTragetasche ein und verbinden Sie es mit einer Stromquelle. 2. Setzen Sie das Headset in die Tragetasche ein. VERWENDEN DES NETZGERÄTS IHRES MOBILTELEFONS 1. Wählen Sie den entsprechenden Ladeadapter für Ihr Mobiltelefon und setzen Sie ihn in die HeadsetTragetasche ein. 2. Setzen Sie das Netzgerät Ihres Mobiltelefons in den Ladeadapter ein und verbinden Sie das Netzgerät mit einer Stromquelle. 3. Setzen Sie das Headset in die Tragetasche ein. VERWENDEN DER AAA-BATTERIE Eine Batterie bietet eine Sprechzeit von bis zu 15 Stunden. 1. Drehen Sie die Unterseite des Akkuladegeräts gegen den Uhrzeigersinn und lösen Sie die Akkuhalterung. 2. Legen Sie die Batterie in die Akkuhalterung ein. 3. Schieben Sie die Akkuhalterung zurück in das Akkuladegerät und drehen Sie die Unterseite im Uhrzeigersinn. 4. Setzen Sie das Akkuladegerät in die Headset-Tragetasche ein. 5. Setzen Sie das Headset in die Tragetasche ein. DK OPLADNING AF HOVEDSÆT: Plantronics Discovery 640-hovedsættet skal oplades i mindst 1 time, før det tages i brug. Fuld opladning tager op til 3 timer.Der medfølger en vekselstrømsadapter. Du kan også oplade hovedsættet ved at bruge vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon sammen med den rigtige opladningsadapter eller ved hjælp af et AAA-batteri. Hovedsættets statusindikator lyser rødt, mens opladningen er i gang, og slukker, når batteriet er fuldt opladet. BRUG AF DEN MEDFØLGENDE VEKSELSTRØMSADAPTER 1. Tilslut vekselstrømsadapteren nederst på bærelommen til hovedsættet, og slut den til strømkilden. 2. Isæt hovedsættet i bærelommen til hovedsættet. BRUG AF KSELSTRØMSADAPTEREN TIL DIN MOBILTELEFON 1. Vælg den rigtige opladningsadapter til din telefon, og tilslut opladningsadapteren nederst på bærelommen til hovedsættet. 2. Indsæt vekselstrømsadapteren til telefonen i opladningsadapteren, og slut vekselstrømsadapteren til strømkilden. 3. Isæt hovedsættet i bærelommen til hovedsættet. BRUG AF AAA-BATTERIET Ét batteri giver op til 15 timers taletid. 1. Drej det nederste af batteriopladeren mod uret, indtil batteriholderen er fri. 2. Placer batteriet i batteriholderen. 3. Lad batteriholderen glide på plads i batteriopladeren, og drej den med uret. 4. Klik batteriopladeren fast til hovedsættets bærelomme. 5. Isæt hovedsættet i bærelommen til hovedsættet. ES CARGA DEL AURICULAR El auricular Discovery 640 de Plantronics se debe cargar durante un mínimo de una hora antes usarlo; tres horas si se desea cargarlo por completo. Se incluye un transformador de CA. También puede cargar el auricular usando el transformador de CA del teléfono móvil con el adaptador de carga adecuado o usando pilas AAA. El indicador de estado del auricular se ilumina en rojo durante la carga y se apaga cuando el auricular está totalmente cargado. USO DEL TRANSFORMADOR DE CA INCLUIDO 1. Conecte el transformador de CA a la base del estuche del auricular y a la red de alimentación eléctrica. 2. Inserte el auricular en el estuche. USO DEL ADAPTADOR DE CA DEL TELÉFONO MÓVIL 1. Seleccione el adaptador de carga del teléfono y conéctelo a la base del estuche del auricular. 2. Conecte el transformador de CA del teléfono al adaptador de carga y a la red de alimentación eléctrica. 3. Inserte el auricular en el estuche. USO DE LAS PILAS AAA Una pila permitirá que el auricular funcione durante 15 horas de tiempo de conversación. 1. Gire hacia la izquierda la parte inferior del cargador de la batería y suelte el soporte de la batería. 2. Inserte la pila en el soporte. 3. Vuelva a colocar el soporte de la batería en el cargador y gírelo hacia la derecha. 4. Coloque el cargador de la batería en el estuche del auricular. 5. Inserte el auricular en el estuche. 11 FR CHARGEMENT DE VOTRE OREILLETTE L’oreillette Plantronics Discovery 640 doit être chargée pendant une durée minimale d’une heure avant son utilisation. Il faut compter trois heures pour un chargement complet. Un adaptateur d’alimentation secteur est inclus. Vous pouvez également charger l’oreillette à l’aide de l’adaptateur d’alimentation secteur de votre téléphone portable en utilisant l’adaptateur de chargement approprié, ou en utilisant une batterie AAA. L’indicateur d’état de l’oreillette devient rouge pendant le chargement et s’éteint lorsque celui-ci est terminé. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR D’ALIMENTATION SECTEUR INCLUS 1. Branchez l’adaptateur d’alimentation secteur dans la base du boîtier de transport de l’oreillette et branchez-le à une prise. 2. Insérez l’oreillette dans le boîtier de transport d’oreillette. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR DE VOTRE TÉLÉPHONE PORTABLE 1. Sélectionnez l’adaptateur de chargement approprié pour votre téléphone et branchez l’adaptateur de chargement sur la base du boîtier de transport d’oreillette. 2. Branchez l’adaptateur d’alimentation secteur de votre téléphone dans l’adaptateur de chargement et connectez l’adaptateur d’alimentation secteur à une prise. 3. Insérez l’oreillette dans le boîtier de transport d’oreillette. UTILISATION DE LA BATTERIE AAA Une batterie donne à l’oreillette jusqu’à 15 heures d’autonomie en mode conversation. 1. Faites tourner le bas du chargeur de batterie dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et libérez le support de batterie. 2. Insérez la batterie dans le support de batterie. 3. Faites glisser le support de batterie dans le chargeur de batterie et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Insérez le chargeur de batterie dans le boîtier de transport d’oreillette jusqu’au déclic. 5. Insérez l’oreillette dans le boîtier de transport d’oreillette. IT 12 CARICAMENTO DELL’AURICOLARE È necessario tenere in carica l’auricolare Discovery 640 di Plantronics per almeno un’ora (3 ore per una ricarica completa). Un adattatore CA è incluso. Inoltre, è possibile ricaricare l’auricolare utilizzando l’adattatore CA per il telefono cellulare inserendo l’apposito adattatore oppure una batteria AAA. L’indicatore dello stato dell’auricolare s’illumina in rosso durante la ricarica e si spegne al termine dell’operazione. UTILIZZO DELL’ADATTATORE CA IN DOTAZIONE 1. Inserire l’adattatore CA nella base della custodia dell’auricolare e collegarla alla presa elettrica. 2. Inserire l’auricolare nella custodia. UTILIZZO DELL’ADATTATORE CA DAL TELEFONO CELLULARE 1. Scegliere l’adattatore per la ricarica adatto al proprio telefono e collegarlo alla base della custodia dell’auricolare. 2. Inserire l’adattatore CA per il telefono nell’adattatore per la ricarica e collegarlo alla presa di corrente. 3. Inserire l’auricolare nella custodia. UTILIZZO DELLA BATTERIA AAA Una batteria consente di utilizzare l’auricolare per un’autonomia di conversazione pari a 15 ore. 1. Ruotare in senso antiorario la parte inferiore del caricabatteria e rilasciare il supporto per la batteria. 2. Inserire la batteria nel supporto. 3. Reinserire il supporto nel caricabatteria e girare in senso orario. 4. Inserire il caricabatteria nella custodia dell’auricolare fino ad avvertire uno scatto. 5. Inserire l’auricolare nella custodia. NO LADE HODESETTET Plantronics Discovery 640-hodesettet må lades i minst én time før bruk og opptil tre timer før det er fullt oppladet. Det følger med en vekselstrømsadapter. Du kan også lade hodesettet ved hjelp av vekselstrømsadapteren for mobiltelefonen med riktig ladeadapter, eller med et AAA-batteri. Hodesettets statusindikator lyser rødt under ladingen og slår seg av når det er fullt oppladet. BRUKE VEKSELSTRØMSADAPTEREN SOM FØLGER MED 1. Sett inn vekselstrømsadapteren i bunnen på hodesettets bæreveske, og koble den til strømkilden. 2. Sett inn hodesettet i bærevesken. BRUKE VEKSELSTRØMSADAPTEREN FRA MOBILTELEFONEN 1. Velg riktig ladeadapter for telefonen og koble ladeadapteren til bunnen på hodesettets bæreveske. 2. Koble vekselstrømsadapteren for telefonen til ladeadapteren og koble vekselstrømsadapteren til strømkilden. 3. Sett inn hodesettet i bærevesken. BRUKE AAA-BATTERIET Ett batteri kan gi strøm til hodesettet i opptil 15 timer med taletid. 1. Vri bunnen på batteriladeren med urviseren og slipp batteriholderen. 2. Sett inn batteriet i batteriholderen. 3. Før batteriholderen inn i batteriladeren igjen og snu den med urviseren. 4. Knepp batteriladeren til hodesettetuiet. 5. Sett inn hodesettet i bærevesken. NL DE HEADSET OPLADEN Vóór gebruik moet de Plantronics Discovery 640-headset minimaal 1 uur worden opgeladen en 3 uur om volledig te zijn opgeladen. Een wisselstroomadapter is meegeleverd. U kunt de headset ook opladen met de wisselstroomadapter voor uw mobiele telefoon in combinatie met de juiste oplaadadapter, of u kunt een AAA-batterij gebruiken. Het statuslampje van de headset is rood tijdens het opladen en gaat uit als de headset volledig is opgeladen. DE MEEGELEVERDE WISSELSTROOMADAPTER GEBRUIKEN 1. Koppel de wisselstroomadapter aan het basisstation van de harde beschermhoes en sluit deze vervolgens aan op de netvoeding. 2. Plaats de headset in de harde beschermhoes. DE VOEDINGSADAPTER VAN UW MOBIELE TELEFOON GEBRUIKEN 1. Kies de juiste oplaadadapter voor uw telefoon en sluit de oplaadadapter aan op de onderkant van de harde beschermhoes. 2. Koppel de wisselstroomadapter voor uw telefoon aan de oplaadadapter en sluit de wisselstroomadapter vervolgens aan op de netvoeding. 3. Plaats de headset in de harde beschermhoes. DE AAA-BATTERIJ GEBRUIKEN Eén batterij is voldoende voor een gesprekstijd van maximaal 15 uur. 1. Draai de onderkant van de batterijlader tegen de wijzers van de klok in om de batterijhouder vrij te geven. 2. Plaats de batterij in de batterijhouder. 3. Schuif de batterijhouder terug in de batterijlader en draai de onderkant met de wijzers van de klok mee. 4. Klik de batterijlader vast aan de harde beschermhoes voor de headset. 5. Plaats de headset in de harde beschermhoes. 13 PT CARREGAR O AURICULAR O Auricular Discovery 640 da Plantronics tem de ser carregado durante, pelo menos, 1 hora antes de ser utilizado, 3 horas até estar completamente carregado. Um Transformador de Corrente CA está incluído. Pode também carregar o Auricular utilizando o Transformador de Corrente CA do seu telemóvel com o Adaptador de Carregamento apropriado ou utilizando uma pilha AAA. O Indicador de Estado do Auricular brilha a vermelho durante o carregamento e desliga-se quando estiver completamente carregado. UTILIZAR O TRANSFORMADOR DE CORRENTE CA INCLUÍDO 1. Ligue o Transformador de Corrente CA à base da Bolsa para o Auricular e ligue-o à fonte de energia. 2. Introduza o Auricular na Bolsa para o Auricular. UTILIZAR O TRANSFORMADOR DE CA DO TELEMÓVEL 1. Seleccione o Adaptador de Carregamento apropriado para o seu telemóvel e ligue o Adaptador de Carregamento à base da Bolsa para o Auricular. 2. Ligue o Transformador de Corrente CA do seu telemóvel ao Adaptador de Carregamento e ligue o Transformador de Corrente CA à fonte de energia. 3. Introduza o Auricular na Bolsa para o Auricular. UTILIZAR A PILHA AAA Uma pilha faz funcionar o Auricular durante 15 horas de tempo de conversação. 1. Rode a parte inferior do Carregador da Bateria no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e liberte o Compartimento da Pilha. 2. Introduza a Pilha no Compartimento da Pilha. 3. Deslize o Compartimento da Pilha de volta para o Carregador da Bateria e rode no sentido dos ponteiros do relógio. 4. Prenda o Carregador da Bateria à Bolsa para o Auricular. 5. Introduza o Auricular na Bolsa para o Auricular. 14 SE LADDA HEADSETET Plantronics Discovery 640-headsetet måste laddas i minst en timme före användning och i upp till tre timmar för att bli helt uppladdat. En nätadapter medföljer. Du kan även ladda headsetet genom att använda nätadaptern för mobiltelefonen tillsammans med lämplig laddningsadapter, eller genom att använda ett AAA-batteri. Headsetets statusindikator lyser rött under laddningen och slocknar när det är helt uppladdat. ANVÄNDA DEN MEDFÖLJANDE NÄTADAPTERN 1. Sätt i nätadaptern i nedre delen av bärväskan och anslut den till strömkällan. 2. Sätt i headsetet i bärväskan. ANVÄNDA NÄTADAPTERN FÖR MOBILTELEFONEN 1. Välj lämplig laddningsadapter för telefonen och anslut laddningsadaptern till den nedre delen av bärväskan för headsetet. 2. Sätt i nätadaptern för telefonen i laddningsadaptern och anslut nätadaptern till strömkällan. 3. Sätt i headsetet i bärväskan. ANVÄNDA AAA-BATTERIET Ett batteri räcker till upp till 15 timmars samtalstid. 1. Vrid den nedre delen av batteriladdaren vmoturs och lossa batterihållaren. 2. Sätt i batteriet i batterihållaren. 3. Skjut tillbaka batterihållaren i batteriladdaren och vrid medurs. 4. Fäst batteriladdaren i bärväskan för headsetet. 5. Sätt i headsetet i bärväskan. FI KUULOKKEEN LATAAMINEN Plantronics Discovery 640 -kuuloketta on ladattava vähintään tunti ennen käyttöönottoa. Akku tulee täyteen kolmessa tunnissa. Mukana toimitetaan verkkolaite. Voit ladata kuulokkeen myös matkapuhelimen verkkolaitteella, jos sinulla on sopiva laturisovitin, tai käyttää AAAparistoa. Kuulokkeen tilan merkkivalo palaa punaisena latauksen aikana ja sammuu, kun akku on täynnä. TOIMITETUN VERKKOLAITTEEN KÄYTTÄMINEN 1. Kytke verkkolaite kuulokkeen kantotaskun pohjaan ja liitä virtalähteeseen. 2. Aseta kuuloke kantotaskuun. MATKAPUHELIMEN VERKKOLAITTEEN KÄYTTÄMINEN 1. Valitse puhelimeesi sopiva laturisovitin ja kytke sovitin kuulokkeen kantotaskun pohjaan. 2. Kytke puhelimen verkkolaite laturisovittimeen ja verkkolaite virtalähteeseen. 3. Aseta kuuloke kantotaskuun. AAA-PARISTON KÄYTTÄMINEN Yhden pariston puheaika on jopa 15 tuntia. 1. Käännä akkulaturin pohjaa vastapäivään ja vapauta akkupidike. 2. Aseta paristo pidikkeeseen. 3. Aseta pidike takaisin akkulaturiin ja käännä myötäpäivään. 4. Napsauta akkulaturi kuulokkeen kantotaskuun. 5. Aseta kuuloke kantotaskuun. 15 2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Statusanzeige des Headsets rot aufleuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die Statusanzeige nicht auf. DK TÆNDE OG SLUKKE ”BEEP” POWERING ON AND OFF GB POWERING ON AND OFF 1. Turn on the Headset by pressing and holding the Call Control Button until the Headset Status Indicator glows blue. If you are wearing the Headset, you will hear a beep when the power turns on. The Headset Status Indicator will flash blue every 6 seconds when the Headset power is on. NOTE When the Headset is turned on, the Headset Status Indicator will indicate the charge level of the Headset. Greater than 2/3 battery charge = 3 red flashes 1/3 to 2/3 battery charge = 2 red flashes Less than 1/3 battery charge = 1 red flash 2. Turn off the Headset by pressing the Call Control Button for 6-8 seconds until the Headset Status Indicator glows red or until you hear the beep. The Headset Status Indicator remains unlit when the power is off. DE EIN- UND AUSSCHALTEN 16 1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die Gesprächstaste gedrückt halten, bis die Statusanzeige des Headsets blau aufleuchtet. Wenn Sie das Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim Einschalten einen Piepton. Die Statusanzeige des Headsets leuchtet alle 6 Sekunden blau auf, wenn das Headset eingeschaltet ist. HINWEIS Wenn das Headset eingeschaltet wird, wird der Ladezustand des Akkus durch die Statusanzeige des Headsets angezeigt. Akku mehr als 2/3 aufgeladen = Statusanzeige leuchtet dreimal rot auf. Akku 1/3 bis 2/3 aufgeladen = Statusanzeige leuchtet zweimal rot auf. Akku weniger als 1/3 aufgeladen = Statusanzeige leuchtet einmal rot auf. 1. Tænd hovedsættet ved at trykke på knappen til opkaldsstyring og holde den nede, indtil hovedsættets statusindikator lyser blåt. Hvis du har hovedsættet på, kan du høre et bip, når der bliver tændt for strømmen. Hovedsættets statusindikator blinker blåt hvert 6. sekund, når der er tændt for strømmen. Hovedsættets statusindikator blinker blåt hvert 6. sekund, når der er tændt for strømmen. BEMÆRK Mens strømmen er tændt, indikerer hovedsættets statusindikator hovedsættets opladningsniveau. Batteri mere end 2/3 opladet = 3 røde blink Batteri mellem 1/3 og 2/3 opladet = 2 røde blink Batteri mindre end 1/3 opladet = 1 rødt blink. 2. Sluk hovedsættet ved at trykke på knappen til opkaldsstyring og holde den nede i 6-8 sekunder, indtil hovedsættets statusindikator lyser r ødt eller du hører et bip. Hovedsættets statusindikator forbliver slukket, så længe der er slukket for strømmen. ES ENCENDIDO Y APAGADO 1. Encienda el auricular manteniendo pulsado el botón de control de llamada hasta que el indicador de estado del auricular se ilumine en azul. Si lleva puesto el auricular, escuchará un sonido cuando se encienda. El indicador de estado del auricular parpadeará en azul cada 6 segundos cuando el auricular esté encendido. NOTA Cuando el auricular esté encendido, el indicador de estado del auricular mostrará el nivel de carga del auricular. Más de 2/3 de la batería cargada = 3 parpadeos de la luz roja De 1/3 a 2/3 de la batería cargada = 2 parpadeos de la luz roja Menos de 1/3 de la batería cargada = 1 parpadeo de la luz roja. 2. Apague el auricular pulsando el botón de control de llamada de 6 a 8 segundos hasta que el indicador de estado del auricular se ilumine en rojo o hasta que escuche un sonido. El indicador de estado del auricular permanece sin iluminación cuando el auricular está apagado. FR ACTIVATION ET DESACTIVATION 1. Pour activer l’oreillette, maintenez le bouton de contrôle d’appel enfoncé jusqu’à ce que l’indicateur d’état de l’oreillette soit bleu. Si vous portez l’oreillette, vous entendrez un bip lorsqu’elle est activée. L’indicateur d’état de l’oreillette devient bleu et clignote toutes les six secondes lorsque l’oreillette est activée. L’indicateur d’état de l’oreillette devient bleu et clignote toutes les six secondes lorsque l’oreillette est activée. REMARQUE lorsque l’oreillette est activée, l’indicateur d’état d’oreillette indique le niveau de chargement de l’oreillette. Plus de 2/3 de charge de batterie = l’indicateur devient rouge et clignote 3 fois ; 1/3 à 2/3 de charge de batterie = l’indicateur devient rouge et clignote 2 fois ; Moins d’1/3 de charge de batterie = l’indicateur devient rouge et clignote 1 fois. 2. Pour désactiver l’oreillette, appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pendant 6 à 8 secondes jusqu’à ce que l’indicateur d’état de l’oreillette s’allume en rouge ou jusqu’à ce que vous entendiez le bip. L’indicateur d’état de l’oreillette reste éteint tant qu’elle est désactivée. IT ACCENSIONE E SPEGNIMENTO 1. Attivare l’auricolare tenendo premuto il pulsante di controllo chiamate finché l’indicatore dello stato dell’auricolare s’illumina in blu. Se si indossa l’auricolare, si avverte un segnale acustico durante l’accensione. L’indicatore dello stato dell’auricolare lampeggia in blu per 6 secondi durante l’accensione dell’auricolare. NOTA: quando l’auricolare è acceso, l’indicatore dello stato dell’auricolare indicherà il relativo livello di carica. Superiore ai 2/3 della carica della batteria = 3 lampi rossi Da 1/3 ai 2/3 della carica della batteria = 2 lampi rossi Inferiore a 1/3 della carica della batteria = 1 lampo rosso. 2. Spegnere l’auricolare premendo il pulsante di controllo chiamate per 6-8 secondi fino a quando l’indicatore dello stato dell’auricolare s’illumina in rosso o si avverte il segnale acustico. L’indicatore dello stato non s’illumina quando l’auricolare è spento. NO SLÅ STRØMMEN AV OG PÅ 1. Slå hodesettet av ved å trykke på og holde nede ringekontrollknappen helt til hodesettets statusindikator lyser blått. Hvis du bærer hodesettet, hører du en pipetone når strømmen slår seg på. Hodesettets statusindikator blinker blått hvert sjette sekund når strømmen til hodesettet er på. MERK Når hodesettet er slått på, vil hodesettets statusindikator vise hodesettets batterinivå. Batterinivå på mer enn 2/3 = tre røde blink Batterinivå på 1/3 til 2/3 = to røde blink Batterinivå lavere enn 1/3 = ett rødt blink. 2. Slå av hodesettet ved å trykke på ringekontrollknappen i seks til åtte sekunder til hodesettets statusindikator lyser rødt, eller til du hører pipetonen. Hodesettets statusindikator forblir slukket når strømmen er av. NL IN- EN UITSCHAKELEN 1. Schakel de headset in door de gespreksknop ingedrukt te houden totdat het statuslampje van de headset blauw oplicht. Als u de headset draagt, hoort u een pieptoon zodra de headset is ingeschakeld. Als de headset is ingeschakeld, knippert het statuslampje van de headset om de 6 seconden blauw. OPMERKING Als de headset is ingeschakeld, geeft het statuslampje van de headset aan in welke mate de batterij is opgeladen. Meer dan 2/3 opgeladen = knippert 3 keer rood 1/3 tot 2/3 opgeladen = knippert 2 keer rood Minder dan 1/3 opgeladen = knippert 1 keer rood. 2. Schakel de headset uit door de gespreksknop 6-8 seconden ingedrukt te houden totdat het statuslampje van de headset rood is of totdat u de pieptoon hoort. Het statuslampje van de headset blijft uit als de headset is uitgeschakeld. 17 SE SLÅ PÅ OCH AV 1. Slå på headsetet genom att trycka på och hålla ned knappen för samtalskontroll tills statusindikatorn lyser blått. Om du har headsetet på dig hör du en ljudsignal när strömmen slåss på. Headsetets statusindikator blinkar blått var 6:e sekund när headsetet är påslaget. OBS När headsetet är påslaget visar statusindikatorn laddningsnivån för headsetet. Mer än 2/3 batteriladdning = blinkar rött tre gånger 1/3 till 2/3 batteriladdning = blinkar rött två gånger Mindre än 1/3 batteriladdning = blinkar rött en gång. 2. Stäng av headsetet genom att trycka på knappen för samtalskontroll i 6-8 sekunder tills headsetets statusindikator lyser rött eller tills du hör ljudsignalen. Statusindikatorn är släckt när strömmen är avslagen. ”BEEP” PT LIGAR E DESLIGAR 1. Rode o Auricular premindo e mantendo premido o Botão de Controlo da Chamada até que o Indicador de Estado do Auricular brilhe a azul. Se estiver a usar o Auricular, ouvirá um bip quando o dispositivo for ligado. O Indicador de Estado do Auricular fica intermitente a azul a cada 6 segundos quando o Auricular está ligado. NOTA Quando o Auricular estiver ligado, o Indicador de Estado do Auricular indica o nível de carga do Auricular. Superior a 2/3 da carga = pisca 3 vezes a vermelho 1/3 a 2/3 da carga = pisca 2 vezes Menos de 1/3 da carga = pisca 1 vez a vermelho. 2. Desligue o Auricular premindo o Botão de Controlo da Chamada durante 6-8 segundos até que o Indicador de Estado do Auricular brilhe a vermelho ou até ouvir o bip. O Indicador de Estado do Auricular permanece apagado quando o dispositivo está desligado. 18 FI VIRRAN KYTKEMINEN JA KATKAISEMINEN 1. Kytke kuulokkeeseen virta pitämällä puh elunhallintapainiketta painettuna, kunnes tilan merkkivalo palaa sinisenä. Jos kuuloke on korvassa, kuulet piippauksen, kun virta on kytketty. Kuulokkeen tilan merkkivalo vilkkuu sinisenä kuuden sekunnin välein, kun kuulokkeen virta on kytkettynä. HUOMAUTUS Kun kuulokkeen virta on kytkettynä, tilan merkkivalo ilmoittaa kuulokkeen lataustason. Lataus yli 2/3 = 3 punaista vilkahdusta Lataus 1/3 - 2/3 = 2 punaista vilkahdusta Lataus alle 1/3 = 1 punainen vilkahdus 2. Kuulokkeen virta katkaistaan pitämällä puhelunhallintapainiketta painettuna 6–8 sekuntia, kunnes tilan merkkivalo palaa punaisena tai kunnes kuulet piippauksen. Kuulokkeen tilan merkkivalo ei pala, kun virta on kytkettynä. BLUETOOTH PAIRING GB BLUETOOTH PAIRING Before using your Headset for the first time, you must pair it with another Bluetooth device such as a mobile phone. Make sure the Headset is fully charged. • Look in your Bluetooth device manual for the section that describes how to set up a Bluetooth wireless connection. • Move through the menu selections on your phone until the phone display shows “Look for Devices”, or equivalent, as a selection. 1. With your Headset turned off, hold down the Call Control Button until the Headset Status Indicator briefly glows blue, then flashes red and blue. The Headset is now in discovery mode and will stay that way for 30 seconds. 2. On your phone, highlight and select “Look for Devices”, or equivalent, to activate the scan for the Headset. 3. When the phone display shows the scan results, select “640 Plantronics”. The phone will continue to search for the Headset. 4. When the phone display asks for a passkey, type “0000” and press Enter. Your Headset is now linked to your phone. DE BLUETOOTH-PAARUNG Bevor Sie das Headset zum ersten Mal verwenden können, müssen Sie es mit einem anderen Bluetooth-Gerät, z. B. einem Mobiltelefon, paaren. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig aufgeladen ist. • Lesen Sie im Benutzerhandbuch Ihres Bluetooth-Geräts nach, wie Sie eine schnurlose Bluetooth-Verbindung herstellen können. • Navigieren Sie durch die BluetoothOptionen Ihres Telefons, bis auf dem Display „Look for Devices“ (Nach Geräten suchen) oder eine ähnliche Option angezeigt wird. 1. Halten Sie bei ausgeschaltetem Headset die Gesprächstaste gedrückt, bis die Statusanzeige des Headsets blau und dann rot und blau aufleuchtet. Das Headset befindet sich nun für 30 Sekunden im Discovery-Modus. 2. Wählen und aktivieren Sie auf Ihrem Telefon die Option „Look for Devices“ oder eine ähnliche Option, um nach dem Headset zu suchen. 3. Wenn auf dem Display die Suchergebnisse angezeigt werden, wählen Sie „640 Plantronics“ aus. Das Telefon sucht weiterhin nach dem Headset. 4. Wenn Sie nach einem Passkey gefragt werden, geben Sie „0000“ ein. Das Headset ist jetzt mit Ihrem Telefon verbunden. DK PAIRING AF BLUETOOTH Inden du bruger hovedsættet første gang, skal du foretage en “PAIRING” med andet Bluetooth-udstyr, f.eks. en mobiltelefon. Sørg for, at hovedsættet er fuldt opladet. • Find det afsnit i brugervejledningen til Bluetooth-enheden, der beskriver opsætning af en trådløs Bluetoothforbindelse. • Gå gennem menusystemet i din telefon, indtil telefonets display viser valgmuligheden “Søg efter enheder” eller tilsvarende. 1. Mens hovedsættet er slukket, skal du trykke på knappen til opkaldsstyring, indtil hovedsættets statusindikator lyser blåt og derefter blinker rødt og blåt. Hovedsættet er nu i discover-tilstand og bliver i denne tilstand i ca. 30 sekunder. 2. Markér og vælg “Søg efter enheder” eller tilsvarende på telefonen for at aktivere scanning efter hovedsættet. 3. Vælg “640 Plantronics’, når telefonens display viser resultaterne af scanningen. Telefonen fortsætter med at søge efter hovedsættet. 4. Når telefonens display beder om en adgangskode, skal du skrive “0000” og trykke på Enter. Der er nu oprettet forbindelse mellem hovedsættet og telefonen. 19 1. Oreillette désactivée, maintenez le bouton de contrôle d’appel enfoncé jusqu’à ce que l’indicateur d’état de l’oreillette s’allume en bleu puis clignote en alternant entre le rouge et le bleu. L’oreillette est maintenant passée en mode recherche et reste dans ce mode pendant 30 secondes. 2. Sur votre téléphone, sélectionnez « Recherche de périphériques » pour activer la recherche de l’oreillette. 3. Lorsque le téléphone affiche les résultats de la recherche, sélectionnez « 640 Plantronics ». Le téléphone continue à rechercher l’oreillette. 4. Lorsque le téléphone vous demande un code secret, saisissez « 0000 » et appuyez sur Entrée. Votre oreillette est maintenant associée à votre téléphone. ES EMPAREJAMIENTO DE BLUETOOTH Antes de utilizar el auricular por primera vez, debe emparejarlo con otro dispositivo Bluetooth, como un teléfono móvil. Asegúrese de que la batería del auricular esté totalmente cargada. • Revise el manual del dispositivo Bluetooth para buscar la sección que describe cómo configurar una conexión inalámbrica Bluetooth. • Desplácese por las opciones del menú del teléfono hasta que aparezca la opción“Búsqueda de dispositivos” o su equivalente en la pantalla del teléfono. 1. Con el auricular apagado, mantenga pulsado el botón de control de llamada hasta que el indicador de estado del auricular se ilumine en azul y después parpadee en rojo y azul. El auricular entra así en modo de detección y permanecerá en él durante 30 segundos. 2. En el teléfono, resalte y seleccione “Búsqueda de dispositivos” o su equivalente para activar la característica de exploración del auricular. 3. Cuando el teléfono muestre los resultados de la exploración, seleccione “640 Plantronics”. El teléfono continuará buscando el auricular. 4. Cuando se solicite una clave en la pantalla del teléfono, escriba “0000” y pulse Entrar. El auricular queda así vinculado con el teléfono. FR COUPLAGE BLUETOOTH Avant d’utiliser votre oreillette pour la première fois, vous devez la coupler avec un autre périphérique Bluetooth (un téléphone mobile, par exemple). Vérifiez que l’oreillette est complètement chargée. • Recherchez la section qui décrit comment configurer une connexion sans fil Bluetooth dans le manuel qui accompagne votre appareil Bluetooth. • Déplacez-vous dans les menus de votre téléphone jusqu’à ce qu’il affiche « Recherche de périphériques », ou un message équivalent. 20 IT REGISTRAZIONE BLUETOOTH Prima di utilizzare l’auricolare per la prima volta, è necessario verificarne la compatibilità con un altro dispositivo Bluetooth, ad esempio un telefono cellulare. Assicurarsi che la batteria dell’auricolare sia completamente carica. • Individuare nel manuale del dispositivo Bluetooth la sezione che descrive come impostare un collegamento wireless Bluetooth. • Nel menu per le selezioni presente sul telefono, selezionare l’opzione “Look for Devices” (Ricerca dispositivi) o un’opzione equivalente. 1. Con l’auricolare spento, tenere premuto il pulsante di controllo chiamate finché l’indicatore dello stato dell’auricolare prima s’illumina in blu, quindi lampeggia in rosso e in blu. L’auricolare si trova ora in modalità di ricerca e manterrà tale stato per 30 secondi. 2. Sul telefono, evidenziare e selezionare “Look for Devices” (Ricerca dispositivi) o un’opzione equivalente per attivare la ricerca dell’auricolare. 3. Quando il display del telefono mostra i risultati della ricerca, selezionare “640 Plantronics”. Il telefono continuerà la ricerca dell’auricolare. 4. Quando il display richiede il codice di accesso, digitare “0000” e premere invio. L’auricolare è ora collegato al telefono. NO BLUETOOTHSAMMENKOBLING Før du bruker hodesettet for første gang, må du koble det sammen med en annen Bluetooth-enhet, for eksempel en mobiltelefon. Kontroller at hodesettet er fullt oppladet. • Se i brukerhåndboken for Bluetoothenheten i avsnittet som beskriver hvordan du oppretter en trådløs Bluetooth-tilkobling. • Gå gjennom menyvalgene på telefonen helt til “Se etter enheter”, eller lignende vises som et valg. 1. Mens hodesettet er slått av, holder du nede ringekontrollknappen til hodesettets statusindikator såvidt lyser blått og deretter blinker rødt og blått. Hodesettet er nå i gjenkjenningsmodus og vil være det i 30 sekunder. 2. Uthev og velg “Se etter enheter” eller tilsvarende på telefonen for å aktivere skanningen etter hodesettet. 3. Når telefonen viser skanneresultatene, velger du “640 Plantronics”. Telefonen vil fortsette med å søke etter hodesettet. 4. Når telefonen ber om en kode, skriver du inn “0000” og trykker på Enter. Hodesettet er nå koblet til telefonen. NL BLUETOOTH AFSTEMMEN Voordat u de headset voor het eerst gebruikt, moet deze worden afgestemd op een ander Bluetooth-apparaat, zoals een mobiele telefoon. Controleer of de headset volledig is opgeladen. • Raadpleeg in de handleiding van het Bluetooth-apparaat het gedeelte waarin wordt beschreven hoe een draadloze Bluetooth-verbinding moet worden geïnstalleerd. • Navigeer door de menuselecties op uw telefoon totdat “Look for Devices” (Apparaten zoeken) of een soortgelijke selectie wordt weergegeven op het scherm van de telefoon. 1. Met de headset uitgeschakeld, houdt u de gespreksknop ingedrukt totdat het statuslampje van de headset blauw brandt en vervolgens rood en blauw knippert. De headset staat nu in de afstemmodus en blijft 30 seconden in deze modus staan. 2. Markeer en selecteer op uw telefoon “Look for Devices” (Apparaten zoeken) of een soortgelijke selectie om het scannen op de headset te activeren. 3. Als de scanresultaten worden weergegeven op het scherm van de telefoon, selecteert u “640 Plantronics”. De telefoon zal verdergaan met het zoeken naar de headset. 4. Als op het scherm van de telefoon om een pincode wordt gevraagd, voert u “0000” in en drukt u op Enter. Uw headset is nu verbonden met uw telefoon. PT EMPARELHAMENTO BLUETOOTH Antes de utilizar o Auricular pela primeira vez, tem de emparelhálo com outro dispositivo Bluetooth, tal como um telemóvel. Certifique-se de que o Auricular está completamente carregado. • Consulte o manual do dispositivo Bluetooth, na secção que descreve como configurar uma ligação sem fios Bluetooth. • Navegue pelas selecções do menu do telemóvel até o telefone apresentar “Procurar Dispositivos”, ou equivalente, como selecção. 1. Com o Auricular desligado, mantenha premido o Botão de Controlo da Chamada até que o Indicador de Estado do Auricular brilhe a azul, depois fique intermitente a vermelho e azul. O Auricular está agora no modo de visibilidade e fica assim durante 30 segundos. 2. No seu telemóvel, realce e seleccione “Procurar Dispositivos”, ou equivalente, para activar a procura do Auricular. 3. Quando o ecrã do telemóvel apresentar os resultados da procura, seleccione “640 Plantronics”. O telemóvel continua a procurar o Auricular. 4. Quando o telemóvel lhe pedir uma palavrapasse, digite “0000” e prima Enter. O seu Auricular está agora ligado ao seu telemóvel. 21 SE BLUETOOTHSYNKRONISERING Innan du använder headsetet första gången måste du synkronisera det med en annan Bluetoothenhet, t.ex. en mobiltelefon. Kontrollera att headsetet är helt uppladdat. • Läs det avsnitt som beskriver hur du installerar en trådlös Bluetooth-anslutning i handboken för Bluetooth-enheten. • Bläddra bland menyvalen på telefonen tills du kommer till alternativet Sök efter enheter, eller motsvarande. 1. När headsetet är avslaget håller du ned knappen för samtalskontroll tills headsetets statusindikator bara lyser blått och sedan blinkar rött och blått. Headsetet är nu i identifieringsläget och kommer att vara det i 30 sekunder. 2. På telefonen markerar du och väljer Sök efter enheter, eller motsvarande, för att aktivera sökningen efter headsetet. 3. När sökresultaten visas i telefonens teckenfönster väljer du 640 Plantronics. Telefonen fortsätter att söka efter headsetet. 4. När du ombeds att ange ett lösenord skriver du 0000 och trycker på enter. Headsetet är nu kopplat till telefonen. 22 FI BLUETOOTH-PARILIITOS Yhdistä kuuloke toiseen Bluetooth-laitteeseen, kuten matkapuhelimeen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että kuuloke on ladattu täyteen. • Lisätietoja langattoman Bluetooth-yhteyden määrittämisestä on Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa. • Selaa puhelimen valikkoja, kunnes näytössä lukee Look for Devices (Etsi laitteita) tai jotain vastaavaa. 1. Kun kuulokkeen virta ei ole kytkettynä, paina puhelunhallintapainiketta, kunnes kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä ja vilkkuu sen jälkeen punaisena ja sinisenä. Kuuloke on nyt yhdistämistilassa 30 sekuntia. 2. Aktivoi kuulokkeen haku valitsemalla puhelimestasi kohta Look for Devices (Etsi laitteita) tai vastaava. 3. Kun puhelimen näyttöön ilmestyvät haun tulokset, valitse 640 Plantronics. Puhelin jatkaa kuulokkeen etsimistä. 4. Kun puhelin pyytää tunnuslukua, näppäile 0000 ja paina enter-näppäintä. Kuuloke on nyt yhdistetty puhelimeen. USING MULTIPOINT (MORE THAN ONE BLUETOOTH DEVICE) GB USING MULTIPOINT (MORE THAN ONE BLUETOOTH DEVICE) Plantronics Discovery 640 supports Multipoint technology, which permits simultaneous connections with two different Bluetooth audio devices. To pair another Bluetooth device: repeat the previous pairing steps with the new device. TO PAIR ANOTHER BLUETOOTH DEVICE Repeat the previous pairing steps with the new device. INITIATE A CALL The headset will assume you wish to initiate a call on the device recently used. TO USE THE SECOND DEVICE Initiate the call using the controls on the second device. The second device will form the link with the headset. ANSWER A CALL An incoming call on either device will ring through the headset. In most cases, the ring tone from the device will transfer through to the headset, allowing the user to determine which device is ringing. In some cases, however, the headset will apply a ring tone to the incoming call. In either case, the user may be able to determine which device is ringing by the distinct ring tone. To answer the call, press the Call Control Button. TO ANSWER A CALL ON ONE DEVICE WHILE TALKING ON THE OTHER There is no capability for placing one call on hold while answering another. Therefore, to answer the second call, the first call must be terminated. Terminate the first call by pressing the call control button once. Wait for the beep and then answer the second call by pressing the Call Control Button again. If you choose not to answer the second call, and you have voice mail on the second device, the call will go to voice mail. DE VERWENDEN DER MULTIPOINT-TECHNOLOGIE (MEHRERE BLUETOOTHGERÄTE) Das Discovery 640 von Plantronics unterstützt die MultiPointTechnologie, mit der gleichzeitige Verbindungen mit zwei verschiedenen BluetoothAudiogeräten hergestellt werden können. SO FÜHREN SIE EINE PAARUNG MIT EINEM WEITEREN BLUETOOTH-GERÄT DURCH: Wiederholen Sie die oben genannten Paarungsanweisungen mit dem neuen Gerät. INITIIEREN EINES ANRUFS Das Headset geht davon aus, dass Sie einen Anruf auf dem zuletzt verwendeten Gerät initiieren möchten. SO VERWENDEN SIE EIN ZWEITES GERÄT Initiieren Sie den Anruf über die Tasten des zweiten Geräts. Das zweite Gerät stellt die Verbindung mit dem Headset her. ANNEHMEN EINES ANRUFS Unabhängig davon, auf welchem Gerät ein Anruf eingeht, hören Sie das Klingelzeichen über das Headset. In den meisten Fällen wird der am Gerät eingestellte Klingelton auf das Headset übertragen, sodass der Benutzer feststellen kann, über welches Gerät der Anruf eingeht. Manchmal wird bei eingehenden Anrufen jedoch vom Headset ein eigener Klingelton wiedergegeben. In beiden Fällen kann der Benutzer auf Grund des spezifischen Klingeltons feststellen, welches Gerät klingelt. Um das Gespräch anzunehmen, drücken Sie die Gesprächstaste. SO NEHMEN SIE EINEN ANRUF AUF EINEM GERÄT AN, WÄHREND SIE MIT DEM ANDEREN GERÄT TELEFONIEREN Es ist nicht möglich, einen Anruf zu halten und einen anderen anzunehmen. Aus diesem Grund muss das aktuelle Gespräch beendet werden, um einen zweiten Anruf anzunehmen. Beenden Sie das erste Gespräch, indem Sie die Gesprächstaste einmal drücken. Warten Sie den Piepton ab und nehmen Sie dann den zweiten Anruf an, indem Sie die Gesprächstaste noch einmal drücken. Wenn Sie den zweiten Anruf nicht annehmen möchten und für das zweite Gerät Voicemail eingerichtet ist, wird der Anruf auf Voicemail umgeleitet. DK BRUG AF MULTIPOINT (MERE END EN BLUETOOTHENHED) Plantronics Discovery 640 understøtter Multipoint-teknologien, der gør det muligt at have forbindelser til to forskellige Bluetooth-lydenheder samtidig. SÅDAN KAN DU UDFØRE PAIRING MED EN ANDEN BLUETOOTH-ENHED Gentag de forrige pairing-tring med en ny enhed. FORETAG ET OPKALD Hovedsættet forventer, at du vil foretage et opkald fra den enhed, der senest er blevet brugt. 23 SÅDAN KAN DU BRUGE DEN ANDEN ENHED Foretag opkaldet ved hjælp af knapperne på den anden enhed.’ Den anden enhed opretter forbindelse til hovedsættet. tono de timbre a la llamada entrante. En cualquier caso, el usuario podrá determinar qué dispositivo está sonando por los distintos tonos de timbre. BESVAR ET OPKALD Et indkommende opkald på en af enhederne ringer gennem hovedsættet. I de fleste tilfælde viderebringes enhedens ringetone gennem hovedsættet, så brugeren kan høre, hvilken enhed der ringer. I nogle tilfælde vil hovedsættet dog anvende en ringetone til det indkommende opkald. I begge tilfælde kan brugeren muligvis høre på de forskellige ringetoner, hvilken enhed der ringer. Para responder a la llamada, pulse el botón de control de llamada. Tryk på knappen til opkaldsstyring for at besvare et opkald. BESVARELSE AF ET OPKALD PÅ DEN ENE ENHED, MENS DU FØRER EN SAMTALE PÅ DEN ANDEN Det er ikke muligt at parkere et opkald, mens et andet opkald besvares. Derfor skal det første opkald afsluttes, før det andet kan besvares. Afslut det første opkald ved at trykke én gang på knappen til opkaldsstyring. Vent, indtil der lyder et bip, og besvar derefter det andet opkald ved at trykke på knappen til opkaldsstyring igen. Hvis du undlader at besvare det andet opkald, og der er Voice Mail på den anden enhed, overføres opkaldet til Voice Mail. ES CONECTIVIDAD MULTIPOINT (MÁS DE UN DISPOSITIVO BLUETOOTH) El auricular Discovery 640 de Plantronics es compatible con la tecnología Multipoint, que permite establecer conexiones simultáneas con dos dispositivos de sonido Bluetooth distintos. PARA EMPAREJAR EL AURICULAR CON OTRO DISPOSITIVO BLUETOOTH : repita los pasos de emparejamiento anteriores con el nuevo dispositivo. INICIO DE UNA LLAMADA : el auricular asumirá que desea iniciar la llamada con el último dispositivo utilizado. PARA USAR EL SEGUNDO DISPOSITIVO : inicie la llamada usando los controles del segundo dispositivo. El segundo dispositivo establecerá un enlace con el auricular. RESPUESTA A UNA LLAMADA : las llamadas entrantes que se reciban en cualquiera de los dispositivos sonarán en el auricular. En la mayoría de los casos, el tono del timbre del dispositivo se transmitirá a través del auricular de manera que el usuario pueda determinar qué dispositivo está sonando. Sin embargo, en algunos casos, el auricular aplicará un 24 PARA RESPONDER A UNA LLAMADA EN UN DISPOSITIVO MIENTRAS HABLA POR EL OTRO : no se ofrece una función para poner una llamada en espera mientras se responde a otra. Por lo tanto, para responder a una segunda llamada, debe poner fin a la primera. Finalice la primera llamada pulsando el botón de control de llamada una vez. Espere hasta escuchar un sonido y, a continuación, responda a la segunda llamada pulsando de nuevo el botón de control de llamada. Si decide no responder a la segunda llamada y dispone de un servicio de correo de voz en el segundo dispositivo, la llamada se desviará al correo de voz. FR UTILISATION DE LA CONNECTIVITE MULTIPOINT (PLUSIEURS APPAREILS BLUETOOTH) Plantronics Discovery 640 prend en charge la technologie Multipoint, qui permet des connexions simultanées avec deux appareils audio Bluetooth différents. POUR ASSOCIER UN AUTRE APPAREIL BLUETOOTH : répétez les étapes précédentes d’association avec le nouvel appareil. EFFECTUER UN APPEL : l’oreillette suppose automatiquement que vous souhaitez effectuer un appel depuis le périphérique utilisé en dernier. POUR UTILISER LE DEUXIÈME APPAREIL : effectuez l’appel à l’aide des commandes du deuxième appareil. Le deuxième appareil effectue la liaison avec l’oreillette. RÉPONDRE À UN APPAREIL : un appel entrant sur n’importe lequel des deux appareils sonnera sur l’oreillette. Dans la plupart des cas, la sonnerie de l’appareil sera transférée à l’oreillette, permettant ainsi à l’utilisateur de reconnaître l’appareil qui sonne. Dans certains cas, cependant, l’appareil applique une sonnerie à l’appel entrant. Dans tous les cas, l’utilisateur peut reconnaître l’appareil qui sonne grâce à la différence de sonnerie. Pour répondre à l’appel, appuyez sur le bouton de contrôle des appels. POUR RÉPONDRE À UN APPEL ALORS QUE VOUS ÊTES EN COURS DE CONVERSATION SUR L’AUTRE APPAREIL : il n’est pas possible de placer un appel en attente pour en prendre un autre. Par conséquent, pour répondre au deuxième appel, vous devez terminer le premier. Mettez fin au premier appel en appuyant une fois sur le bouton de contrôle d’appel. NO BRUKE MULTIPOINT (MER ENN ÉN BLUETOOTHENHET) Plantronics Discovery 640 støtter Multipoint-teknologien og tillater samtidig tilkobling til to forskjellige Bluetoothlydenheter. Attendez le bip, puis répondez au deuxième appel en appuyant une nouvelle fois sur le bouton de contrôle d’appel. Si vous choisissez d’ignorer le deuxième appel, et que le deuxième appareil dispose d’une fonction de répondeur automatique, l’appel sera redirigé vers le répondeur. IT KOBLE SAMMEN EN BLUETOOTH-ENHET TIL Gjenta tidligere trinn for sammenkobling med den nye enheten. STARTE EN SAMTALE Hodesettet vil anta at du vil starte en samtale på enheten som nylig er brukt. BRUKE DEN ANDRE ENHETEN Start samtalen med kontrollene på den andre enheten. Den andre enheten vil opprette koblingen med hodesettet. UTILIZZO MULTIPOINT (PIÙ DI UN DISPOSITIVO BLUETOOTH) Discovery 640 di Plantronics supporta la tecnologia multipoint, che consente il collegamento simultaneo a due diversi dispositivi audio Bluetooth. TA IMOT EN SAMTALE En innkommende samtale på en av enhetene vil ringe gjennom hodesettet. I de fleste tilfellene vil ringetonen fra enheten overføres gjennom hodesettet, noe som gjør det mulig for brukeren å avgjøre hvilken enhet det er som ringer. I noen tilfeller vil imidlertid hodesettet bruke en ringetone på den innkommende samtalen. Uansett vil brukeren kunne avgjøre hvilken enhet det er som ringer, på grunn av ringetonen. PER REGISTRARE UN ALTRO DISPOSITIVO BLUETOOTH: ripetere i precedenti passi per la registrazione con il nuovo dispositivo. AVVIARE UNA CHIAMATA: si presuppone che s’intenda avviare la chiamata dal dispositivo utilizzato in precedenza. PER UTILIZZARE IL SECONDO DISPOSITIVO: avviare la chiamata utilizzando i controlli del secondo dispositivo. Il secondo dispositivo stabilirà il collegamento con l’auricolare. Når du vil ta imot samtalen, trykker du på ringekontrollknappen. RISPONDERE A UNA CHIAMATA: una chiamata in entrata su entrambi i dispositivi sarà segnalata da un segnale acustico nell’auricolare. Nella maggior parte dei casi, il tono di chiamata trasferito dal dispositivo all’auricolare consentirà all’utente di determinare quale dispositivo sta squillando. Tuttavia in alcuni casi, l’auricolare applicherà un tono alla chiamata in entrata. In entrambi i casi, l’utente è in grado di determinare quale dispositivo sta squillando dal diverso tono di chiamata. Per rispondere alla chiamata, premere il pulsante di controllo chiamate. RISPONDERE AD UNA CHIAMATA SU UN DISPOSITIVO MENTRE SI È GIÀ IMPEGNATI IN UNA CONVERSAZIONE SULL’ALTRO non è possibile mettere in attesa una chiamata mentre ve ne è un’altra in corso. Quindi, per rispondere alla seconda chiamata, è necessario terminare la prima. Terminare la prima chiamata premendo una volta il pulsante di controllo chiamate. Attendere il segnale acustico, quindi rispondere alla seconda chiamata premendo nuovamente il pulsante di controllo chiamate. Se si sceglie di non rispondere alla seconda chiamata e si dispone di una casella vocale sul secondo dispositivo, la chiamata viene inviata alla casella vocale. TA IMOT EN SAMTALE PÅ EN ENHET MENS DU SNAKKER I DEN ANDRE: Det er ikke mulig å sette en samtale på vent mens du besvarer en annen. Du må derfor først avslutte den første samtalen før du tar imot den andre. Avslutt den første samtalen ved å trykke én gang på ringekontrollknappen. Vent på pipetonen, og besvar den andre samtalen ved å trykke på ringekontrollknappen på nytt. Hvis du velger å ikke besvare den andre samtalen, og du har talepost på den andre enheten, vil samtalen slå inn på talepost. NL MULTIPOINT GEBRUIKEN (MEER DAN ÉÉN BLUETOOTH-APPARAAT) Plantronics Discovery 640 ondersteunt Multipoint-technologie. Hiermee zijn gelijktijdige verbindingen met twee verschillende Bluetooth audioapparaten mogelijk. EEN ANDER BLUETOOTH-APPARAAT AFSTEMMEN herhaal de voorgaande stappen om het nieuwe apparaat af te stemmen. EEN NUMMER KIEZEN De headset ‘neemt aan’ dat u een nummer wilt kiezen op het apparaat dat als laatste is gebruikt. 25 HET TWEEDE APPARAAT GEBRUIKEN Kies een nummer met gebruik van de bedieningsfuncties op het tweede apparaat. Het tweede apparaat zal zich in verbinding stellen met de headset. EEN GESPREK BEANTWOORDEN Als er een binnenkomend gesprek is op één van de apparaten, zal er een beltoon te horen zijn via de headset. Meestal zal de beltoon van het apparaat worden doorgeschakeld naar de headset, zodat de gebruiker kan vaststellen via welk apparaat het gesprek binnenkomt. Soms zal de headset echter zelf een beltoon produceren bij een binnenkomend gesprek. Door de verschillende beltonen kan de gebruiker mogelijk in beide gevallen vaststellen via welk apparaat er een gesprek binnenkomt. Druk op de gespreksknop om het gesprek aan te nemen. EEN GESPREK AANNEMEN OP HET ENE APPARAAT TERWIJL U IN GESPREK BENT VIA HET ANDERE APPARAAT Het is niet mogelijk om een gesprek in de wacht te zetten terwijl u met een ander gesprek bezig bent. Daarom moet het eerste gesprek worden beëindigd om het tweede gesprek aan te kunnen nemen. Beëindig het eerste gesprek door één keer op de gespreksknop te drukken. Wacht op de pieptoon en neem vervolgens het tweede gesprek aan door nogmaals op de gespreksknop te drukken. Als u ervoor kiest het tweede gesprek niet aan te nemen en u hebt voicemail op het tweede apparaat, dan wordt het gesprek doorgeschakeld naar uw voicemail. PT UTILIZAR A TECNOLOGIA MULTIPOINT (MAIS DO QUE UM DISPOSITIVO BLUETOOTH) O Discovery 640 da Plantronics suporta a tecnologia Multipoint, que permite ligações simultâneas a dois dispositivos áudio Bluetooth diferentes. PARA EMPARELHAR OUTRO DISPOSITIVO BLUETOOTH repita os passos de emparelhamento anteriores com o novo dispositivo. INICIAR UMA CHAMADA o auricular assume que pretende iniciar uma chamada no dispositivo recentemente utilizado. PARA UTILIZAR O SEGUNDO DISPOSITIVO inicie a chamada utilizando os controlos do segundo dispositivo. O segundo dispositivo forma a ligação com o auricular. ATENDER UMA CHAMADA uma chamada recebida em qualquer um dos dispositivos toca no auricular. Na maioria dos casos, o toque do dispositivo é transferido para 26 o auricular, permitindo ao utilizador determinar qual o dispositivo que está a tocar. Contudo, nalguns casos, o auricular aplica um toque à chamada recebida. Em qualquer um dos casos, o utilizador pode conseguir determinar qual o dispositivo que está a tocar através de um toque distinto. Para atender a chamada, prima o Botão de Controlo da Chamada. PARA ATENDER UMA CHAMADA NUM DISPOSITIVO ENQUANTO CONVERSA NO OUTRO não existe nenhuma funcionalidade para colocar uma chamada em espera enquanto atende outra chamada. Portanto, para atender uma segunda chamada, a primeira chamada tem de ser terminada. Termine a primeira chamada premindo o botão de controlo da chamada uma vez. Aguarde pelo bip e depois atenda a segunda chamada, premindo novamente o Botão de Controlo da Chamada. Se optar por não atender a segunda chamada e tiver Voice Mail no segundo dispositivo, a chamada passa para o Voice Mail. SE ANVÄNDA MULTIPOINT (MER ÄN EN BLUETOOTH-ENHET) Plantronics Discovery 640 har funktioner för Multipoint-teknik som möjliggör samtidiga anslutningar med två olika Bluetoothljudenheter. SYNKRONISERA EN ANNAN BLUETOOTH-ENHET Upprepa de tidigare synkroniseringsstegen med den nya enheten. RINGA ETT SAMTAL Headsetet förutsätter att du vill ringa samtalet på den enhet som användes sist. ANVÄNDA DEN ANDRA ENHETEN Ring samtalet genom att använda kontrollerna på den andra enheten. En länk upprättas mellan den andra enheten och headsetet. BESVARA ETT SAMTAL Ett inkommande samtal på någon av enheterna ringer via headsetet. I de flesta fall överförs ringsignalen från enheten till headsetet så att användaren kan avgöra vilken enhet som ringer. I vissa fall används dock en ringsignal från headsetet för det inkommande samtalet. I båda fallen borde användaren kunna avgöra vilken enhet som ringer med hjälp av ringsignalen. Besvara samtalet genom att trycka på knappen för samtalskontroll. BESVARA ETT SAMTAL PÅ DEN ENA ENHETEN MEDAN DU PRATAR I DEN ANDRA Det går inte att parkera ett samtal medan du besvarar ett annat. Du måste därför avsluta det första samtalet innan du kan besvara det andra. Avsluta det första samtalet genom att trycka på knappen för samtalskontroll en gång. Vänta på ljudsignalen och besvara sedan det andra samtalet genom att trycka på knappen för samtalskontroll igen. Om du väljer att inte besvara det andra samtalet och har en telefonsvarare för den andra enheten kommer samtalet att kopplas till den. FI TOISEN LAITTEEN PUHELUUN VASTAAMINEN TOISEN LAITTEEN PUHELUN AIKANA: Puhelua ei voi asettaa pitoon toiseen puheluun vastaamisen ajaksi. Tästä syystä ensimmäinen puhelu on päätettävä, jotta toiseen puheluun voi vastata. Päätä ensimmäinen puhelu painamalla puhelunhallintapainiketta kerran. Odota piippausta ja vastaa sitten toiseen puheluun puhelunhallinta-painiketta uudelleen. Ellet halua vastata toiseen puheluun, ja puhelun vastaanottavassa laitteessa on vastaaja, puhelu ohjautuu vastaajaan. MULTIPOINT-OMINAISUUDEN KÄYTTÄMINEN (USEITA BLUETOOTH-LAITTEITA) Plantronics Discovery 640 tukee Multipointtekniikkaa, jonka avulla siihen voidaan liittää kaksi Bluetooth-äänilaitetta samanaikaisesti. TOISEN BLUETOOTH-LAITTEEN YHDISTÄMINEN Toista edelliset yhdistämisvaiheet uuden laitteen kanssa. PUHELUN SOITTAMINEN Kuuloke olettaa, että haluat soittaa puhelun viimeksi käytetyllä laitteella. TOISEN LAITTEEN KÄYTTÄMINEN Soita puhelu käyttämällä toisen laitteen painikkeita. Toinen laite muodostaa yhteyden kuulokkeeseen. PUHELUUN VASTAAMINEN Kumpaankin laitteeseen tulevien puheluiden soittoääni kuuluu kuulokkeesta. Useimmissa tapauksissa laitteen soittoääni välittyy kuulokkeen läpi, jotta käyttäjä tietää kumpi laite soi. Joissakin tapauksissa kuuloke ilmoittaa tulevasta puhelusta omalla soittoäänellä. Kummassakin tapauksessa käyttäjä voi erilaisesta soittoäänestä ehkä päätellä kumpi laite soi. Puheluun vastataan painamalla puhelunhallintapainiketta. 27 DE ANPASSEN IHRES HEADSETS Im Lieferumfang des Headsets sind 3 weiche Gel-Ohrstöpsel sowie ein optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung enthalten. Der mittelgroße Ohrstöpsel wird für die Verwendung im rechten Ohr ausgeliefert. FITTING YOUR HEADSET GB FITTING YOUR HEADSET The Headset comes with 3 Soft Gel Ear Tips and an Optional Ear Stabiliser. The medium-sized Ear Tip is installed for wearing on the right ear. 1. Twist the Ear Tip to the right for wearing on the left ear. 2. Place the Headset into your ear with the elongated side of the Ear Tip pointing up and forward. If the fit is not comfortable, either too tight or too loose, remove the Ear Tip from the Headset by turning the Ear Tip to the neutral* position and pulling the Ear Tip away from the Headset. 1. Select the Ear Tip size that fits most comfortably in your ear. 2. Hold the Ear Tip with the elongated edge pointing down and push the Ear Tip post into the opening on the Headset. 3. Twist the Ear Tip to the left for wearing on the right ear or to the right for wearing on the left ear. 4. Place the Headset into your ear with the elongated side pointing up and forward. USING THE OPTIONAL EAR STABILISER The Ear Tip Stabiliser may be attached to the Headset to improve stability. 1. Remove the Ear Tip from the Headset by turning the Ear Tip to the neutral position* and pulling the Ear Tip away from the Headset. 2. Attach the Stabiliser in-between the Ear Tip and the Headset. 3. Replace the Ear Tip. 28 1. Drehen Sie den Ohrstöpsel nach rechts, um ihn im linken Ohr zu tragen. 2. Positionieren Sie das Headset so, dass die längere Seite des Ohrstöpsels nach vorn und nach oben zeigt. Wenn das Headset nicht richtig, zu fest oder zu locker sitzt, entfernen Sie den Ohrstöpsel vom Headset, indem Sie ihn in die neutrale* Position drehen und vom Headset abziehen. 1. Wählen Sie die Größe des Ohrstöpsels, die Ihnen am besten passt. 2. Halten Sie den Ohrstöpsel mit der längeren Seite nach unten und setzen Sie ihn in die Öffnung am Headset ein. 3. Drehen Sie den Ohrstöpsel nach links, um ihn im rechten Ohr zu tragen, bzw. nach rechts, um ihn im linken Ohr zu tragen. 4. Positionieren Sie das Headset so, dass die längere Seite nach vorn und nach oben zeigt. VERWENDEN DES OPTIONALEN OHRBÜGELS ZUR STABILISIERUNG Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am Headset befestigt werden. 1. Entfernen Sie den Ohrstöpsel vom Headset, indem Sie ihn in die neutrale Position* drehen und vom Headset abziehen. 2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem Ohrstöpsel und dem Headset. 3. Setzen Sie den Ohrstöpsel erneut ein. DK TILPASNING AF HOVEDSÆTTET Hovedsættet leveres med 3 ørepropper i Soft Gel og en valgfri ørestabilisator. Øreproppen i mellemstørrelse er påsat til brug på højre øre. 1. Drej øreproppen mod højre, hvis du vil bruge den på venstre øre. 2. Placér hovedsættet i øret, så den forlængede side af øreproppen peger opad og fremefter. Hvis hovedsættet ikke føles behageligt at have på (for løst stramt eller løst), kan du fjerne øreproppen fra hovedsættet ved at dreje øreproppen til neutral position og derefter trække den væk fra hovedsættet. 3. Vuelva a colocar el extremo. FR AJUSTEMENT DE VOTRE OREILLETTE L’oreillette est livrée avec 3 embouts d’oreille en gel souples et un stabilisateur d’oreille facultatif. L’embout d’oreille de taille moyenne est installé pour un port dans l’oreille droite. 1. Si vous préférez porter l’oreillette sur l’oreille gauche, tournez l’embout vers la droite. 2. Placez l’oreillette dans votre oreille, côté élongé de l’embout d’oreille tourné vers le haut et l’avant. Si cela ne vous semble pas confortable, trop serré ou trop lâche, retirez l’embout d’oreille de l’oreillette en le tournant vers la position neutre* et en détachant l’embout de l’oreillette. 1. Vælg den størrelse øreprop, som føles mest behagelig i dit øre. 2. Grib fat i øreproppen, så den forlængede kant peger nedad, og skub øreproppen ind i åbningen på hovedsættet. 3. Drej øreproppen mod venstre, hvis den skal bruges til højre øre, eller mod højre hvis den skal bruges til venstre øre. 4. Placér hovedsættet i øret, så den forlængede side peger opad og fremefter. 1. Sélectionnez la taille d’embout d’oreille qui vous semble la plus confortable. 2. Tenez l’embout d’oreille, bord long pointé vers le bas et poussez l’embout d’oreille dans l’ouverture de l’oreillette. 3. Tournez l’embout vers la gauche si un port sur l’oreille droite ou sur la droite pour un port sur l’oreille gauche. 4. Placez l’oreillette dans votre oreille, côté élongé tourné vers le haut et l’avant. BRUG AF DEN VALGFRI ØRESTABILISATOR Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes hovedsættet til forbedring af stabiliteten. 1. Du kan fjerne øreproppen fra hovedsættet ved at dreje øreproppen i neutral position* og derefter trække øreproppen væk fra hovedsættet. 2. Tilslut stabilisatoren mellem øreproppen og hovedsættet. 3. Udskift øreproppen. UTILISATION DU STABILISATEUR D’OREILLE FACULTATIF Le stabilisateur d’embout d’oreille peut être attaché à l’oreillette pour en améliorer la stabilité. ES AJUSTE DEL AURICULAR El auricular se proporciona con 3 extremos de plástico blando y un estabilizador optativo para la oreja. El extremo de tamaño mediano viene configurado para su uso en la oreja derecha. 1. Gire el extremo hacia la derecha para usarlo en la oreja izquierda. 2. Colóquese el auricular en la oreja con el lado más largo del extremo mirando hacia arriba y hacia adelante. Si el auricular no le resulta cómodo, ya sea porque está muy ajustado o muy suelto, retire el extremo del auricular moviéndolo a la posición neutra* y tirando de él hacia fuera. 1. Seleccione un extremo de otro tamaño que se ajuste mejor a su oreja. 2. Sostenga el extremo con el lado más largo hacia abajo y empújelo hasta que encaje en la abertura del auricular. 3. Gire el extremo a la izquierda para usarlo en la oreja derecha y a la derecha, para usarlo en la oreja izquierda. 4. Colóquese el auricular en la oreja con el lado más largo mirando hacia arriba y hacia adelante. USO DEL ESTABILIZADOR OPTATIVO PARA LA OREJA El estabilizador para la oreja se puede colocar en el auricular para mejorar su estabilidad. 1. Retire el extremo del auricular girándolo a la posición neutra* y tirando de él hacia afuera. 2. Coloque el estabilizador entre el extremo y el auricular. 1. Retirez l’embout d’oreille de l’oreillette en tournant l’embout en position neutre* et tirez l’embout de l’oreillette. 2. Attachez le stabilisateur entre l’embout d’oreille et l’oreillette. 3. Mettez l’embout d’oreille en place. IT ADATTAMENTO DELL’AURICOLARE L’auricolare viene fornito con 3 cuscinetti di soffice gel e con uno stabilizzatore per l’orecchio opzionale. L’auricolare di dimensioni medie viene indossato sull’orecchio destro. 1. Piegare l’auricolare verso destra per indossarlo sull’orecchio sinistro. 2. Posizionare l’auricolare nell’orecchio con il lato allungato che punta in alto e in avanti. Se la posizione non è confortevole, troppo stretta o troppo larga, rimuovere il cuscinetto dall’auricolare riportandolo nella posizione di partenza e staccandolo dall’auricolare. 1. Scegliere il cuscinetto che si adatta meglio al vostro orecchio. 2. Tenere il cuscinetto con l’estremità allungata rivolta verso il basso e spingere il perno del cuscinetto nell’l’apertura dell’auricolare. 3. Ruotare il cuscinetto a sinistra per indossarlo sull’orecchio destro e a destra per indossarlo sull’orecchio sinistro. 29 BRUKE DEN VALGFRIE ØRESTABILISATOREN Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet for å forbedre stabiliteten. 4. Posizionare l’auricolare nell’orecchio con il lato allungato rivolto verso l’alto e in avanti. UTILIZZO DELLO STABILIZZATORE PER L’ORECCHIO OPZIONALE Lo stabilizzatore può essere fissato all’auricolare per migliorare la stabilità. 1. Rimuovere il cuscinetto dall’auricolare riportandolo nella posizione di partenza e staccandolo dall’auricolare. 2. Fissare lo stabilizzatore tra il cuscinetto e l’auricolare. 3. Riposizionare il cuscinetto. NO TILPASSE HODESETTET Hodesettet leveres med tre ørepropper i Soft Gel og en valgfri ørestabilisator. Den mellomstore øreproppen er stilt inn på å brukes på høyre øre. 1. Vri øreproppen mot høyre hvis du vil bruke den på venstre øre. 2. Plasser hodesettet i øret med den forlengede siden av øreproppen pekende opp og fremover. Hvis tilpasningen ikke er behagelig, enten for stram eller for løs, fjerner du øreproppen fra hodesettet ved å vri øreproppen i nøytral* posisjon og trekke øreproppen ut av hodesettet. 30 1. Velg øreproppstørrelsen som passer best i øret ditt. 2. Hold øreproppen med den forlengede kanten ned og trykk øreproppfestet inn i åpningen på hodesettet. 3. Vri øreproppen mot venstre hvis du vil bære hodesettet på høyre side, eller mot høyre hvis det skal brukes på venstre side. 4. Plasser hodesettet i øret med den forlengede siden pekende opp og fremover. 1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri øreproppen til nøytral posisjon* og trekke øreproppen ut av hodesettet. 2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og hodesettet. 3. Sett tilbake øreproppen. NL UW HEADSET PASSEND MAKEN: De headset wordt geleverd met 3 zachte gel-oordopjes en een optionele oorstabilisator. Het oordopje van gemiddeld formaat is ingesteld om op het rechteroor te dragen. 1. Draai de oordop naar rechts zodat deze op het linkeroor kan worden gedragen. 2. Plaats de headset op uw oor met de langwerpige kant van het oordopje naar boven en naar voren gericht. Als de pasvorm niet comfortabel is omdat de headset te strak of te los zit, verwijdert u het oordopje van de headset door het oordopje in de vrije* stand te zetten en het oordopje van de headset te halen. 1. Kies het formaat oordopje dat beter in uw oor past. 2. Houd het oordopje met de langwerpige kant naar beneden gericht en druk het oordopje in de opening van de headset. 3. Draai de oordop naar links voor het dragen op het rechteroor en naar rechts voor het dragen op het linkeroor. 4. Plaats de headset op uw oor met de langwerpige kant naar boven en naar voren gericht. DE OPTIONELE OORSTABILISATOR GEBRUIKEN De oordopstabilisator kan op de headset worden bevestigd ter verbetering van de stabiliteit. 1. Verwijder het oordopje van de headset door het oordopje in de vrije* stand te zetten en het oordopje van de headset te halen. nedåt och tryck in öronkuddens fäste i öppningen på headsetet. 3. Vrid öronkudden till vänster för användning på höger öra eller till höger för användning på vänster öra. 4. Placera headsetet i örat med den förlängda sidan uppåt och framåt. 2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje en de headset. 3. Plaats het oordopje weer terug. PT AJUSTAR O AURICULAR O Auricular inclui 3 Almofadas para a Orelha Suaves em Gel e um Estabilizador de Orelha Opcional. A Almofada para a Orelha média está instalada para utilização na orelha direita. ANVÄNDA STABILISATORN FÖR VALFRITT ÖRA Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på headsetet för att förbättra stabiliteten. 1. Rode a Almofada para a Orelha para a direita para a utilizar na orelha esquerda. 2. Coloque o Auricular na sua orelha com o lado alongado da Almofada para a Orelha apontado para cima e para a frente. Se não for confortável, estiver muito apertado ou muito largo, retire a Almofada para a Orelha do Auricular rodando a Almofada para a Orelha para a posição neutra* e retire a Almofada do Auricular puxando. 1. Seleccione o Tamanho da Almofada para a Orelha que fica mais confortável na sua orelha. 2. Segure a Almofada para a Orelha com a extremidade alongada apontada para baixo e empurre a Almofada para a Orelha na direcção da abertura no Auricular. 3. Rode a Almofada para a Orelha para a esquerda para utilizar na orelha direita ou para a direita para utilizar na orelha esquerda. 4. Coloque o Auricular na sua orelha com o lado alongado apontado para cima e para a frente. UTILIZAR O ESTABILIZADOR DE OREL-HA OPCIONAL O Estabilizador de Orelha Opcional pode ser fixado ao Auricular para melhorar a estabilidade. 1. Retire a Almofada para a Orelha rodando a almofada para a posição neutra*, puxando a almofada do Auricular. 2. Fixe o Estabilizador entre a almofada e o Auricular. 3. Volte a colocar a Almofada para a Orelha. SE ANPASSA HEADSETET Headsetet levereras med tre mjuka geléfyllda öronkuddar och en stabilisator för valfritt öra. Den mellanstora öronkudden är installerad för användning på höger öra. 1. Vrid öronkudden åt höger om du vill använda den på vänster öra. 2. Placera headsetet i örat med den förlängda sidan av öronkudden uppåt och framåt. Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen för hårt eller för löst, tar du bort den från headsetet genom att vrida öronkudden till det neutrala* läget och dra bort den från headsetet. 1. Ta bort öronkudden från headsetet genom att vrida den till det neutrala läget* och sedan dra bort öronkudden från headsetet. 2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och headsetet. 3. Sätt tillbaka öronkudden. FI KUULOKKEEN ASETTAMINEN Kuulokkeen mukana toimitetaan kolme geelikorvatyynyä ja lisävarusteena korvatuki. Kuulokkeeseen on kiinnitetty keskikokoinen korvatyyny oikeaa korvaa varten. 1. Jos haluat käyttää kuuloketta vasemmassa korvassa, käännä korvatyynyä oikealle. 2. Aseta kuuloke korvaan siten, että korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös ja eteen. Ellei korvatyyny ole sopiva eli se on joko liian suuri tai liian pieni, irrota tyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta. 1. Valitse sopivamman kokoinen korvatyyny. 2. Pidä korvatyynyä siten, että sen pidempi puoli osoittaa alaspäin ja paina tyynyn kiinnike kuulokkeen aukkoon. 3. Käännä korvatyynyä vasemmalle oikeaa korvaa varten tai oikealle vasenta korvaa varten. 4. Aseta kuuloke korvaan siten, että pidempi puoli osoittaa ylös ja eteen. LISÄVARUSTEENA TOIMITETTAVAN KORVATUEN KÄYTTÄMINEN Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki, jotta kuuloke pysyy paremmin paikallaan. 1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon* ja vetämällä se irti kuulokkeesta. 2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja kuulokkeen väliin. 3. Vaihda korvatyyny. 1. Välj den storlek på öronkudde som är bekvämast. 2. Håll öronkudden med den förlängda sidan 31 Si el auricular está en el estuche cuando se recibe una llamada, el estuche vibrará. Al sacar el auricular del estuche, se responderá a la llamada. Al volver a meterlo en el estuche, se pondrá fin a la llamada. ANSWERING AND ENDING CALLS FR DECROCHER ET RACCROCHER 1. Pour prendre un appel, appuyez rapidement sur le bouton de contrôle d’appel ou le bouton Volume/Secret. 2. Pour raccrocher, appuyez rapidement sur le bouton de contrôle d’appel. GB ANSWERING AND ENDING CALLS 1. To answer a call, briefly press the Call Control Button or the Volume/Mute Button. 2. To end a call, briefly press the Call Control Button. Si l’oreille se trouve dans son boîtier de transport lorsque l’appel arrive, le boîtier de transport vibre. Le fait de retirer l’oreillette du boîtier prend l’appel. If the Headset is in the Headset Carrying Pocket when a call is received, the Carrying Pocket will vibrate. Removing the Headset from the pocket will answer the call. Returning the Headset to the Headset Carrying Pocket will end the call. Lorsque vous remettez l’oreillette du boîtier, vous raccrochez. IT DE ANNEHMEN UND BEENDEN VON GESPRÄCHEN 1. Per rispondere a una chiamata, premere velocemente il pulsante di controllo chiamate o il pulsante Volume/Esclusione microfono. 2. Per terminare una chiamata, premere velocemente il pulsante di controllo chiamate. 1. Um ein Gespräch anzunehmen, drücken Sie kurz die Gesprächstaste oder die Lautstärke-/Stummschaltungstaste. 2. Um ein Gespräch zu beenden, drücken Sie kurz die Gesprächstaste. Wenn sich das Headset bei einem eingehenden Anruf in der Tragetasche befindet, vibriert diese. Sie können das Gespräch annehmen, indem Sie das Headset aus der Tasche nehmen. Se l’auricolare è nella custodia durante la ricezione di una chiamata, la custodia vibra. Per rispondere alla chiamata, rimuovere l’auricolare dalla custodia. Das Gespräch wird beendet, wenn Sie das Headset wieder in die Tragetasche einsetzen. DK BESVARELSE OG AFSLUTNING AF OPKALD 1. Du kan besvare et opkald ved hjælp af et kort tryk på knappen til opkaldsstyring eller Lydregulering/mikrofonafbryder. 2. Du kan afslutte et opkald med et kort tryk på knappen til opkaldsstyring. Per terminare la chiamata, riporre l’auricolare nella custodia. NO SVARE PÅ OG AVSLUTTE SAMTALER 1. Når du skal ta imot en samtale, trykker du raskt på ringekontrollknappen eller på Volum-/demp-knappen. 2. Når du skal avslutte en samtale, trykker du raskt på ringekontrollknappen. Hvis hovedsættet befinder sig i bærelommen til hovedsættet, når et opkald modtages, vil bærelommen vibrere. Hvis hovedsættet fjernes fra lommen, besvares opkaldet. Hvis hodesettet er i hodesettets bæreveske når du mottar en samtale, vibrerer bærevesken. Hvis du tar hodesettet ut av vesken, besvares samtalen. Hvis hovedsættet lægges tilbage i bærelommen, afsluttes opkaldet. ES RESPUESTA Y FINALIZACIÓN DE UNA LLAMADA 1. Para responder a una llamada, pulse brevemente el botón de control de llamada o el botón de volumen/mute. 2. Para poner fin a una llamada, pulse brevemente el botón de control de llamada. 32 RISPONDERE O TERMINARE LE CHIAMATE Hvis du setter hodesettet tilbake i bærevesken, avsluttes samtalen. NL GESPREKKEN AANNEMEN EN BEEINDIGEN 1. Als u een gesprek wilt aannemen, drukt u kort op de gespreksknop of op de volume/muteknop. 2. Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u kort op de gespreksknop. Als de headset zich in de harde beschermhoes bevindt wanneer er een gesprek binnenkomt, zal de beschermhoes gaan trillen. Het gesprek wordt aangenomen door de headset uit de beschermhoes te halen. Het gesprek wordt beëindigd door de headset weer terug te plaatsen in de beschermhoes. PT ATENDER E TERMINAR CHAMADAS 1. Para atender uma chamada, aplique uma pressão rápida no Botão de Controlo da Chamada ou no Botão de Volume/Corte de Som. 2. Para terminar uma chamada, aplique uma pressão rápida no Botão de Controlo da Chamada. Se o auricular estiver na Bolsa para o Auricular quando receber uma chamada, a Bolsa vibra. Se remover o Auricular da bolsa, atende a chamada. Se voltar a colocar o Auricular na Bolsa para o Auricular termina a chamada. SE BESVARA OCH AVSLUTA SAMTAL 1. Besvara ett samtal genom att trycka snabbt på knappen för samtalskontroll eller volym-/sekretessknappen. 2. Avsluta ett samtal genom att trycka snabbt på knappen för samtalskontroll. Om headsetet är i bärväskan när du får ett inkommande samtal vibrerar bärväskan. När du tar bort headsetet från väskan besvaras samtalet. Samtalet avslutas om du sätter tillbaka headsetet i bärväskan. SF PUHELUIDEN VASTAANOTTAMINEN JA PÄÄTTÄMINEN 1. Puheluun vastataan painamalla puhelunhallintapainiketta tai äänenvoimakkuus- ja mykistyspainiketta nopeasti. 2. Puhelu päätetään painamalla puhelunhallinta-painikettata painiketta nopeasti. Jos kuuloke on kantotaskussa, kun puhelu on tulossa, kantotasku värisee. Puheluun vastataan ottamalla kuuloke pois kantotaskusta. Puhelu päätetään asettamalla kuuloke takaisin kantotaskuun. ADJUSTING THE VOLUME GB ADJUSTING THE VOLUME To increase the listening volume of the Headset, press the upper end (+) of the Volume/ Mute Button. To decrease the listening volume, press the lower end (-). DE ANPASSEN DER LAUTSTÄRKE Um die Hörlautstärke des Headsets zu erhöhen, drücken Sie auf das obere Ende (+) der Lautstärke-/ Stummschaltungstaste. Um die Hörlautstärke zu verringern, drücken Sie auf das untere Ende (-) der Taste. DK JUSTERING AF LYDSTYRKE Tryk på den øverste del (+) af knappen Lydstyrke/mikrofonafbryder, hvis du vil øge lydstyrken. Tryk på den nederste del (-) af knappen, hvis du vil reducere lydstyrken. ES AJUSTE DEL VOLUMEN Para aumentar el volumen de escucha del auricular, pulse el extremo superior (+) del botón de volumen/mute. Para disminuirlo, pulse el extremo inferior (-). FR REGLAGE DU VOLUME Pour augmenter le volume d’écoute de l’oreillette, appuyez sur l’extrémité supérieure (+) du bouton Volume/Secret. Pour réduire le volume d’écoute, appuyez sur l’extrémité inférieure (-). IT REGOLAZIONE DEL VOLUME Per aumentare il volume di ascolto dell’auricolare, premere l’estremità superiore (+) del pulsante Volume/Esclusione microfono. Per diminuire il volume di ascolto dell’auricolare, premere l’estremità inferiore (-). NO JUSTERE VOLUMET Hvis du vil sette opp lyttevolumet på hodesettet, trykker du på den øverste delen (+) av Volum-/dempknappen. Hvis du vil senke lyttevolumet, trykker du på den nedre delen (-). NL HET VOLUME INSTELLEN Als u het luistervolume van de headset wilt verhogen, drukt u op het bovenste gedeelte (+) van de volume-/muteknop. Als u het luistervolume wilt verlagen, drukt u op het onderste gedeelte (-). 33 PT AJUSTAR O VOLUME Para aumentar o volume de audição do Auricular, prima a extremidade superior (+) do Botão do Volume/Corte de Som. Para diminuir o volume de audição, prima a extremidade inferior (-). SE JUSTERA VOLYMEN Öka headsetets lyssningsvolym genom att trycka på den övre delen (+) av volym/sekretessknappen. Minska headsetets lyssningsvolym genom att trycka på den nedre delen (–). FI ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN Kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta lisätään painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen yläosaa (+). ES USO DE LA FUNCIÓN MUTE Para activar la función mute durante una llamada, pulse ambos lados del botón de volumen/mute de manera simultánea hasta que escuche un sonido. Para desactivar la función mute, pulse ambos botones de nuevo. FR UTILISATION DU MODE SECRET Pour activer le mode secret lors d’un appel, appuyez sur les deux côtés du bouton Volume/Secret en même temps jusqu’à ce que vous entendiez un bip. Pour désactiver le mode secret, appuyez de nouveau sur les deux côtés du bouton. IT Kuunteluvoimakkuutta pienennetään painamalla painikkeen alaosaa (-). UTILIZZO DEL PULSANTE DI ESCLUSIONE DEL MICROFONO Per attivare la funzione di esclusione del microfono durante una chiamata, premere simultaneamente entrambi i lati del pulsante Volume/Esclusione microfono finché non si sente un segnale acustico. Per disattivare la funzione di esclusione del microfono, premere nuovamente entrambi i pulsanti. NO BRUKE DEMPING Hvis du vil aktivere demping under en samtale, trykker du på begge sidene av Volum-/dempknappen samtidig til du hører en pipetone. Hvis du vil deaktivere demping, trykker du på begge knappene på nytt. NL MUTE GB USING THE MUTE To turn the mute on while on a call, press both sides of the Volume/Mute Button simultaneously until you hear a beep. To turn the mute off, press both buttons again. DE VERWENDEN DER STUMMSCHALTUNGSFUNKTION Um die Stummschaltungsfunktion während eines Anrufs einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärke/Stummschaltungstaste, bis Sie einen Piepton hören. Um die Stummschaltungsfunktion wieder auszuschalten, drücken Sie erneut auf beide Enden der Taste. DK BRUG AF MIKROFONAFBRYDEREN Hvis du vil aktivere mikrofonafbryderen under et opkald, skal du trykke begge sider af knappen Lydstyrke/mikrofonafbryder ind samtidig og holde på dem, indtil der lyder et bip. Du kan deaktivere mikrofonafbryderen ved igen at trykke på de to knapper. 34 DE MUTE GEBRUIKEN Als u tijdens een gesprek de mute wilt inschakelen, drukt u gelijktijdig op beide kanten van de volume-/muteknop totdat u een pieptoon hoort. Als u de mute uit wilt schakelen, drukt u nogmaals op beide knoppen. PT UTILIZAR O CORTE DE SOM Para activar o corte de som numa chamada, prima ambos os lados do Botão de Volume/Corte de Som, simultaneamente, até ouvir um bip. Para desactivar o corte de som, prima novamente ambos os botões. SE ANVÄNDA SEKRETESSFUNKTIONEN Om du vill aktivera sekretessfunktionen under ett samtal trycker du på båda sidorna av volym/sekretessknappen samtidigt tills du hör en ljudsignal. Avaktivera sekretessfunktionen genom att trycka på båda knapparna igen. FI ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN Mykistystoiminto otetaan käyttöön puhelun aikana painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen ylä- ja alaosaa samanaikaisesti, kunnes kuuluu piippaus. Mykistys otetaan pois käytöstä painamalla kumpaakin painiketta uudelleen. MOVING OUT OF RANGE GB MOVING OUT OF RANGE As the Headset is moved away from the mobile phone or Bluetooth device, • Audio quality will be impaired • A beep will be heard in the Headset • Only the Power Off function will operate Dopo 30 secondi, l’auricolare effettuerà un tentativo di ricollegarsi al telefono o al dispositivo. NO UTENFOR REKKEVIDDE Når hodesettet flyttes bort fra mobiltelefonen eller Bluetooth-enheten, • blir lydkvaliteten dårligere. • høres det en pipetone i hodesettet. • er det bare Av-funksjonen som vil fungere. After 30 seconds, the Headset will make one attempt to reconnect to the phone or device. DE ÜBERSCHREITEN DER REICHWEITE Wenn das Headset aus der Reichweite des Mobiltelefons oder Bluetooth-Geräts entfernt wird, Etter 30 sekunder vil hodesettet prøve én gang å koble til telefonen eller enheten på nytt. NL • verschlechtert sich die Audio-Qualität. • ist im Headset ein Piepton zu hören. • funktioniert lediglich die Ausschaltfunktion. • wordt de geluidskwaliteit lager • is er een pieptoon hoorbaar in de headset • is alleen de uitschakelfunctie werkzaam Nach 30 Sekunden versucht das Headset ein Mal, die Verbindung zum Telefon oder Gerät wiederherzustellen. DK FLYTNING UDEN FOR OMRÅDET Når hovedsættet fjernes fra mobiltelefonen eller Bluetooth-enheden, sker følgende: • Lydkvaliteten bliver dårligere • Der høres et bip i hovedsættet • Knappen til afbrydelse af strømmen er den eneste, der virker Na 30 seconden probeert de headset nog één keer weer verbinding te maken met de telefoon of het apparaat. PT FORA DE ALCANCE À medida que o auricular se afasta do telemóvel ou dispositivo Bluetooth, • A qualidade áudio diminui • É ouvido um bip no Auricular • Apenas lhe é permitido desligar o Auricular Efter 30 sekunder forsøger hovedsættet én gang at genoprette forbindelsen til telefonen eller enheden. ES FUERA DE ALCANCE Si el auricular se aleja del teléfono móvil o el dispositivo Bluetooth: • La calidad del sonido disminuye. • Se escuchará un sonido en el auricular. • Sólo funcionará la función de apagado. Após 30 segundos, o Auricular tenta mais uma vez voltar a ligar-se ao telemóvel ou ao dispositivo. SE FÖRFLYTTA SIG UTOM RÄCKVIDD När headsetet flyttas från mobiltelefonen eller Bluetooth-enheten • försämras ljudkvaliteten • hörs en ljudsignal i headsetet • fungerar endast avstängningsfunktionen Pasados 30 segundos, el auricular intentará volver a conectarse al teléfono o al dispositivo. FR QUITTER LE RAYON DE PORTEE Lorsque l’oreillette est éloignée du téléphone portable ou de l’appareil Bluetooth : • La qualité audio diminue ; • Vous entendez un bip dans l’oreillette ; • Seule la fonction de désactivation fonctionne. Après 30 secondes, l’oreillette essaie de se reconnecter au téléphone ou à l’appareil. IT MOVIMENTO ALL’ESTERNO DEL RAGGIO DI AZIONE Appena l’auricolare si allontana dal telefono cellulare o dal dispositivo Bluetooth, • la qualità acustica diminuisce • si avverte un segnale acustico nell’auricolare • è operativa solo la funzione di spegnimento ZICH BUITEN HET BEREIK BEGEVEN Als de headset zich uit de buurt bevindt van de mobiele telefoon of het Bluetoothapparaat, dan Efter 30 sekunder försöker headsetet återansluta till telefonen eller enheten. FI SIIRTYMINEN KUULUVUUSALUEEN ULKOPUOLELLE Kun kuuloke viedään kauemmas matkapuhelimesta tai Bluetooth-laitteesta, • äänenlaatu heikkenee • kuulokkeesta kuuluu piippaus • vain virrankatkaisu on mahdollista. 30 sekunnin kuluttua kuuloke yrittää uudelleen muodostaa yhteyden puhelimeen tai laitteeseen kerran. 35 USING VOICE RECOGNITION GB To use voice recognition, the voice recognition feature must be enabled on your device. See your Bluetooth device manual for instructions. With the Headset on, one long press on the Call Control Button will activate the voice recognition feature on the Headset. MULTIPLE USES OF A LONG PRESS ON THE CALL CONTROL BUTTON 36 HEADSET FUNCTION BLUETOOTH DEVICE STATUS RESULT Turn on power Power off Turns the power on Re-link to Bluetooth device Power on Link dropped Re-links the device Reject call Power on Linked Incoming call Disconnects the call or sends the call to voice mail, depending on your device Transfer a call between Headset and Bluetooth device Power on Linked On a call Transfers the call from one device to another Voice recognition Power on Linked No call Activates the voice recognition feature HEADSET STATUS HEADSET STATUS INDICATOR Powering on Blue light appears and flashes every 6 seconds Power on Blue light flashes every 6 seconds Powering off Red light appears and goes off Power off Indicator is not lit Charging battery Red light is on Battery fully charged Red light is off Discovery mode Indicator flashes blue and red for 30 seconds Missed call Infrequent flashing blue/red Press any button to cancel Ringing Rapid flashing blue/red On Line Indicator (OLI) Blue flash every 10 seconds Low battery Flashes red TROUBLESHOOTING MY HEADSET DOES NOT WORK WITH MY PHONE. POSSIBLE CAUSE SOLUTION Headset was not in discovery mode when mobile phone menu selections were made See page 19 “Bluetooth Pairing” . Incorrect menu selections were made on your mobile phone. See page 19 “Bluetooth Pairing” . I DID NOT ENTER MY PASS KEY. POSSIBLE CAUSE SOLUTION Your phone did not locate the Headset. Repeat the Pairing process on page 19. Incorrect menu selections were made on your mobile phone. Repeat the Pairing process on page 19. CALLERS CANNOT HEAR ME. POSSIBLE CAUSE Mute is turned on. SOLUTION Press both sides of the Volume/Mute Button simultaneously. I CANNOT HEAR CALLER/DIALLING TONE. POSSIBLE CAUSE SOLUTION The Headset is not turned on. Press the Call Control Button for 2 seconds until you hear a beep or see the Headset Status Indicator glow blue. Your Headset is out of range. Press the Call Control Button for 2 seconds until you hear a beep or see the Headset Status Indicator glow blue. Your Headset battery is flat. Charge your battery using the AC Power Adapter supplied, the AC Adapter from your mobile phone, or a AAA battery. The listening volume is too low. Press the top part of the Volume/Mute Button to increase the sound heard in the Headset. 37 VERWENDEN DER SPRACHERKENNUNG DE Um die Spracherkennung verwenden zu können, muss diese Funktion auf Ihrem Gerät aktiviert sein. Anweisungen finden Sie im Benutzerhandbuch zu Ihrem Bluetooth-Gerät. Die Spracherkennungsfunktion wird bei eingeschaltetem Headset durch langes Drücken der Gesprächstaste aktiviert. LANGES DRÜCKEN DER GESPRÄCHSTASTE – VERSCHIEDENE FUNKTIONEN 38 HEADSET-FUNKTION STATUS DES BLUETOOTH-GERÄTS ERGEBNIS Eingeschaltet Ausgeschaltet Schaltet die Stromversorgung ein. Verbindung zum BluetoothGerät wieder herstellen Eingeschaltet Nicht verbunden Verbindung mit dem Gerät wird wiederhergestellt. Anruf ablehnen Eingeschaltet Verbunden Eingehender Anruf Je nach Gerät wird die Verbindung für den Anruf getrennt oder der Anruf auf Voicemail umgeleitet. Anruf auf das Headset oder Bluetooth-Gerät übertragen Eingeschaltet Verbunden Laufendes Gespräch Der Anruf wird zwischen Geräten übertragen. Spracherkennung Eingeschaltet Verbunden Kein Anruf Die Spracherkennungsfunktion wird aktiviert. HEADSET-STATUS STATUSANZEIGE DES HEADSETS Eingeschaltet Statusanzeige leuchtet alle 6 Sekunden blau auf. Eingeschaltet Statusanzeige leuchtet alle 6 Sekunden blau auf. Ausgeschaltet Statusanzeige leuchtet rot auf und erlischt. Ausgeschaltet Anzeige leuchtet nicht auf. Akku wird geladen Statusanzeige leuchtet rot auf. Akku ist vollständig aufgeladen Rotes Licht erlischt. Discovery-Modus Statusanzeige leuchtet 30 Sekunden lang blau und rot auf. Unbeantworteter Anruf Statusanzeige leuchtet in größeren Abständen blau und rot auf. Drücken Sie eine beliebige Taste, um abzubrechen. Online-Indikator (OLI) Leuchtanzeige leuchtet alle 10 Sekunden blau auf. Niedriger Akkustand Leuchtet rot auf. FEHLERBEHEBUNG MEIN HEADSET FUNKTIONIERT NICHT MIT MEINEM TELEFON. MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Das Headset befand sich nicht im Discovery-Modus, als Sie die Mobiltelefon-Optionen gewählt haben. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Bluethooth-Paarung“ auf Seite 19. Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Bluethooth-Paarung“ auf Seite 19. ICH HABE KEINEN PASSKEY EINGEGEBEN. MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Das Headset wurde vom Telefon nicht gefunden. Wiederholen Sie den auf Seite 19 beschriebenen Paarungsvorgang. Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt. Wiederholen Sie den auf Seite 19 beschriebenen Paarungsvorgang. ANRUFER KÖNNEN MICH NICHT HÖREN. MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Die Stummschaltung ist eingeschaltet. Drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste. ICH KANN DEN ANRUFER/DAS FREIZEICHEN NICHT. MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Das Headset ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie für 2 Sekunden die Gesprächstaste, bis ein Piepton ertönt oder die Statusanzeige des Headsets blau aufleuchtet. Ihr Headset befindet sich außerhalb der Reichweite. Verringern Sie den Abstand zwischen dem Headset und dem Telefon bzw. dem Bluetooth-Gerät. Der Akku Ihres Headsets ist leer. Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten Netzgerät oder dem Netzgerät Ihres Mobiltelefons wieder auf oder verwenden Sie eine AAA-Batterie. Die Hörlautstärke ist zu niedrig. Drücken Sie auf das obere Ende der Lautstärke-/ Stummschaltungstaste, um die Lautstärke für das Headset zu erhöhen. 39 BRUG AF STEMMEGENKENDELSE DK Hvis du vil bruge stemmegenkendelse, skal funktionen til stemmegenkendelse være aktiveret på din enhed. Der er instruktioner i brugervejledningen til din Bluetoothenhed. Mens hovedsættet er tændt, kan du aktivere funktionen til stemmegenkendelse ved hjælp af et langt tryk på knappen til opkaldsstyring. FLERE ANVENDELSER AF LANGT TRYK PÅ KNAPPEN TIL OPKALDSSTYRING BLUETOOTH-ENHEDENS TILSTAND RESULTAT Tænd strømmen Sluk Tænder strømmen Genopret link til Bluetooth-enhed Tænd Link mistet Genopretter link til enheden Afvis opkald Tænd Link oprettet Indkommende samtale Afbryder opkaldet eller viderestiller opkaldet til Voice Mail, afhængigt af den tjeneste du benytter Overfør et opkald mellem hovedsættet og en Bluetooth-enhed Tænd Link oprettet Opkald i gang Overfører opkaldet fra én enhed til en anden Stemmegenkendelse Tænd Link oprettet Intet opkald Aktiverer funktionen til stemmegenkendelse HOVEDSÆTFUNKTION 40 STATUS FOR HOVEDSÆT HOVEDSÆTTETS STATUSINDIKATOR Tænde En blå lampe lyser og blinker hvert 6. sekund Tændt Blåt lys blinker hvert 6. sekund Slukke En rød lampe lyser og slukkes Slukket Indikatoren lyser ikke Opladning af batteri Rødt lys er tændt Batteriet er fuldt opladet Rødt lys slukkes Discover-tilstand Indikator blinker blåt og rødt i 30 sekunder Mistet opkald Langsomme, blå/røde blink Tryk på en knap for at annullere Ringning Hurtige, blå/røde blink Onlineindikator (OLI) Blåt blink hvert 10. sekund Lavt batteriniveau Blinker rødt FEJLFINDING MIT HOVEDSÆT FUNGERER IKKE SAMMEN MED MIN TELEFON. MULIG ÅRSAG LØSNING Hovedsættet var ikke i discover-tilstand, da menuvalgene blev foretaget på mobiltelefonen. Se side 19 “Bluetooth-pairing”. Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Se side 19 “Bluetooth-pairing”. JEG HAR IKKE INDTASTET MIN ADGANGSKODE. MULIG ÅRSAG LØSNING Din telefon finder ikke hovedsættet. Gentag pairing-processen på side 19. Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Gentag pairing-processen på side 19. DEN, DER RINGER OP, KAN IKKE HØRE MIG. MULIG ÅRSAG LØSNING Mikrofonafbryderen er aktiveret. Tryk samtidig på begge sider af knappen Lydstyrke/mikrofonafbryder. JEG KAN IKKE HØRE DEN, DER RINGER/KLARTONE. MULIG ÅRSAG LØSNING Hovedsættet er slukket. Tryk på knappen til opkaldsstyring i 2 sekunder, indtil der lyder et bip eller hovedsættets statusindikator lyser blåt. Hovedsættet er uden for området. Flyt hovedsættet tættere på telefonen eller Bluetooth-enheden. Hovedsættets batteri er fladt. Oplad batteriet ved hjælp af den medfølgende vekselstrømsadapter, vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon eller et AAA-batteri. Lydstyrken er for lav. Tryk på den øverste del af knappen Lydstyrke/mikrofonafbryder for at øge lydstyrken i hovedsættet. 41 USO DE LA CARACTERÍSTICA DE RECONOCIMIENTO DE VOZ ES Para usar la característica de reconocimiento de voz, ésta debe estar activada en el dispositivo. Consulte el manual del dispositivo Bluetooth para obtener instrucciones. Si el auricular está encendido, al pulsar el botón de control de llamada de forma prolongada se activará la característica de reconocimiento de voz del auricular. USOS DE LA PULSACIÓN PROLONGADA DEL BOTÓN DE CONTROL DE LLAMADA FUNCIÓN DEL AURICULAR ESTADO DEL DISPOSITIVO BLUETOOTH RESULTADO Encendido Apagado Se enciende el auricular Restablecimiento del enlace con el dispositivo Bluetooth Encendido Enlace perdido Se restablece el enlace con el dispositivo Rechazo de una llamada Encendido Enlace activo Llamada entrante Se desconecta la llamada o se envía al correo de voz en función del dispositivo Transferencia de una llama da entre el auricular y el dispositivo Bluetooth Encendido Enlace activo Llamada en curso Se transfiere la llamada de un dispositivo al otro Reconocimiento de voz Encendido Enlace activo No hay ninguna llamada Se activa la característica de reconocimiento de voz 42 ESTADO DEL AURICULAR INDICADOR DE ESTADO DEL AURICULAR Encendiéndose Aparece una luz azul que parpadea cada 6 segundos Encendido Luz azul que parpadea cada 6 segundos Apagándose Aparece una luz roja que se apaga Apagado Indicador no iluminado Carga de la batería Luz roja iluminada Batería completamente cargada Luz roja no iluminada Estado de detección Indicador que parpadea en azul y rojo por 30 segundos Llamada perdida Parpadeo azul/rojo no frecuente Pulse cualquier botón para cancelar Timbre sonando Parpadeo rápido en azul/rojo Indicador de uso Parpadeo en azul cada 10 segundos Batería baja Parpadeo en rojo RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EL AURICULAR NO FUNCIONA CON EL TELÉFONO. POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El auricular no se encontraba en el modo de detección cuando se seleccionaron las opciones de emparejamiento en el teléfono móvil. Consulte “Emparejamiento de Bluetooth” en la página 20. Las opciones de emparejamiento seleccionadas en el teléfono móvil son incorrectas. Consulte “Emparejamiento de Bluetooth” en la página 20. NO INTRODUJE LA CLAVE. POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El teléfono no detectó el auricular. Repita el proceso de emparejamiento descrito en la página 20. Las opciones de emparejamiento seleccionadas en el teléfono móvil son incorrectas. Repita el proceso de emparejamiento descrito en la página 20. LA PERSONA QUE LLAMA NO ME OYE. POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN La función mute está activada. Pulse ambos lados del botón de volumen/mute de manera simultánea. NO PUEDO OÍR EL TONO DE LLAMADA NI A LA PERSONA QUE LLAMA. POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El auricular no está encendido. Pulse el botón de control de llamada durante 2 segundos hasta que escuche un sonido o vea que el indicador de estado del auricular se ilumina en azul. El auricular está fuera de alcance. Acerque al auricular al teléfono o dispositivo Bluetooth. La batería del auricular está totalmente descargada. Cargue la batería usando el transformador de CA que se proporciona con el auricular, el adaptador de CA del teléfono móvil o unas pilas AAA. El volumen de escucha es demasiado bajo. Pulse la parte superior del botón de volumen/mute para subir el volumen del auricular. 43 UTILISATION DE LA RECONNAISSANCE VOCALE FR Pour utiliser la reconnaissance vocale, vous devez en activer la fonction sur votre appareil. Reportez-vous au manuel de votre appareil Bluetooth pour obtenir des instructions. Oreillette en place, appliquez une pression prolongée sur le bouton de contrôle d’appel pour activer la fonction de reconnaissance vocale de l’oreillette. DIVERSES UTILISATIONS DE LA PRESSION PROLONGEE DU BOUTON DE CONTROLE D’APPEL 44 FONCTION DE L’OREILLETTE ETAT DE L’APPAREIL BLUETOOTH RÉSULTAT Activer Désactivé Active le système Rétablir la liaison à l’appareil Bluetooth Activé Liaison perdue Rétablit la liaison à l’appareil Rejeter un appel Activé Liaison établie Appel entrant Déconnecte l’appel ou le dirige vers le répondeur, en fonction de votre appareil Transférer un appel entre l’oreillette et un appareil Bluetooth Activé Liaison établie En appel Transfère l’appel d’un appareil à l’autre Reconnaissance vocale Activé Liaison établie Pas d’appel Active la fonction de reconnaissance vocale ETAT DE L’OREILLETTE INDICATEUR D’ETAT DE L’OREILLETTE Activation Une lumière bleue s’allume et clignote toutes les 6 secondes Activé Lumière bleue qui clignote toutes les 6 secondes Désactivation Une lumière rouge s’allume et s’éteint Désactivé L’indicateur est éteint Chargement de la batterie Lumière rouge allumée Batterie complètement chargée La lumière rouge s’éteint Etat de recherche L’indicateur clignote en alternant entre le bleu et le rouge pendant 30 secondes Appel manqué Clignotement irrégulier bleu et rouge Appuyez sur un bouton pour annuler ce clignotement Sonnerie Clignotement rapide bleu et rouge Indicateur en ligne (OLI) Clignotement bleu toutes les 10 secondes Batterie faible Clignote en rouge DEPANNAGE MON OREILLETTE NE FONCTIONNE PAS AVEC MON TÉLÉPHONE. CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’oreillette ne se trouvait pas en mode de recherche lorsque les sélections ont été effectuées sur le téléphone portable. Reportez-vous à la page 20, relative au couplage Bluetooth. Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont incorrectes. Reportez-vous à la page 20, relative au couplage Bluetooth. JE N’AI PAS SAISI MON CODE SECRET. CAUSE POSSIBLE SOLUTION Votre téléphone n’a pas détecté l’oreillette. Recommencez le processus d’association, à la page 20. Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont incorrectes. Recommencez le processus d’association, à la page 20. LES INTERLOCUTEURS NE PEUVENT PAS M’ENTENDRE. CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le mode secret est activé. Appuyez en même temps sur les deux côtés du bouton Volume/Secret. IMPOSSIBLE D’ENTENDRE L’INTERLOCUTEUR/ LA TONALITÉ. CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’oreillette n’est pas activée. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pendant 2 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un bip ou jusqu’à ce que l’indicateur d’état de l’oreillette s’allume en bleu. Votre oreillette se trouve en dehors du rayon de portée. Revenez près du téléphone ou de l’appareil Bluetooth. La batterie de votre oreillette est vide. Chargez votre batterie à l’aide de l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, de l’adaptateur secteur de votre téléphone portable ou d’une batterie AAA. Le volume d’écoute est trop faible. Appuyez sur le haut du bouton Volume/Secret afin d’augmenter le volume sonore de l’oreillette. 45 UTILIZZO DEL RICONOSCIMENTO VOCALE IT Per utilizzare il riconoscimento vocale, è necessario abilitare la relativa funzione sul dispositivo. Per istruzioni, vedere il manuale del dispositivo Bluetooth. Con l’auricolare acceso, per attivare la funzione di riconoscimento vocale premere a lungo il pulsante di controllo chiamate. USI MULTIPLI DELLA PRESSIONE PROLUNGATA DEL PULSANTE DI CONTROLLO CHIAMATE 46 FUNZIONE DELL’AURICOLARE STATO DEL DISPOSITIVO BLUETOOTH RISULTATO Accensione dell’alimentazione Spento Accende l’alimentazione Ricollegamento del dispositivo Bluetooth Acceso Perdita del collegamento Ricollega il dispositivo Rifiuto di una chiamata Acceso Collegato Chiamata in entrata Interrompe la chiamata o la invia alla casella vocale a seconda del dispositivo Trasferimento di una chiamata dall’auricolare al dispositivo Bluetooth Acceso Collegato Chiamata in corso Trasferisce la chiamata da un dispositivo all’altro Riconoscimento vocale Acceso Collegato Nessuna chiamata Attiva la funzione di riconoscimento vocale STATO DELL’AURICOLARE INDICATORE DELLO STATO DELL’AURICOLARE Accensione Appare la luce blu e lampeggia ogni 6 secondi Acceso La luce blu lampeggia ogni 6 secondi Spegnimento La luce rossa appare e scompare Spento L’indicatore non è acceso Ricarica della batteria La luce rossa è accesa Batteria completamente carica La luce rossa si spegne Stato di ricerca L’indicatore lampeggia in blu e in rosso per 30 secondi Chiamata persa Lampeggiamento lento blu/rosso Premere un pulsante per cancellare Squillo Lampeggiamento rapido blu/rosso Indicatore luminoso on line (OLI) Lampeggiamento in blu ogni 10 secondi Batteria scarica Lampeggia in rosso RISOLUZIONE DEI PROBLEMI L’AURICOLARE NON FUNZIONA CON IL TELEFONO CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE L’auricolare non era in modalità di ricerca mentre si effettuavano le selezioni dei menu sul telefono cellulare. Vedere pagina 20 “Registrazione Bluetooth”. Sono state effettuate selezioni corrette sul telefono cellulare. Vedere pagina 20 “Registrazione Bluetooth”. NON È STATO POSSIBILE INSERIRE IL CODICE DI ACCESSO CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE Il telefono non è riuscito a localizzare l’auricolare. Ripetere il processo di registrazione riportato a pagina 20. Sono state effettuate selezioni corrette sul telefono cellulare. Ripetere il processo di registrazione riportato a pagina 20. GLI INTERLOCUTORI NON RIESCONO A SENTIRE CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE La funzione di esclusione del microfono è attiva. Premere simultaneamente entrambi i lati del pulsante Volume/Esclusione microfono. IMPOSSIBILE SENTIRE L’INTERLOCUTORE O IL SEGNALE DI COMPOSIZIONE CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE L’auricolare non è acceso. Premere il pulsante di controllo chiamate per 2 secondi finché non si avverte un segnale acustico o l’indicatore dello stato dell’auricolare non s’illumina in blu. L’auricolare è all’esterno del raggio d’azione. Avvicinare l’auricolare al telefono o al dispositivo Bluetooth. La batteria dell’auricolare è esaurita. Ricaricare la batteria utilizzando l’adattatore CA in dotazione, l’adattatore CA del telefono cellulare o una batteria AAA. Il volume di ascolto è troppo basso. Premere la parte superiore del pulsante Volume/Esclusione microfono per aumentare il volume di ascolto nell’auricolare. 47 BRUKE TALEGJENKJENNING NO Hvis du vil bruke talegjenkjenning, må funksjonen for talegjenkjenning være aktivert på enheten. Se i brukerhåndboken for Bluetooth-enheten hvis du vil ha mer informasjon. Når hodesettet er slått på, vil et langt trykk på ringekontrollknappen aktivere funksjonen for talegjenkjenning på hodesettet. FLERE BRUKSOMRÅDER FOR ET LANGT TRYKK PÅ RINGEKONTROLLKNAPPEN 48 HODESETTFUNKSJON TILSTANDEN FOR BLUETOOTH-ENHETEN RESULTAT Slå på strømmen Slå av strømmen Slår strømmen på Ny tilkobling til Bluetooth-enheten Strøm på Kobling mistet Kobler til enheten på nytt Avvis samtale Strøm på Tilkoblet Innkommende samtale Kobler fra samtalen eller sender samtalen til talepost, avhengig av enheten Overfør en samtale mellom hodesettet og Bluetooth-enheten Strøm på Tilkoblet Under en samtale Overfører samtalen fra en enhet til en annen Talegjenkjenning Strøm på Tilkoblet Ingen samtale Aktiverer funksjonen for talegjenkjenning HODESETTSTATUS HODESETTETS STATUSINDIKATOR Slå strømmen på Blått lys vises og blinker hvert sjette sekund Strøm på Blått lys blinker hvert sjette sekund Strøm av Indikatoren lyser ikke Lade batteri Rødt lys er på Batteriet er fullt oppladet Rødt lys slukkes Gjenkjenningsstatus Indikatoren blinker blått og rødt i 30. sekunder Mistet samtale Ikke så rask blinking i blått/rødt Trykk på en hvilken som helst knapp for å avbryte Ringe Rask blinking i blått/rødt Online-indikatorlampe (OLI) Blå blinking hvert 10. sekund Lavt batterinivå Blinker rødt FEILSØKING HODESETTET FUNGERER IKKE MED MIN TELEFON. MULIG ÅRSAK LØSNING Hodesettet var ikke i gjenkjenningsmodus da menyvalgene på mobiltelefonen ble foretatt. Se side 21 “Bluetooth-sammenkobling”. Du foretok feil meyvalg på mobiltelefonen. Se side 21 “Bluetooth-sammenkobling”. JEG OPPGAV IKKE KODEN. MULIG ÅRSAK LØSNING Telefonen fant ikke hodesettet. Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 21. Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen. Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 21. DE SOM RINGER, KAN IKKE HØRE MEG. MULIG ÅRSAK LØSNING Demping er aktivert. Trykk på begge sidene av Volum-/demp-knappen samtidig. JEG HØRER IKKE DEN SOM RINGER / SUMMETONEN MULIG ÅRSAK LØSNING Hodesettet er ikke slått på. Trykk på ringekontrollknappen i to sekunder til du hører en pipetone eller ser at hodesettets statusindikator lyser blått. Hodesettet er utenfor rekkevidde. Flytt hodesettet nærmere telefonen eller Bluetooth-enheten. Hodesettbatteriet er dødt. Lad opp batteriet ved hjelp av vekselstrømsad apteren som følger med, vekselstrømsadapteren fra mobiltelefonen eller et AAA-batteri. Lyttevolumet er for lavt. Trykk på den øverste delen av Volum-/demp-knappen for å øke lyden som høres i hodesettet. 49 SPRAAKHERKENNING GEBRUIKEN NL Als u spraakherkenning wilt gebruiken, moet de spraakherkenningsfunctie zijn ingeschakeld op het Bluetooth-apparaat. Raadpleeg de handleiding van het Bluetoothapparaat voor instructies. Terwijl u de headset draagt, drukt u één keer lang op de gespreksknop om de spraakherkenningsfunctie op de headset te activeren. VERSCHILLENDE RESULTATEN VAN HET LANG DRUKKEN OP DE GESPREKSKNOP 50 FUNCTIE HEADSET STATUS BLUETOOTH-APPARAAT RESULTAAT Inschakelen Uitgeschakeld Schakelt het apparaat in Opnieuw verbinding maken met het Bluetooth-apparaat Ingeschakeld Verbinding uitgevallen Maakt opnieuw verbinding met het apparaat Gesprek weigeren Ingeschakeld Verbonden Binnenkomend gesprek Verbreekt de verbinding of schakelt het gesprek door naar de voicemail (afhankelijk van uw apparaat) Een gesprek doorschakelen van de headset naar het Bluetooth-apparaat Ingeschakeld Verbonden In gesprek Schakelt het gesprek door van het ene apparaat naar het andere Spraakherkenning Ingeschakeld Verbonden Geen gesprek Activeert de spraakherkenningsfunctie HEADSETSTATUS STATUSLAMPJE VAN DE HEADSET Inschakelen Blauw lampje brandt en knippert om de 6 seconden Ingeschakeld Blauw lampje knippert om de 6 seconden Uitschakelen Rood lampje brandt en gaat uit Uitgeschakeld Indicatielampje brandt niet Batterij opladen Rood lampje brandt Batterij volledig opgeladen Rood lampje gaat uit Afstemmodus Indicatielampje knippert 30 seconden lang blauw en rood Gemist gesprek Onregelmatig geknipper in blauw/rood Druk op een willekeurige knop om te annuleren Gaat over Snel geknipper in blauw/rood In-bedrijflampje Blauw knipperlicht om de 10 seconden Batterij bijna leeg Knippert rood PROBLEMEN OPLOSSEN DE HEADSET WERKT NIET MET DE TELEFOON. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De headset stond niet in de afstemmodus toen de menuselecties van de mobiele telefoon werden gemaakt. Zie pagina 20 “Bluetooth afstemmen”. Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Zie pagina 20 “Bluetooth afstemmen”. IK HEB MIJN PINCODE NIET INGEVOERD. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De telefoon heeft de headset niet gevonden. Herhaal het afstemmingsproces op pagina 20. Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Herhaal het afstemmingsproces op pagina 20. BELLERS HOREN MIJ NIET. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Mute is ingeschakeld. Druk gelijktijdig op beide kanten van de volume-/muteknop. IK HOOR GEEN GESPREKS- OF KIESTOON. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De headset is niet ingeschakeld. Druk de gespreksknop 2 seconden lang in totdat u een pieptoon hoort of het statuslampje van de headset blauw oplicht. Uw headset bevindt zich buiten het bereik. Zorg dat de headset zich dichterbij de telefoon of het Bluetooth-apparaat bevindt. De batterij van de headset is leeg. Laad de batterij op met de meegeleverde wisselstroomadapter of de voedingsadapter van uw mobiele telefoon. U kunt ook een AAA-batterij gebruiken. Het luistervolume is te laag. Druk op het bovenste gedeelte van de volume-/muteknop om het volume in de headset te verhogen. 51 UTILIZAR O RECONHECIMENTO DE VOZ PT Para utilizar o reconhecimento de voz, a funcionalidade de reconhecimento de voz tem de estar activada no seu dispositivo. Consulte o manual do seu dispositivo Bluetooth para mais instruções. Com o auricular ligado, uma pressão longa no Botão de Controlo da Chamada activa a funcionalidade de reconhecimento de voz do Auricular. VÁRIAS FINALIDADES DE UMA PRESSÃO LONGA NO BOTÃO DE CONTROLO DA CHAMADA 52 FUNÇÃO DO AURICULAR ESTADO DO DISPOSITIVO BLUETOOTH RESULTADO Ligar o Auricular Desligar Liga o Auricular Voltar a ligar ao dispositivo Bluetooth Ligar Ligação caiu Volta a ligar o dispositivo Rejeitar chamada Ligar Ligado Chamada recebida Desliga a chamada ou envia a chamada para o Voice Mail consoante o seu dispositivo Transfere uma chamada entre o Auricular e o dispositivo Bluetooth Ligar Ligado Numa chamada Transfere a chamada de um dispositivo para o outro Reconhecimento de voz Ligar Ligado Sem chamada Activa a funcionalidade de reconhecimento de voz ESTADO DO AURICULAR INDICADOR DO ESTADO DO AURICULAR Ligar o Auricular Aparece uma luz azul intermitente a cada 6 segundos Ligar o Auricular Luz azul intermitente a cada 6 segundos Desligar o Auricular Aparece e desaparece uma luz Desligar o Auricular O indicador não está aceso A carregar a bateria Luz vermelha acesa Bateria completamente carregada Luz vermelha desaparece Estado de visibilidade Indicador intermitente a azul e vermelho durante 30 segundos Chamada perdida Intermitência não frequente azul/vermelho Prima qualquer botão para cancelar A tocar Intermitência rápida azul/vermelho Indicador de linha ocupada (OLI) Intermitência azul a cada 10 segundos Bateria fraca Intermitência vermelha RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS O AURICULAR NÃO FUNCIONA COM O TELEMÓVEL. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O Auricular não estava no modo de visibilidade quando foram feitas as selecções no menu do telemóvel. Consulte a página 21 “Emparelhamento Bluetooth”. Foram feitas selecções incorrectas no menu do telemóvel. Consulte a página 21 “Emparelhamento Bluetooth”. NÃO INTRODUZI A MINHA PALAVRA-PASSE. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O seu telemóvel não localizou o Auricular. Repita o processo de Emparelhamento na página 21. Foram feitas selecções incorrectas no menu do telemóvel. Repita o processo de Emparelhamento na página 21. OS EMISSORES DAS CHAMADAS NÃO CONSEGUEM OUVIR-ME. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O corte de som está activado. Prima simultaneamente ambos os lados do Botão do Volume/Corte de Som. NÃO CONSIGO OUVIR O EMISSOR DA CHAMADA/SINAL DE MARCAÇÃO. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O Auricular não está ligado. Prima o Botão de Controlo da Chamada durante 2 segundos até ouvir um bip ou ver o Indicador de Estado do Auricular brilhar a azul. O seu Auricular está fora de alcance. Aproxime o Auricular do telemóvel ou do dispositivo Bluetooth. A bateria do Auricular está esgotada. Carregue a bateria utilizando o Transformador de Corrente CA incluído, o Transformador de CA do telemóvel ou uma pilha AAA. O volume de audição é demasiado baixo. Prima a parte superior do Botão de Volume/Corte de Som para aumentar o som ouvido no Auricular. 53 ANVÄNDA TALIGENKÄNNING SE Om du vill använda taligenkänning måste funktionen för taligenkänning vara aktiverad på enheten. Se anvisningarna i handboken för Bluetooth-enheten. När headsetet är påslaget aktiveras funktionen för taligenkänning med en lång tryckning på knappen för samtalskontroll. FLERA FUNKTIONER MED EN LÅNG TRYCKNING PÅ KNAPPEN FÖR SAMTALSKONTROLL HEADSETFUNKTION STATUS FÖR BLUETOOTHENHETEN RESULTAT Slå på strömmen Stänga av Slår på strömmen Länka om till Bluetooth-enheten Slå på Länken är borttagen Länkar om enheten Avvisa samtal Slå på Länkad Inkommande samtal Kopplar ned samtalet eller skickar det till telefonsvararen beroende på enheten Överför ett samtal mellan headsetet och Bluetoothenheten Slå på Länkad Under ett samtal Överför samtalet från en enhet till en annan Taligenkänning Slå på Länkad Inget samtal Aktiverar funktionen för taligenkänning 54 HEADSETSTATUS HEADSETETS STATUSINDIKATOR Slå på En blå lampa lyser och blinkar var 6:e sekund Slå på En blå lampa blinkar var 6:e sekund Stänga av En röd lampa lyser och slocknar Stänga av Indikatorn tänds inte Ladda batteri En röd lampa lyser Batteriet helt uppladdat Den röda lampan slocknar Identifieringsläget Indikatorn blinkar blått och rött i 30 sekunder Missat samtal Blinkar blått/rött sporadiskt Tryck på valfri knapp för att avbryta Ringer Blinkar blått/rött snabbt Indikator för pågående samtal (OLI) Blinkar blått var 10:e sekund Låg batterinivå Blinkar rött FELSÖKNING HEADSETET FUNGERAR INTE TILLSAMMANS MED TELEFONEN. MÖJLIG ORSAK LÖSNING Headsetet var inte i identifieringsläget när menyvalen på mobiltelefonen gjordes. Se Bluetooth-synkronisering på sidan 22. Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Se Bluetooth-synkronisering på sidan 22. JAG HAR INTE ANGETT MITT LÖSENORD. MÖJLIG ORSAK LÖSNING Telefonen lyckades inte lokalisera headsetet. Upprepa synkroniseringsprocessen på sidan 22. Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Upprepa synkroniseringsprocessen på sidan 22. PERSONER SOM RINGER KAN INTE HÖRA MIG. MÖJLIG ORSAK LÖSNING Sekretessfunktionen är aktiverad. Tryck på båda sidorna av volym-/sekretessknappen samtidigt. JAG KAN INTE HÖRA PERSONEN SOM RINGER/KOPPLINGSTONEN. MÖJLIG ORSAK LÖSNING Headsetet är inte påslaget. Tryck på knappen för samtalskontroll i två sekunder tills du hör en ljudsignal eller ser att headsetets statusindikator lyser blått. Headsetet är utom räckvidd. Flytta headsetet närmare telefonen eller Bluetooth-enheten. Headsetbatteriet är slut. Ladda batteriet med den medföljande nätadaptern, nätadaptern för mobiltelefonen eller ett AAA-batteri. Lyssningsvolymen är för låg. Tryck på den övre delen av volym-/sekretessknappen så höjs ljudet i headsetet. 55 ÄÄNENTUNNISTUSTOIMINNON KÄYTTÄMINEN FI Äänentunnistusominaisuuden on oltava käytössä laitteessa, jotta toimintoa voi käyttää. Lisäohjeita on Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa. Kuulokkeen äänentunnistusominaisuus aktivoidaan painamalla puhelunhallintapainiketta kerran pitkään. PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN PITKÄN PAINALLUKSEN TOIMINNOT 56 KUULOKKEEN TOIMINTA BLUETOOTH-LAITTEEN TILA TULOS Kytkee virran Virta katkaistu Kytkee virran Bluetooth-laitteen uudelleenyhdistäminen Virta kytkettynä Yhteys katkennut Yhdistää laitteen uudelleen Hylkää puhelun Virta kytkettynä Yhdistetty Tuleva puhelu Katkaisee puhelun tai ohjaa puhelun vastaajaan laitteen toimintojen mukaan Siirtää puhelun kuulokkeen ja Bluetooth-laitteen välillä Virta kytkettynä Yhdistetty Puhelu käynnissä Siirtää puhelun laitteesta toiseen Äänentunnistus Virta kytkettynä Yhdistetty Ei puhelua Aktivoi äänentunnistustoiminnon KUULOKKEEN TILA KUULOKKEEN TILAN MERKKIVALO Virran kytkeminen Sininen valo syttyy ja vilkkuu kuuden sekunnin välein Virta kytkettynä Sininen valo vilkkuu kuuden sekunnin välein Virta katkaistaan Punainen valo syttyy ja sammuu Virta katkaistu Merkkivalo ei pala Akkua ladataan Punainen valo palaa Akku on täynnä Punainen valo sammuu Yhdistämistila Merkkivalo vilkkuu sinisenä ja punaisena 30 sekuntia Vastaamaton puhelu Vilkkuu epätasaisesti sinisenä/punaisena Peruuta painamalla mitä tahansa painiketta Soi Vilkkuu nopeasti sinisenä/punaisena Linjan merkkivalo (OLI) Vilkkuu sinisenä 10 sekunnin välein Akun lataus on vähissä Vilkkuu punaisena VIANMÄÄRITYS KUULOKE EI TOIMI PUHELIMEN KANSSA. MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Kuuloke ei ollut yhdistämistilassa, kun matkapuhelimen valinnat tehtiin. Katso sivulta 22 kohta Matkapuhelimen yhdistäminen. Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Katso sivulta 22 kohta Matkapuhelimen yhdistäminen. EN ANTANUT TUNNUSLUKUANI. MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Puhelin ei löytänyt kuuloketta. Toista yhdistäminen sivun 22 ohjeiden mukaisesti. Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Toista yhdistäminen sivun 22 ohjeiden mukaisesti. SOITTAJA EI KUULE MINUA. MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Mykistystoiminto on käytössä. Paina äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen ylä- ja alaosaa samanaikaisesti. EN KUULE SOITTAJAN ÄÄNTÄ / VALINTAÄÄNTÄ. MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Kuulokkeen virta ei ole kytkettynä. Paina puhelunhallintapainiketta kahden sekunnin ajan, kunnes kuulet piippauksen tai kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä. Kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella. Vie kuuloke lähemmäs puhelinta tai Bluetooth-laitetta. Kuulokkeen akku on tyhjä. Lataa akku toimitetulla verkkolaitteella, matkapuhelimen verkkolaitteella tai AAA-paristolla. Kuunteluvoimakkuus on liian matala. Lisää kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen yläosaa. 57 TECHNICAL ASSISTANCE. GB TECHNICAL ASSISTANCE The Plantronics Technical Assistance Centre (TAC) is ready to assist you on +1 831 426-5858 x5538, or visit the Support section of our website at www.plantronics.com for technical support or to fi nd a Freephone telephone number in your area or country. You can also call the Technical Assistance Centre for accessibility information. DE TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG Technische Unterstützung erhalten Sie im Technical Assistance Center (TAC) von Plantronics unter 1.831.426-5858 x5538 oder besuchen Sie den Support-Bereich unserer Website unter www.plantronics. com. Dort fi nden Sie auch eine gebührenfreie Telefonnummer für Ihre Region oder Ihr Land. Informationen zur Verfügbarkeit erhalten Sie ebenfalls im Technical Assistance Center. DK TEKNISK HJÆLP Plantronics Technical Assistance Center (TAC) er klar til assistance på 1.831.426-5858 x5538. Du kan også besøge vores websted på adressen www.plantronics.com, hvis du har brug for teknisk support eller vil fi nde et telefonnummer hvor opkaldet er gratis i dit område eller land. Hvis du har brug for oplysninger om hjælp til handicappede, skal du også kontakte Technical Assistance Center. 58 ES ASISTENCIA TÉCNICA El Centro de asistencia técnica (TAC) de Plantronics está a su disposición en el teléfono 1.831.426-5858 x5538. También puede visitar la sección de Asistencia técnica de nuestro sitio Web (www.plantronics.com) para obtener asistencia técnica o para encontrar el número gratuito de asistencia en su región o país. Para obtener información sobre accesibilidad, llame al Centro de asistencia técnica. FR ASSISTANCE TECHNIQUE Le centre d’assistance technique de Plantronics (TAC) se tient à votre disposition au 1 831 426-5858 x5538, ou rendez-vous sur la rubrique Support de notre site Web à l’adresse www.plantronics.com pour obtenir un support technique ou pour consulter le numéro de téléphone gratuit depuis votre pays de résidence. Pour obtenir des informations sur l’accessibilité, contactez également le centre d’assistance technique. IT TECHNICAL ASSISTANCE Il Centro di Assistenza Tecnica (TAC, Technical Assistance Center) di Plantronics fornisce assistenza al 1.831.426-5858 x5538. In alternativa, è possibile visitare sul nostro sito la sezione dedicata al Supporto all’indirizzo www.plantronics.com per l’assistenza tecnica o per trovare il numero verde relativo alla vostra regione o paese. Per informazioni di accesso, contattare anche il Centro di Assistenza Tecnica. NO TEKNISK HJELP Plantronics’ Technical Assistance Center (TAC) er klar til å hjelpe deg på 1.831.4265858 x5538, eller du kan gå inn på siden for brukerstøtte på Internett på www.plantronics. com for å få teknisk støtte eller for å fi nne et tollfritt telefonnummer i området eller landet der du befi nner deg. Du kan også ringe Technical Assistance Center hvis du trenger tilgjengelighets- informasjon.. SE TEKNISK SUPPORT Du kan få hjälp av Plantronics Technical Assistance Center (TAC) genom att ringa 1.831.426-5858 x5538, eller så kan du besöka supportavsnittet på vår webbplats www. plantronics.com för teknisk support eller för att hitta ett avgiftsfritt telefonnummer i ditt område eller land. Ring Technical Assistance Center om du vill ha information om tillgänglighet. NL FI TECHNISCHE ONDERSTEUNING Het Technical Assistance Center (TAC) van Plantronics is altijd bereikbaar voor hulp op +1-831-426-5858 x5538, of ga naar het gedeelte Klanten Ondersteuning op onze website, www.plantronics.com voor technische ondersteuning of om een gratis telefoonnummer in uw regio of land te zoeken. U kunt het Technical Assistance Center ook bellen voor toegankelijkheidsinformatie. TEKNINEN TUKI Plantronicsin TAC (Technical Assistance Center) -keskuksen numerosta 1 831 426 5858, tai alanumero 5538, tai Web-sivuston Supporttukiosiosta osoitteesta www.plantronics.com saat teknistä tukea tai voit etsiä asuinalueesi maksuttoman puhelinnumeron. Yhteystietoja voi kysyä myös soittamalla Technical Assistance Center -keskukseen. PT ASSISTÊNCIA TÉCNICA O Centro de Assistência Técnica (TAC) da Plantronics está pronto a ajudá-lo em 1.831.426-5858 x5538, ou visite a secção de Assistência do nosso sítio web em www. plantronics.com para receber assistência técnica ou para encontrar um número de telefone gratuito na sua área ou país. Para informações de acessibilidade, ligue também para o Centro de Assistência Técnica. 59 REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE. GB REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE This is not a condition of your warranty, but will assist us in providing the best possible service and technical support for your product. Visit www.plantronics.com/ productregistration. DE REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT ONLINE Dies stellt keine Garantiebedingung dar, sondern unterstützt uns bei der Bereitstellung unserer Leistungen undunserer technischen Unterstützung für Ihr Produkt. Besuchen Sie www.plantronics.com/productregistration und registrieren Sie sich noch heute. DK REGISTRER DIT PRODUKT ONLINE Dette er ikke en betingelse for garantien, men det kan være en hjælp for os til at give dig den bedst mulige service ogteknisk support til dit produkt. Besøg www.plantronics. com/productregistrationallerede i dag. ES REGISTRE EL PRODUCTO EN LÍNEA No se trata de una condición de validez de la garantía, pero nos será útil a la hora de ofrecerle asistencia técnica y de mantenimiento de la mejor calidad posible para el producto. Visite www.plantronics.com/productregistration. FR ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE L’enregistrement ne constitue en rien une condition de garantie, mais il vous permet de bénéficier d’une assistance technique et de services optimum pour votre produit. Consultez dès aujourd’hui www.plantronics.com/productregistration. 60 IT EFFETTUARE LA REGISTRAZIONE IN LINEA Il presente modulo non rappresenta una condizione di garanzia, ma ci aiuta a fornire assistenza e supporto tecnico migliori per il prodotto. Visitare il sito www.plantronics.com/productregistration. NO REGISTRER PRODUKTETELEKTRONISK Dette er ikke et vilkår for garantien, men gjør det enklere for oss å gi deg best mulig service og teknisk støtte for produktet ditt. Besøk www.plantronics.com/productregistration i dag. NL REGISTREER DIT PRODUCT ON LINE Dit is niet nodig voor de garantie, maar helpt ons voor dit product de best mogelijke service en technische ondersteuning te bieden. Ga vandaag nog naar www.plantronics.com/productregistration. PT REGISTE O SEU PRODUTO ON-LINE Não se trata de uma condição da garantia, mas irá ajudar-nos a fornecer os melhores serviço e suporte técnico possíveis ao seu produto. Visite www.plantronics.com/ productregistration ainda hoje. SE REGISTRERA PRODUKTEN ONLINE Det är inte något villkor för garantin,men det gör det enklare för oss att gedig bästa möjliga service och tekniskasupport. Gå till webbplatsen www.plantronics.com/productregistration redan idag. FI REKISTERÖI TUOTTEESI INTERNETISSÄ Rekisteröinti ei ole takuun ehto, mutta sen avulla pystymme palvelemaan sinua paremmin sekä tarjoamaan teknistä tukea. Vieraile jo tänään sivustossa www.plantronics.com/productregistration. MODEL AND COUNTRY INFORMATION GB See package for product model number and refer to the table below for approved use. DE Weitere Informationen zur Produktmodellnummer finden Sie auf der Verpackung und Informationen zur einer genehmigten Verwendung in der nachstehenden Tabelle. IT Il numero del modello è riportato sulla confezione. Per ulteriori informazionisull’uso approvato, consultare la seguente tabella. NO Se pakken for produktmodellnummer, og se tabellen nedenfor for godkjent bruk. NL Kijk in de onderstaande tabel voor toegestaan gebruik. Het modelnummer vindt u op de verpakking. DK Du finder produktmodelnummeret påpakken, og i tabellen herunder kan dufinde oplysninger om godkendtanvendelse. PT Procure o número de modelo naembalagem e consulte a tabela seguintepara conhecer a utilização aprovada. ES Consulte la envoltura para saber el número del modelo del producto y la tabla que aparece a continuación para confirmar los usos que se pueden dar al auricular. SE Produktens modellnummer hittar du i förpackningen och anvisningar om användning hittar du i tabellen nedan. FR Reportez-vous à l’emballage pour connaître le numéro de modèle du produit et consultez le tableau ci-dessous concernant l’utilisation approuvée. FI Pakkauksessa on tuotteen mallinumero. Oheisessa taulukossa on tiedot tuotteenhyväksytystä käytöstä. 61 62 63 Plantronics Ltd Wootton Bassett, UK Tel: 0800 410014 +44 (0)1793 842200 Plantronics B.V. Hoofddorp, Nederland Tel: (0)0800 PLANTRONICS 0800 7526876 (NL) 00800 75268766 (BE/LUX) Plantronics Acoustics Italia Srl Milano, Italia Numero Verde: 800 950934 +39 02951 1900 Plantronics Iberia, S.L. Madrid, España Tel: 902 41 51 91 +34 91 640 47 44 Plantronics Sarl Noisy-le-Grand, France No Indigo : 0825 0825 99 0 , 15 € TTC / mn +33 (0)1 41 67 41 41 Nordic Region Tel: Finland: 0201 550 550 Tel: Sverige: 031 28 95 00 Tel: Danmark: 44 35 05 35 Tel: Norge: 23 17 37 70 Plantronics GmbH Hürth, Deutschland Tel: 0800 9323400 +49 22 33 3990 Österreich: 0800 242 500 Schweiz: 0800 932 340 Plantronics Middle East, Eastern Europe, and Africa Tel: +44 (0)1793 842443 Plantronics Inc 345 Encinal Street Santa Cruz, CA 95060 USA Tel: (800) 544-4660 Plantronics Ltd, Interface Business Park, Bincknoll Lane, Wootton Bassett, Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND www.plantronics.com © 2005 Plantronics, Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, Plantronics Sound Innovation and Plantronics Discovery are trademarks or registered trademarks of Plantronics, Inc. The Bluetooth name and the Bluetooth trademarks are owned by Bluetooth SIG, Inc. and are used by Plantronics, Inc. under license. Patents U.S. 5,210,791; Patents Pending. Printed in U.S.A. 69327-03 (06/05)