Page 1 PLANTRONICS DISCOVERY ™ 640 BLUETOOTH

Transcription

Page 1 PLANTRONICS DISCOVERY ™ 640 BLUETOOTH
PLANTRONICS DISCOVERY
BLUETOOTH
www.onedirect.fr
®
™
HEADSET
www.onedirect.it
www.onedirect.es
www.onedirect.pt
 0 800 72 4000  902 30 32 32  02 365 22 990  800 780 300
Numéro Vert
58 Av de Rivesaltes Appel Gratuit
66240 St Esteve
tel. +33(0)468 929 322
fax +33(0)468 929 333
Av Diagonal 618 8º D
08021 Barcelona
tel. +34 93 241 38 90
fax +34 93 241 37 92
Via Caracciolo 20
20155 Milano
tel. +39 02 365 22 990
fax +39 02 365 22 991
User Guide
Benutzerhandbuch
Brugervejledning
Guía del usuario
Guide de l’utilisateur
Guida dell’utente
Brukerhåndbok
Gebruikershandleiding
Manual do Utilizador
Käyttöopas
Användarhandbok
Av. da Libertade nº 9 - 7º
1250-139 Lisboa
tel. 800 780 300
fax 800 780 301
640
WELCOME
IT
GB WELCOME This User Guide provides
instructions on the setup and usage of the
Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth® Headset.
Before getting started, please review the safety
booklet included in your package. For additional
help, service or support information, refer to
your product Warranty card or visit
www.plantronics.com.
DE WILLKOMMEN Dieses
Benutzer-handbuch enthält Anweisungen zur
Einstellung und Verwendung des Discovery™
640 Bluetooth®-Headsets von Plantronics.
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die
Sicherheitsinformationen in der mitgelieferten
Broschüre aufmerksam durch. Weitere
Informationen sowie Informationen zu
Service oder Support finden Sie auf der
Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter
www.plantronics.com.
DK VELKOMMEN Denne brugervejledning
indeholder oplysninger om opsætning og
anvendelse af Plantronics Discovery™ 640
Bluetooth®-hovedsættet.
Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet
med sikkerhedsoplysninger, der leveres med
pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp,
service eller supportoplysninger, henvises du til
produktgarantikortet, eller du kan besøge
www.plantronics.com.
ES BIENVENIDO En la presente guía del
usuario se proporcionan instrucciones para
instalar y utilizar el auricular Discovery™ 640
Bluetooth® de Plantronics.
Antes de empezar, lea el folleto de información
sobre seguridad que se proporciona con
el producto. Si desea obtener más ayuda,
asistencia o información acerca de la
compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía
del producto o visite www.plantronics.com.
FR BIENVENUE Ce guide de l’utilisateur
comprend les instructions d’installation et
d’utilisation de votre oreillette Plantronics
Discovery™ 640 Bluetooth.®
Avant de commencer, reportez-vous au livret
relatif à la sécurité inclus dans votre boîtier.
Pour obtenir des informations concernant les
services ou l’assistance, reportez-vous à la
carte de garantie de votre produit ou visitez le
site : www.plantronics.com.
2
INTRODUZIONE Questa guida utente
fornisce le istruzioni per l’installazione e l’uso
dell’auricolare Discovery™ 640 Bluetooth®
di Plantronics.
Prima di iniziare, leggere il documento
delle istruzioni sulla sicurezza incluso nella
confezione. Per ulteriore supporto, assistenza
o informazioni, fare riferimento alla scheda di
garanzia del prodotto o visitare il sito Web
www.plantronics.com.
NO VELKOMMEN Denne brukerhåndboken
inneholder instruksjoner for installering og
bruk av Plantronics Discovery™ 640 Bluetooth®hodesettet.
Før du setter i gang, bør du lese heftet
om sikkerhetsinformasjon som følger
med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp,
service eller støtteinformasjon, kan du se
produktgarantikortet eller gå til
www.plantronics.com.
NL
WELKOM Deze gebruikershandleiding
bevat aanwijzingen voor de installatie en het
gebruik van de Plantronics Discovery™ 640Bluetooth®-headset.
Neem voordat u aan de slag gaat het boekje
met veiligheidsinformatie door dat in het pakket
is meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart
voor meer hulp, ondersteuning of voor
reparatie, of ga naar www.plantronics.com.
PT BEM-VINDO Este Manual do Utilizador
fornece instruções relativas à configuração e
utilização do Auricular Bluetooth® Discovery™
640 da Plantronics.
Antes de começar, reveja o Folheto de
Segurança incluído na embalagem. Para mais
ajuda, assistência ou informações de suporte,
consulte o cartão da Garantia do produto ou
visite www.plantronics.com.
SE VÄLKOMMEN I den här handboken
finns instruktioner om hur du installerar och
använder headsetet Plantronics Discovery™
640 Bluetooth®.
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsbroschyren som du hittar i förpackningen.
Om du behöver ytterligare information om
hjälp, service eller support kan du läsa på
garantisedeln eller besöka
www.plantronics.com.
FI
TERVETULOA Tässä käyttöoppaassa
on tietoja Plantronics Discovery™ 640
Bluetooth® -kuulokkeen asentamisesta ja
käyttämisestä.Antes de começar, reveja o
Folheto de Segurança incluído na embalagem.
Para mais ajuda, assistência ou informações
de suporte, consulte o cartão da Garantia do
produto ou visite www.plantronics.com.
FEATURES
GB FEATURES
1. Headset
2. Headset Status Indicator
3. Call Control Button (On/Off)
4. Volume/Mute Button
5. Headset Carrying Pocket
6. Battery Charger
7. Battery Holder
8. **Battery (AAA)
9. *Charging Adapters
10. Optional Ear Stabiliser
11. Soft Gel Ear Tips
a. Small
b. Medium
c. Large
12. Microphone
13. Storage Case
14. AC Power Adapter
CHARGING CAUTIONS *Use only chargers
approved and provided by the mobile phone
manufacturer to charge with the Charging
Adapters provided. Maximum Charger output
is 15V 800mA.
**Only replace with a non-rechargeable
AAA battery.
DE MERKMALE
1. Headset
2. Statusanzeige des Headsets
3. Gesprächstaste (Ein/Aus)
4. Lautstärke-/Stummschaltungstaste
5. Tragetasche für Headset
6. Akkuladegerät
7. Akkuhalterung
8. **AAA-Batterie
9. *Ladeadapter
10. Optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung
11. Weiche Gel-Ohrstöpsel
a. Klein
b. Mittel
c. Groß
12. Mikrofon
13. Etui zur Aufbewahrung
14. Netzgerät
LADEHINWEISE *Verwenden Sie nur vom
Hersteller Ihres Mobiltelefons genehmigte
Ladegeräte, um das Headset mit den im
Lieferumfang enthaltenen Ladeadaptern
aufzuladen. Die Leistung des Ladegeräts
beträgt maximal 15 V/800 mA.
**Nur durch eine nicht wieder aufladbare
AAA-Batterie ersetzen.
3
DK FUNKTIONER
1. Hovedsæt
2. Hovedsættets statusindikator
3. Knap til opkaldsstyring (On/Off)
4. Lydregulering/mikrofonafbryder
5. Bærelomme til hovedsæt
6. Batterioplader
7. Batteriholder
8. **Batteri (AAA)
9. *Opladningsadaptere
10. Valgfri ørestabilisator
11. Ørepropper i Soft Gel
a. Lille
b. Mellem
c. Stor
12. Mikrofon
13. Opbevaringsetui
14. Vekselstrømsadapter
OPLADNINGSADVARSLER *Brug kun
mobiltelefonproducentens egne, godkendte
opladere til opladning sammen med de
medfølgende opladningsadaptere. Maks.
opladningseffekt er 15 V, 800 mA.
**Må kun udskiftes med et ikke-genopladeligt
AAA-batteri.
4
ES CARACTERÍSTICAS
1. Auricular
2. Indicador de estado del auricular
3. Botón de control de llamada (encendido/
apagado)
4. Botón de volumen/mute
5. Estuche del auricular
6. Cargador de la batería
7. Soporte de la batería
8. **Pila (AAA)
9. *Adaptadores de carga
10. Estabilizador optativo para la oreja
11. Extremos del auricular de plástico blando
a. Pequeños
b. Medianos
c. Grandes
12. Micrófono
13. Estuche para guardar el auricular
14. Transformador de CA
PRECAUCIONES DE CARGA *Para la carga,
utilice sólo los cargadores aprobados
y proporcionados por el fabricante del
teléfono móvil con los adaptadores de carga
correspondientes. La salida del cargador es de
15 V/800 mA como máximo.
**Reemplace sólo las pilas AAA
no recargables.
FR CARACTÉRISTIQUES
NO FUNKSJONER
1. Oreillette
2. Indicateur d’état de l’oreillette
3. Bouton de contrôle d’appel (activation/
désactivation)
4. Bouton Volume/Secret
5. Boîtier de transport de l’oreillette
6. Chargeur de batterie
7. Support de batterie
8. **Batterie (AAA)
9. *Adaptateurs de recharge
10. Stabilisateur d’oreille facultatif
11. Embouts d’oreille en gel souples
a. Petit
b. Moyen
c. Grand
12. Microphone
13. Boîtier de rangement
14. Adaptateur d’alimentation secteur
ATTENTION *Utilisez uniquement des
chargeurs approuvés et fournis par
le fabriquant du téléphone portable
pour effectuer le chargement avec les
adaptateurs de chargement fournis.
La sortie chargeur est de 15 V/800 mA
maximum.
**Ne la remplacez que par une batterie
non-rechargeable AAA.
IT
CARATTERISTICHE
1. Auricolare
2. Indicatore dello stato dell’auricolare
3. Pulsante di controllo chiamate (On/Off)
4. Pulsante Volume/Esclusione microfono
5. Custodia dell’auricolare
6. Caricabatteria
7. Supporto per la batteria
8. **Batteria (AAA)
9. *Adattatori per la ricarica
10. Stabilizzatore per l’orecchio opzionale
11. Cuscinetti in soffice gel
a. Piccolo
b. Medio
c. Grande
12. Microfono
13. Custodia
14. Adattatore CA
PRECAUZIONI PER LA RICARICA
*Per effettuare le operazioni di ricarica con gli
adattatori in dotazione, utilizzare solo dispositivi
di ricarica approvati e forniti dal produttore del
telefono cellulare. L’output del dispositivo di
ricarica è massimo 15V/800 mA.
**Sostituire esclusivamente con batterie AAA
non ricaricabili.
1. Hodesett
2. Hodesettets statusindikator
3. Ringekontrollknapp (av/på)
4. Volum-/demp-knappen
5. Hodesettets bæreveske
6. Batterilader
7. Batteriholder
8. **Batteri (AAA)
9. *Ladeadaptere
10. Valgfri ørestabilisator
11. Ørepropper i Soft Gel
a. Liten
b. Middels
c. Stor
12. Mikrofon
13. Lagringsetui
14. Vekselstrømsadapter
FORSIKTIGHETSREGLER VED LADING: *Bruk
bare ladere som er godkjent og levert av
mobiltelefonprodusenten, for å lade med
ladeadapterne som følger med. Ladereffekten
er maks. 15 V 800 mA.
**Erstatt bare med et AAA-batteri som ikke kan
lades opp.
NL
ONDERDELEN
1. Headset
2. Statuslampje
3. Gespreksknop (Aan/uit)
4. Volume-/muteknop
5. Harde beschermhoes voor de headset
6. Batterijlader
7. Batterijhouder
8. **Batterij (AAA)
9. *Oplaadadapters
10. Optionele oorstabilisator
11. Zachte gel-oordopjes
a. Klein
b. Middelgroot
c. Groot
12. Microfoon
13. Opbergetui
14. Wisselstroomadapter
WAARSCHUWING BIJ HET OPLADEN
*Gebruik voor het opladen met de geleverde
oplaadadapters alleen opladers die zijn
goedgekeurd en geleverd door de fabrikant
van de mobiele telefoon. Uitgangsvermogen is
maximaal 15 V 800 mA.
**Alleen vervangen door een niet-oplaadbare
AAA-batterij.
5
PT BEM-VINDO
1. Auricular
2. Indicador de Estado do Auricular
3. Botão de Controlo da Chamada (Ligar/
Desligar)
4. Botão de Volume/Corte de Som
5. Bolsa para o Auricular
6. Carregador de Bateria
7. Compartimento da Pilha
8. **Pilha (AAA)
9. *Adaptadores de Carregamento
10. Estabilizador de Orelha Opcional
11. Almofadas para a Orelha Suaves em Gel
a. Pequeno
b. Médio
c. Grande
12. Microfone
13. Caixa de Armazenamento
14. Transformador de Corrente CA
CUIDADOS DE CARREGAMENTO *Utilize
apenas carregadores aprovados e fornecidos
pelo fabricante do telemóvel para carregar com
os Adaptadores de Carregamento fornecidos.
A capacidade de saída do carregador é de 15 V
800 mA, no máximo.
**Apenas substitua por uma pilha AAA
não recarregável.
6
SE FUNKTIONER
1. Headset
2. Statusindikator för headset
3. Knapp för samtalskontroll (av/på)
4. Volym-/sekretessknapp
5. Bärväska för headset
6. Batteriladdare
7. Batterihållare
8. **Batteri (AAA)
9. *Laddningsadaptrar
10. Stabilisator för valfritt öra
11. Mjuka geléfyllda öronkuddar
a. Små
b. Mellanstora
c. Stora
12. Mikrofon
13. Förvaringsväska
14. Nätadapter
VARNING *Använd endast laddare
som godkänts och tillhandahållits av
mobiltelefontillverkaren tillsammans med de
medföljande laddningsadaptrarna. Laddarens
uteffekt är maximalt 15 V/800 mA.
**Får endast ersättas med ett ej
uppladdningsbart AAA-batteri.
FI
OMINAISUUDET
1. Kuuloke
2. Kuulokkeen tilan merkkivalo
3. Puhelunhallintapainike (käytössä / pois
käytöstä)
4. Äänenvoimakkuus- ja mykistyspainike
5. Kuulokkeen kantotasku
6. Laturi
7. Akkupidike
8. **Paristo (AAA)
9. *Laturisovittimet
10. Lisävarusteena korvatuki
11. Geelikorvatyyny
a. Pieni
b. Keskikoko
c. Suuri
12. Mikrofoni
13. Säilytyskotelo
14. Verkkolaite
LATAAMISTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
*Käytä toimitettujen laturisovittimien kanssa
vain matkapuhelimen valmistajan hyväksymiä
ja toimittamia latureita. Latausvirta on enintään
15 V 800 mA.
**Vaihda vain kertakäyttöiseen AAA-paristoon.
7
ES CONEXIÓN DE LOS
COMPONENTES El cargador de la
batería y el adaptador de carga se conectan
al estuche del auricular presionándolos hasta
que encajen. Asegúrese de que la muesca en
el accesorio se alinee con la pinza para la ropa
del estuche del auricular. Para separar los
componentes, tome el estuche del auricular y
el accesorio con la pinza para la ropa mirando
hacia usted y doble los extremos hacia atrás;
los componentes se separarán.
PRECAUCIÓN No tuerza los componentes para
separarlos.
“SNAP”
GB CONNECTING THE
COMPONENTS The Battery Charger
and Charging Adapter are connected to the
Headset Carrying Pocket by pushing the two
components together. Ensure that the indent
on the attachment lines up with the shirt clip
on the Headset Carrying Pocket.To separate
the components, grasp both the Headset
Carrying Pocket and attachment with the shirt
clip facing you. Bend the outsides back and the
components will snap apart.
CAUTION Do not twist the components apart.
DE VERBINDEN DER
KOMPONENTEN Setzen Sie das
Akkuladegerät und den Ladeadapter in die
Tragetasche für das Headset ein, indem Sie
die zwei Komponenten zusammendrücken.
Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefung an
der befestigten Komponente am Hemd-Clip
der Tragetasche für das Headset ausgerichtet
ist. Um die Komponenten zu trennen, ergreifen
Sie die Tragetasche für das Headset und den
in Ihre Richtung zeigenden Hemd-Clip und
biegen Sie die äußeren Enden nach hinten.
Die Komponenten werden mit einem Klick
getrennt.
ACHTUNG Drehen Sie die Komponenten nicht,
um sie zu trennen.
DK TILSLUTNING AF
KOMPONENTERNE
Batteriopladeren og opladningsadapteren
kan tilsluttes hovedsættets bærelomme ved
at skubbe de to komponenter mod hinanden.
Kontrollér, at tilbehørets indhak passer med
skjorteclipsen på hovedsættets bærelomme.
For at adskille komponenterne, skal du gribe
fat om hovedsættets bærelomme og tilbehøret,
således at skjorteclipsen vender ind mod dig
selv. Bøj ydersiderne tilbage. Komponenterne
klikker fra hinanden.
ADVARSEL Undlad at vride komponenterne fra
hinanden.
8
FR BRANCHEMENT DES
COMPOSANTS Le chargeur de la
batterie et l’adaptateur de chargement peuvent
être branchés au boîtier de transport de
l’oreillette en emboîtant les deux composants.
Assurez-vous que l’entaille sur l’accessoire
est aligné avec le clip du boîtier de transport
de l’oreillette. Pour séparer les composants,
prenez le boîtier de transport de l’oreillette
et l’accessoire, clip tourné vers vous. Pliez
les bords vers l’arrière afin de détacher les
différents composants.
ATTENTION : ne tordez pas les composants
pour les séparer.
IT
COLLEGAMENTO DEI
COMPONENTI Il caricabatteria e
l’adattatore per la ricarica vengono collegati
alla custodia dell’auricolare premendo i due
componenti uno sull’altro. Assicurarsi che
la fessura sull’attaccatura sia allineata con
la clip sulla custodia dell’auricolare. Per
separare i componenti, afferrare la custodia
dell’auricolare e l’attacco con la clip rivolta
verso l’utente. Ripiegate le parti esterne e i
componenti si separeranno.
ATTENZIONE: non avvolgere i componenti
separatamente.
NO KOBLE TIL KOMPONENTENE:
Batteriladeren og ladeadapteren kobles
til hodesettets bæreveske ved at de to
komponentene presses sammen. Kontroller
at hakket på bøylen er på linje med
skjorteklemmen på hodesettets bæreveske.
Når du skal ta de to komponentene fra
hverandre, tar du tak i både hodesettets
bæreveske og bøylen med skjorteklemmen
pekende mot deg. Bøy utsidene bakover,
og komponentene vil gå fra hverandre med
et knepp.
FORSIKTIG Ikke vri komponentene
fra hverandre.
NL
DE ONDERDELEN
AANSLUITEN U kunt de batterijlader
en de oplaadadapter verbinden met de harde
beschermhoes voor de headset door de twee
onderdelen samen te drukken. Zorg ervoor dat
de inkeping op de bevestiging samenvalt met de
kledingclip op de harde beschermhoes. Als u de
onderdelen uit elkaar wilt halen, pakt u zowel
de harde beschermhoes als de bevestiging vast
met de kledingclip naar u toe. Buig de uiteinden
naar achteren zodat de onderdelen losklikken.
LET OP Draai de onderdelen niet uit elkaar.
PT LIGAR OS COMPONENTES
O Carregador de Bateria e o Adaptador de
Carregamento são ligados à Bolsa para o
Auricular empurrando os dois componentes
um contra o outro. Certifique-se de que a
indentação da fixação fica alinhada com o
clipe da Bolsa para o Auricular. Para separar
os componentes, segure a Bolsa para o
Auricular e a fixação com o clipe virado para si.
Dobre as partes exteriores e os componentes
desprendem-se um do outro.
SE ANSLUTA
KOMPONENTERNA Du kan ansluta
batteriladdaren och laddningsadaptern till
bärväskan för headsetet genom att skjuta ihop
de två komponenterna. Se till att skåran på
tillbehöret är i linje med skjortklämman på
bärväskan. Om du vill ta isär komponenterna
tar du tag i både bärväskan och tillbehöret med
skjortklämman vänd mot dig. Böj utsidorna
bakåt så lossnar komponenterna från varandra.
VARNING Vrid inte isär komponenterna.
FI
OSIEN LIITTÄMINEN: Akkulaturi ja
laturisovitin liitetään kuulokkeen kantotaskuun
työntämällä osat yhteen. Varmista, että
liitettävän laitteen lovi osuu kantotaskun
pidikkeen viereen.Irrota osat tarttumalla
sekä kuulokkeen kantotaskusta että liitetystä
laitteesta niin, että pidike osoittaa sinuun päin.
Taivuta ulkoreunoja taaksepäin niin, että osat
napsahtavat irti toisistaan.
VAROITUS: älä taita osia irti toisistaan.
CUIDADO Não rode os componentes para
os separar.
9
CHARGING YOUR
HEADSET
GB CHARGING YOUR HEADSET
The Plantronics Discovery 640 Headset must be
charged for a minimum of 1 hour prior to use,
and up to 3 hours to be fully charged. An AC
Power Adapter is included. You may also charge
the Headset using the AC Power Adapter
for your mobile phone with the appropriate
Charging Adapter, or using a AAA battery. The
Headset Status Indicator glows red during
charging and turns off when fully charged.
USING THE INCLUDED AC POWER ADAPTER
1. Plug the AC Power Adapter into the base
of the Headset Carrying Pocket and
connect it to your power source.
2. Insert the Headset into the Headset
Carrying Pocket.
USING THE AC ADAPTER FROM
YOUR MOBILE PHONE
1. Select the appropriate Charging Adapter
for your phone and connect the Charging
Adapter to the base of the Headset
Carrying Pocket.
2. Plug the AC Power Adapter for your phone
into the Charging Adapter and connect the
AC Power Adapter to your power source.
3. Insert the Headset into the Headset
Carrying Pocket.
USING THE AAA BATTERY
One battery will operate the Headset for
up to 15 hours of talk time.
1. Twist the bottom of the Battery Charger anticlockwise and release the Battery Holder.
2. Insert the Battery into the Battery Holder.
3. Slide the Battery Holder back into the
Battery Charger and turn clockwise.
4. Snap Battery Charger to Headset
Carrying Pocket.
5. Insert the Headset into the Headset
Carrying Pocket.
DE LADEN IHRES HEADSETS
Das Discovery 640-Headset von Plantronics
muss vor Verwendung mindestens eine Stunde
und für eine vollständige Aufladung bis zu 3
Stunden lang aufgeladen werden. Ein Netzgerät
ist im Lieferumfang enthalten. Sie können
das Headset auch mit dem Netzgerät Ihres
Mobiltelefons mit passendem Ladeadapter
aufladen oder eine AAA-Batterie verwenden.
Die Statusanzeige des Headsets leuchtet
während des Ladevorgangs rot auf und erlischt,
wenn das Headset vollständig aufgeladen ist.
10
VERWENDEN DES MITGELIEFERTEN
LADEGERÄTS
1. Setzen Sie das Netzgerät in die HeadsetTragetasche ein und verbinden Sie es
mit einer Stromquelle.
2. Setzen Sie das Headset in die
Tragetasche ein.
VERWENDEN DES NETZGERÄTS
IHRES MOBILTELEFONS
1. Wählen Sie den entsprechenden
Ladeadapter für Ihr Mobiltelefon
und setzen Sie ihn in die HeadsetTragetasche ein.
2. Setzen Sie das Netzgerät Ihres
Mobiltelefons in den Ladeadapter ein
und verbinden Sie das Netzgerät mit
einer Stromquelle.
3. Setzen Sie das Headset in die
Tragetasche ein.
VERWENDEN DER AAA-BATTERIE
Eine Batterie bietet eine Sprechzeit von bis zu
15 Stunden.
1. Drehen Sie die Unterseite des
Akkuladegeräts gegen den
Uhrzeigersinn und lösen Sie die
Akkuhalterung.
2. Legen Sie die Batterie in die
Akkuhalterung ein.
3. Schieben Sie die Akkuhalterung zurück
in das Akkuladegerät und drehen Sie die
Unterseite im Uhrzeigersinn.
4. Setzen Sie das Akkuladegerät in die
Headset-Tragetasche ein.
5. Setzen Sie das Headset in die
Tragetasche ein.
DK OPLADNING AF
HOVEDSÆT: Plantronics Discovery
640-hovedsættet skal oplades i mindst 1 time,
før det tages i brug. Fuld opladning tager op til
3 timer.Der medfølger en vekselstrømsadapter.
Du kan også oplade hovedsættet ved at bruge
vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon
sammen med den rigtige opladningsadapter
eller ved hjælp af et AAA-batteri. Hovedsættets
statusindikator lyser rødt, mens opladningen
er i gang, og slukker, når batteriet er fuldt
opladet.
BRUG AF DEN MEDFØLGENDE
VEKSELSTRØMSADAPTER
1. Tilslut vekselstrømsadapteren nederst
på bærelommen til hovedsættet, og slut
den til strømkilden.
2. Isæt hovedsættet i bærelommen til
hovedsættet.
BRUG AF KSELSTRØMSADAPTEREN
TIL DIN MOBILTELEFON
1. Vælg den rigtige opladningsadapter
til din telefon, og tilslut
opladningsadapteren nederst på
bærelommen til hovedsættet.
2. Indsæt vekselstrømsadapteren til
telefonen i opladningsadapteren, og slut
vekselstrømsadapteren til strømkilden.
3. Isæt hovedsættet i bærelommen
til hovedsættet.
BRUG AF AAA-BATTERIET
Ét batteri giver op til 15 timers taletid.
1. Drej det nederste af batteriopladeren
mod uret, indtil batteriholderen er fri.
2. Placer batteriet i batteriholderen.
3. Lad batteriholderen glide på plads i
batteriopladeren, og drej den med uret.
4. Klik batteriopladeren fast til
hovedsættets bærelomme.
5. Isæt hovedsættet i bærelommen
til hovedsættet.
ES CARGA DEL AURICULAR
El auricular Discovery 640 de Plantronics se
debe cargar durante un mínimo de una hora
antes usarlo; tres horas si se desea cargarlo
por completo. Se incluye un transformador de
CA. También puede cargar el auricular usando
el transformador de CA del teléfono móvil con
el adaptador de carga adecuado o usando pilas
AAA. El indicador de estado del auricular se
ilumina en rojo durante la carga y se apaga
cuando el auricular está totalmente cargado.
USO DEL TRANSFORMADOR DE
CA INCLUIDO
1. Conecte el transformador de CA a la
base del estuche del auricular y a la red
de alimentación eléctrica.
2. Inserte el auricular en el estuche.
USO DEL ADAPTADOR DE CA DEL
TELÉFONO MÓVIL
1. Seleccione el adaptador de carga
del teléfono y conéctelo a la base del
estuche del auricular.
2. Conecte el transformador de CA del
teléfono al adaptador de carga y a la red
de alimentación eléctrica.
3. Inserte el auricular en el estuche.
USO DE LAS PILAS AAA
Una pila permitirá que el auricular funcione
durante 15 horas de tiempo de conversación.
1. Gire hacia la izquierda la parte inferior
del cargador de la batería y suelte el
soporte de la batería.
2. Inserte la pila en el soporte.
3. Vuelva a colocar el soporte de la batería
en el cargador y gírelo hacia la derecha.
4. Coloque el cargador de la batería en el
estuche del auricular.
5. Inserte el auricular en el estuche.
11
FR CHARGEMENT DE VOTRE
OREILLETTE L’oreillette Plantronics
Discovery 640 doit être chargée pendant
une durée minimale d’une heure avant son
utilisation. Il faut compter trois heures pour
un chargement complet. Un adaptateur
d’alimentation secteur est inclus. Vous pouvez
également charger l’oreillette à l’aide de
l’adaptateur d’alimentation secteur de votre
téléphone portable en utilisant l’adaptateur
de chargement approprié, ou en utilisant une
batterie AAA. L’indicateur d’état de l’oreillette
devient rouge pendant le chargement et s’éteint
lorsque celui-ci
est terminé.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR
D’ALIMENTATION SECTEUR INCLUS
1. Branchez l’adaptateur d’alimentation
secteur dans la base du boîtier de
transport de l’oreillette et branchez-le à
une prise.
2. Insérez l’oreillette dans le boîtier de
transport d’oreillette.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR DE
VOTRE TÉLÉPHONE PORTABLE
1. Sélectionnez l’adaptateur de
chargement approprié pour votre
téléphone et branchez l’adaptateur de
chargement sur la base du boîtier de
transport d’oreillette.
2. Branchez l’adaptateur d’alimentation
secteur de votre téléphone dans
l’adaptateur de chargement et connectez
l’adaptateur d’alimentation secteur à
une prise.
3. Insérez l’oreillette dans le boîtier de
transport d’oreillette.
UTILISATION DE LA BATTERIE AAA
Une batterie donne à l’oreillette jusqu’à 15
heures d’autonomie en mode conversation.
1. Faites tourner le bas du chargeur de
batterie dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et libérez le
support de batterie.
2. Insérez la batterie dans le support
de batterie.
3. Faites glisser le support de batterie dans
le chargeur de batterie et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Insérez le chargeur de batterie dans
le boîtier de transport d’oreillette
jusqu’au déclic.
5. Insérez l’oreillette dans le boîtier de
transport d’oreillette.
IT
12
CARICAMENTO
DELL’AURICOLARE È necessario
tenere in carica l’auricolare Discovery 640 di
Plantronics per almeno un’ora (3 ore per una
ricarica completa). Un adattatore CA è incluso.
Inoltre, è possibile ricaricare l’auricolare
utilizzando l’adattatore CA per il telefono
cellulare inserendo l’apposito adattatore oppure
una batteria AAA. L’indicatore dello stato
dell’auricolare s’illumina in rosso durante la
ricarica e si spegne al termine dell’operazione.
UTILIZZO DELL’ADATTATORE CA
IN DOTAZIONE
1. Inserire l’adattatore CA nella base della
custodia dell’auricolare e collegarla alla
presa elettrica.
2. Inserire l’auricolare nella custodia.
UTILIZZO DELL’ADATTATORE CA DAL TELEFONO CELLULARE
1. Scegliere l’adattatore per la ricarica
adatto al proprio telefono e collegarlo
alla base della custodia dell’auricolare.
2. Inserire l’adattatore CA per il telefono
nell’adattatore per la ricarica e
collegarlo alla presa di corrente.
3. Inserire l’auricolare nella custodia.
UTILIZZO DELLA BATTERIA AAA
Una batteria consente di utilizzare l’auricolare per
un’autonomia di conversazione pari a 15 ore.
1. Ruotare in senso antiorario la parte
inferiore del caricabatteria e rilasciare il
supporto per la batteria.
2. Inserire la batteria nel supporto.
3. Reinserire il supporto nel caricabatteria
e girare in senso orario.
4. Inserire il caricabatteria nella custodia
dell’auricolare fino ad avvertire
uno scatto.
5. Inserire l’auricolare nella custodia.
NO LADE HODESETTET Plantronics
Discovery 640-hodesettet må lades i minst
én time før bruk og opptil tre timer før
det er fullt oppladet. Det følger med en
vekselstrømsadapter. Du kan også lade
hodesettet ved hjelp av vekselstrømsadapteren
for mobiltelefonen med riktig ladeadapter, eller
med et AAA-batteri. Hodesettets statusindikator
lyser rødt under ladingen og slår seg av når det
er fullt oppladet.
BRUKE VEKSELSTRØMSADAPTEREN
SOM FØLGER MED
1. Sett inn vekselstrømsadapteren i bunnen
på hodesettets bæreveske, og koble den
til strømkilden.
2. Sett inn hodesettet i bærevesken.
BRUKE VEKSELSTRØMSADAPTEREN
FRA MOBILTELEFONEN
1. Velg riktig ladeadapter for telefonen
og koble ladeadapteren til bunnen på
hodesettets bæreveske.
2. Koble vekselstrømsadapteren for
telefonen til ladeadapteren og koble
vekselstrømsadapteren til strømkilden.
3. Sett inn hodesettet i bærevesken.
BRUKE AAA-BATTERIET
Ett batteri kan gi strøm til hodesettet i opptil 15
timer med taletid.
1. Vri bunnen på batteriladeren med
urviseren og slipp batteriholderen.
2. Sett inn batteriet i batteriholderen.
3. Før batteriholderen inn i batteriladeren
igjen og snu den med urviseren.
4. Knepp batteriladeren til hodesettetuiet.
5. Sett inn hodesettet i bærevesken.
NL
DE HEADSET OPLADEN
Vóór gebruik moet de Plantronics Discovery
640-headset minimaal 1 uur worden opgeladen
en 3 uur om volledig te zijn opgeladen.
Een wisselstroomadapter is meegeleverd.
U kunt de headset ook opladen met de
wisselstroomadapter voor uw mobiele telefoon
in combinatie met de juiste oplaadadapter,
of u kunt een AAA-batterij gebruiken. Het
statuslampje van de headset is rood tijdens het
opladen en gaat uit als de headset volledig is
opgeladen.
DE MEEGELEVERDE WISSELSTROOMADAPTER
GEBRUIKEN
1. Koppel de wisselstroomadapter
aan het basisstation van de harde
beschermhoes en sluit deze vervolgens
aan op de netvoeding.
2. Plaats de headset in de harde
beschermhoes.
DE VOEDINGSADAPTER VAN UW MOBIELE
TELEFOON GEBRUIKEN
1. Kies de juiste oplaadadapter voor uw
telefoon en sluit de oplaadadapter
aan op de onderkant van de harde
beschermhoes.
2. Koppel de wisselstroomadapter voor uw
telefoon aan de oplaadadapter en sluit
de wisselstroomadapter vervolgens aan
op de netvoeding.
3. Plaats de headset in de harde
beschermhoes.
DE AAA-BATTERIJ GEBRUIKEN
Eén batterij is voldoende voor een gesprekstijd
van maximaal 15 uur.
1. Draai de onderkant van de batterijlader
tegen de wijzers van de klok in om de
batterijhouder vrij te geven.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder.
3. Schuif de batterijhouder terug in de
batterijlader en draai de onderkant met
de wijzers van de klok mee.
4. Klik de batterijlader vast aan de harde
beschermhoes voor de headset.
5. Plaats de headset in de harde
beschermhoes.
13
PT CARREGAR O AURICULAR
O Auricular Discovery 640 da Plantronics tem
de ser carregado durante, pelo menos, 1 hora
antes de ser utilizado, 3 horas até
estar completamente carregado. Um
Transformador de Corrente CA está incluído.
Pode também carregar o Auricular utilizando
o Transformador de Corrente CA do seu
telemóvel com o Adaptador de Carregamento
apropriado ou utilizando uma pilha AAA. O
Indicador de Estado do Auricular brilha a
vermelho durante o carregamento e desliga-se
quando estiver completamente carregado.
UTILIZAR O TRANSFORMADOR DE
CORRENTE CA INCLUÍDO
1. Ligue o Transformador de Corrente CA à
base da Bolsa para o Auricular e ligue-o
à fonte de energia.
2. Introduza o Auricular na Bolsa
para o Auricular.
UTILIZAR O TRANSFORMADOR DE
CA DO TELEMÓVEL
1. Seleccione o Adaptador de
Carregamento apropriado para o
seu telemóvel e ligue o Adaptador de
Carregamento à base da Bolsa para o
Auricular.
2. Ligue o Transformador de Corrente
CA do seu telemóvel ao Adaptador de
Carregamento e ligue o Transformador
de Corrente CA à fonte de energia.
3. Introduza o Auricular na Bolsa
para o Auricular.
UTILIZAR A PILHA AAA
Uma pilha faz funcionar o Auricular durante 15
horas de tempo de conversação.
1. Rode a parte inferior do Carregador
da Bateria no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio e liberte o
Compartimento da Pilha.
2. Introduza a Pilha no Compartimento
da Pilha.
3. Deslize o Compartimento da Pilha de
volta para o Carregador da Bateria e
rode no sentido dos ponteiros do relógio.
4. Prenda o Carregador da Bateria à Bolsa
para o Auricular.
5. Introduza o Auricular na Bolsa
para o Auricular.
14
SE LADDA HEADSETET
Plantronics Discovery 640-headsetet måste
laddas i minst en timme före användning och
i upp till tre timmar för att bli helt uppladdat.
En nätadapter medföljer. Du kan även ladda
headsetet genom att använda nätadaptern
för mobiltelefonen tillsammans med lämplig
laddningsadapter, eller genom att använda ett
AAA-batteri. Headsetets statusindikator lyser
rött under laddningen och slocknar när det är
helt uppladdat.
ANVÄNDA DEN MEDFÖLJANDE
NÄTADAPTERN
1. Sätt i nätadaptern i nedre delen
av bärväskan och anslut den till
strömkällan.
2. Sätt i headsetet i bärväskan.
ANVÄNDA NÄTADAPTERN
FÖR MOBILTELEFONEN
1. Välj lämplig laddningsadapter för
telefonen och anslut laddningsadaptern
till den nedre delen av bärväskan
för headsetet.
2. Sätt i nätadaptern för telefonen
i laddningsadaptern och anslut
nätadaptern till strömkällan.
3. Sätt i headsetet i bärväskan.
ANVÄNDA AAA-BATTERIET
Ett batteri räcker till upp till
15 timmars samtalstid.
1. Vrid den nedre delen av batteriladdaren
vmoturs och lossa batterihållaren.
2. Sätt i batteriet i batterihållaren.
3. Skjut tillbaka batterihållaren i
batteriladdaren och vrid medurs.
4. Fäst batteriladdaren i bärväskan
för headsetet.
5. Sätt i headsetet i bärväskan.
FI
KUULOKKEEN LATAAMINEN
Plantronics Discovery 640 -kuuloketta on
ladattava vähintään tunti ennen käyttöönottoa.
Akku tulee täyteen kolmessa tunnissa. Mukana
toimitetaan verkkolaite. Voit ladata kuulokkeen
myös matkapuhelimen verkkolaitteella, jos
sinulla on sopiva laturisovitin, tai käyttää AAAparistoa. Kuulokkeen tilan merkkivalo palaa
punaisena latauksen aikana ja sammuu, kun
akku on täynnä.
TOIMITETUN VERKKOLAITTEEN
KÄYTTÄMINEN
1. Kytke verkkolaite kuulokkeen
kantotaskun pohjaan ja liitä
virtalähteeseen.
2. Aseta kuuloke kantotaskuun.
MATKAPUHELIMEN VERKKOLAITTEEN KÄYTTÄMINEN
1. Valitse puhelimeesi sopiva laturisovitin
ja kytke sovitin kuulokkeen kantotaskun
pohjaan.
2. Kytke puhelimen verkkolaite
laturisovittimeen ja verkkolaite
virtalähteeseen.
3. Aseta kuuloke kantotaskuun.
AAA-PARISTON KÄYTTÄMINEN
Yhden pariston puheaika on jopa 15 tuntia.
1. Käännä akkulaturin pohjaa vastapäivään
ja vapauta akkupidike.
2. Aseta paristo pidikkeeseen.
3. Aseta pidike takaisin akkulaturiin
ja käännä myötäpäivään.
4. Napsauta akkulaturi kuulokkeen
kantotaskuun.
5. Aseta kuuloke kantotaskuun.
15
2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie
die Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang
gedrückt halten, bis die Statusanzeige
des Headsets rot aufleuchtet oder
Sie einen Piepton hören. Wenn das
Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die
Statusanzeige nicht auf.
DK TÆNDE OG SLUKKE
”BEEP”
POWERING ON AND OFF
GB POWERING ON AND OFF
1. Turn on the Headset by pressing and
holding the Call Control Button until the
Headset Status Indicator glows blue. If you
are wearing the Headset, you will hear a
beep when the power turns on. The Headset
Status Indicator will flash blue every 6
seconds when the Headset power is on.
NOTE When the Headset is turned on, the
Headset Status Indicator will indicate the
charge level of the Headset.
Greater than 2/3 battery charge =
3 red flashes
1/3 to 2/3 battery charge = 2 red flashes
Less than 1/3 battery charge = 1 red flash
2. Turn off the Headset by pressing the Call
Control Button for 6-8 seconds until the
Headset Status Indicator glows red or until
you hear the beep. The Headset Status
Indicator remains unlit when the power is off.
DE EIN- UND AUSSCHALTEN
16
1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie
die Gesprächstaste gedrückt halten,
bis die Statusanzeige des Headsets
blau aufleuchtet. Wenn Sie das
Headset aufgesetzt haben, hören Sie
beim Einschalten einen Piepton. Die
Statusanzeige des Headsets leuchtet alle
6 Sekunden blau auf, wenn das Headset
eingeschaltet ist.
HINWEIS Wenn das Headset eingeschaltet
wird, wird der Ladezustand des Akkus durch
die Statusanzeige des Headsets angezeigt.
Akku mehr als 2/3 aufgeladen =
Statusanzeige leuchtet dreimal rot auf.
Akku 1/3 bis 2/3 aufgeladen =
Statusanzeige leuchtet zweimal rot auf.
Akku weniger als 1/3 aufgeladen =
Statusanzeige leuchtet einmal rot auf.
1. Tænd hovedsættet ved at trykke på knappen
til opkaldsstyring og holde den nede, indtil
hovedsættets statusindikator lyser blåt.
Hvis du har hovedsættet på, kan du høre
et bip, når der bliver tændt for strømmen.
Hovedsættets statusindikator blinker
blåt hvert 6. sekund, når der er tændt for
strømmen. Hovedsættets statusindikator
blinker blåt hvert 6. sekund, når der er
tændt for strømmen.
BEMÆRK Mens strømmen er tændt,
indikerer hovedsættets statusindikator
hovedsættets opladningsniveau.
Batteri mere end 2/3 opladet =
3 røde blink
Batteri mellem 1/3 og 2/3 opladet =
2 røde blink
Batteri mindre end 1/3 opladet =
1 rødt blink.
2. Sluk hovedsættet ved at trykke på
knappen til opkaldsstyring og holde den
nede i 6-8 sekunder, indtil hovedsættets
statusindikator lyser r ødt eller du hører et
bip. Hovedsættets statusindikator forbliver
slukket, så længe der er slukket for
strømmen.
ES ENCENDIDO Y APAGADO
1. Encienda el auricular manteniendo pulsado
el botón de control de llamada hasta que
el indicador de estado del auricular se
ilumine en azul. Si lleva puesto el auricular,
escuchará un sonido cuando se encienda.
El indicador de estado del auricular
parpadeará en azul cada 6 segundos cuando
el auricular esté encendido.
NOTA Cuando el auricular esté encendido,
el indicador de estado del auricular
mostrará el nivel de carga del auricular.
Más de 2/3 de la batería cargada =
3 parpadeos de la luz roja
De 1/3 a 2/3 de la batería cargada =
2 parpadeos de la luz roja
Menos de 1/3 de la batería cargada =
1 parpadeo de la luz roja.
2. Apague el auricular pulsando el botón de
control de llamada de 6 a 8 segundos hasta
que el indicador de estado del auricular
se ilumine en rojo o hasta que escuche un
sonido. El indicador de estado del auricular
permanece sin iluminación cuando el
auricular está apagado.
FR ACTIVATION ET
DESACTIVATION
1. Pour activer l’oreillette, maintenez le bouton
de contrôle d’appel enfoncé jusqu’à ce que
l’indicateur d’état de l’oreillette soit bleu.
Si vous portez l’oreillette, vous entendrez
un bip lorsqu’elle est activée. L’indicateur
d’état de l’oreillette devient bleu et clignote
toutes les six secondes lorsque l’oreillette
est activée. L’indicateur d’état de l’oreillette
devient bleu et clignote toutes les six
secondes lorsque l’oreillette est activée.
REMARQUE lorsque l’oreillette est activée,
l’indicateur d’état d’oreillette indique le
niveau de chargement de l’oreillette.
Plus de 2/3 de charge de batterie =
l’indicateur devient rouge et clignote 3 fois ;
1/3 à 2/3 de charge de batterie =
l’indicateur devient rouge et clignote 2 fois ;
Moins d’1/3 de charge de batterie =
l’indicateur devient rouge et clignote 1 fois.
2. Pour désactiver l’oreillette, appuyez sur le
bouton de contrôle d’appel pendant 6 à 8
secondes jusqu’à ce que l’indicateur d’état
de l’oreillette s’allume en rouge ou jusqu’à
ce que vous entendiez le bip. L’indicateur
d’état de l’oreillette reste éteint tant qu’elle
est désactivée.
IT
ACCENSIONE E
SPEGNIMENTO
1. Attivare l’auricolare tenendo premuto
il pulsante di controllo chiamate finché
l’indicatore dello stato dell’auricolare
s’illumina in blu. Se si indossa l’auricolare,
si avverte un segnale acustico durante
l’accensione. L’indicatore dello stato
dell’auricolare lampeggia in blu per 6
secondi durante l’accensione dell’auricolare.
NOTA: quando l’auricolare è acceso,
l’indicatore dello stato dell’auricolare
indicherà il relativo livello di carica.
Superiore ai 2/3 della carica della batteria =
3 lampi rossi
Da 1/3 ai 2/3 della carica della batteria
= 2 lampi rossi
Inferiore a 1/3 della carica della batteria
= 1 lampo rosso.
2. Spegnere l’auricolare premendo il pulsante
di controllo chiamate per 6-8 secondi
fino a quando l’indicatore dello stato
dell’auricolare s’illumina in rosso o si
avverte il segnale acustico. L’indicatore dello
stato non s’illumina quando l’auricolare è
spento.
NO SLÅ STRØMMEN AV OG PÅ
1. Slå hodesettet av ved å trykke på og
holde nede ringekontrollknappen helt til
hodesettets statusindikator lyser blått. Hvis
du bærer hodesettet, hører du en pipetone
når strømmen slår seg på. Hodesettets
statusindikator blinker blått hvert sjette
sekund når strømmen til hodesettet er på.
MERK Når hodesettet er slått på, vil
hodesettets statusindikator vise hodesettets
batterinivå.
Batterinivå på mer enn 2/3 = tre røde blink
Batterinivå på 1/3 til 2/3 = to røde blink
Batterinivå lavere enn 1/3 = ett rødt blink.
2. Slå av hodesettet ved å trykke på
ringekontrollknappen i seks til åtte
sekunder til hodesettets statusindikator
lyser rødt, eller til du hører pipetonen.
Hodesettets statusindikator forblir slukket
når strømmen er av.
NL
IN- EN UITSCHAKELEN
1. Schakel de headset in door de gespreksknop
ingedrukt te houden totdat het statuslampje
van de headset blauw oplicht. Als u de
headset draagt, hoort u een pieptoon zodra
de headset is ingeschakeld. Als de headset
is ingeschakeld, knippert het statuslampje
van de headset om de 6 seconden blauw.
OPMERKING Als de headset is
ingeschakeld, geeft het statuslampje van
de headset aan in welke mate de batterij is
opgeladen.
Meer dan 2/3 opgeladen =
knippert 3 keer rood
1/3 tot 2/3 opgeladen = knippert 2 keer rood
Minder dan 1/3 opgeladen =
knippert 1 keer rood.
2. Schakel de headset uit door de gespreksknop
6-8 seconden ingedrukt te houden totdat
het statuslampje van de headset rood is of
totdat u de pieptoon hoort. Het statuslampje
van de headset blijft uit als de headset is
uitgeschakeld.
17
SE SLÅ PÅ OCH AV
1. Slå på headsetet genom att trycka på och
hålla ned knappen för samtalskontroll
tills statusindikatorn lyser blått. Om du
har headsetet på dig hör du en ljudsignal
när strömmen slåss på. Headsetets
statusindikator blinkar blått var 6:e sekund
när headsetet är påslaget.
OBS När headsetet är påslaget visar
statusindikatorn laddningsnivån för
headsetet.
Mer än 2/3 batteriladdning =
blinkar rött tre gånger
1/3 till 2/3 batteriladdning =
blinkar rött två gånger
Mindre än 1/3 batteriladdning =
blinkar rött en gång.
2. Stäng av headsetet genom att trycka
på knappen för samtalskontroll i 6-8
sekunder tills headsetets statusindikator
lyser rött eller tills du hör ljudsignalen.
Statusindikatorn är släckt när strömmen
är avslagen.
”BEEP”
PT LIGAR E DESLIGAR
1. Rode o Auricular premindo e mantendo
premido o Botão de Controlo da Chamada
até que o Indicador de Estado do Auricular
brilhe a azul. Se estiver a usar o Auricular,
ouvirá um bip quando o dispositivo for
ligado. O Indicador de Estado do Auricular
fica intermitente a azul a cada 6 segundos
quando o Auricular está ligado.
NOTA Quando o Auricular estiver ligado, o
Indicador de Estado do Auricular indica o
nível de carga do Auricular.
Superior a 2/3 da carga =
pisca 3 vezes a vermelho
1/3 a 2/3 da carga = pisca 2 vezes
Menos de 1/3 da carga =
pisca 1 vez a vermelho.
2. Desligue o Auricular premindo o Botão
de Controlo da Chamada durante 6-8
segundos até que o Indicador de Estado do
Auricular brilhe a vermelho ou até ouvir
o bip. O Indicador de Estado do Auricular
permanece apagado quando o dispositivo
está desligado.
18
FI
VIRRAN KYTKEMINEN JA
KATKAISEMINEN
1. Kytke kuulokkeeseen virta pitämällä puh
elunhallintapainiketta painettuna, kunnes
tilan merkkivalo palaa sinisenä. Jos kuuloke
on korvassa, kuulet piippauksen, kun virta
on kytketty. Kuulokkeen tilan merkkivalo
vilkkuu sinisenä kuuden sekunnin välein,
kun kuulokkeen virta on kytkettynä.
HUOMAUTUS Kun kuulokkeen virta on
kytkettynä, tilan merkkivalo ilmoittaa
kuulokkeen lataustason.
Lataus yli 2/3 = 3 punaista vilkahdusta
Lataus 1/3 - 2/3 = 2 punaista vilkahdusta
Lataus alle 1/3 = 1 punainen vilkahdus
2. Kuulokkeen virta katkaistaan pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna 6–8
sekuntia, kunnes tilan merkkivalo palaa
punaisena tai kunnes kuulet piippauksen.
Kuulokkeen tilan merkkivalo ei pala, kun
virta on kytkettynä.
BLUETOOTH PAIRING
GB BLUETOOTH PAIRING Before using
your Headset for the first time, you must pair it
with another Bluetooth device such as a mobile
phone. Make sure the Headset is fully charged.
• Look in your Bluetooth device manual for
the section that describes how to set up a
Bluetooth wireless connection.
• Move through the menu selections on your
phone until the phone display shows “Look
for Devices”, or equivalent, as a selection.
1. With your Headset turned off, hold down the
Call Control Button until the Headset Status
Indicator briefly glows blue, then flashes red
and blue. The Headset is now in discovery
mode and will stay that way for 30 seconds.
2. On your phone, highlight and select “Look
for Devices”, or equivalent, to activate the
scan for the Headset.
3. When the phone display shows the scan
results, select “640 Plantronics”. The phone
will continue to search for the Headset.
4. When the phone display asks for a passkey,
type “0000” and press Enter.
Your Headset is now linked to your phone.
DE BLUETOOTH-PAARUNG
Bevor Sie das Headset zum ersten Mal
verwenden können, müssen Sie es mit
einem anderen Bluetooth-Gerät, z. B. einem
Mobiltelefon, paaren. Stellen Sie sicher, dass
der Akku vollständig aufgeladen ist.
• Lesen Sie im Benutzerhandbuch Ihres
Bluetooth-Geräts nach, wie Sie eine
schnurlose Bluetooth-Verbindung
herstellen können.
• Navigieren Sie durch die BluetoothOptionen Ihres Telefons, bis auf dem Display
„Look for Devices“ (Nach Geräten suchen)
oder eine ähnliche Option angezeigt wird.
1. Halten Sie bei ausgeschaltetem Headset
die Gesprächstaste gedrückt, bis die
Statusanzeige des Headsets blau und dann
rot und blau aufleuchtet. Das Headset
befindet sich nun für 30 Sekunden im
Discovery-Modus.
2. Wählen und aktivieren Sie auf Ihrem Telefon
die Option „Look for Devices“ oder eine
ähnliche Option, um nach dem Headset zu
suchen.
3. Wenn auf dem Display die Suchergebnisse
angezeigt werden, wählen Sie „640
Plantronics“ aus.
Das Telefon sucht weiterhin nach
dem Headset.
4. Wenn Sie nach einem Passkey gefragt
werden, geben Sie „0000“ ein.
Das Headset ist jetzt mit Ihrem
Telefon verbunden.
DK PAIRING AF BLUETOOTH
Inden du bruger hovedsættet første gang,
skal du foretage en “PAIRING” med andet
Bluetooth-udstyr, f.eks. en mobiltelefon. Sørg
for, at hovedsættet er fuldt opladet.
• Find det afsnit i brugervejledningen
til Bluetooth-enheden, der beskriver
opsætning af en trådløs Bluetoothforbindelse.
• Gå gennem menusystemet i din
telefon, indtil telefonets display viser
valgmuligheden “Søg efter enheder”
eller tilsvarende.
1. Mens hovedsættet er slukket, skal du
trykke på knappen til opkaldsstyring, indtil
hovedsættets statusindikator lyser blåt og
derefter blinker rødt og blåt. Hovedsættet
er nu i discover-tilstand og bliver i denne
tilstand i ca. 30 sekunder.
2. Markér og vælg “Søg efter enheder” eller
tilsvarende på telefonen for at aktivere
scanning efter hovedsættet.
3. Vælg “640 Plantronics’, når telefonens
display viser resultaterne af scanningen.
Telefonen fortsætter med at søge
efter hovedsættet.
4. Når telefonens display beder om en
adgangskode, skal du skrive “0000” og
trykke på Enter.
Der er nu oprettet forbindelse mellem
hovedsættet og telefonen.
19
1. Oreillette désactivée, maintenez le bouton
de contrôle d’appel enfoncé jusqu’à ce que
l’indicateur d’état de l’oreillette s’allume
en bleu puis clignote en alternant entre le
rouge et le bleu. L’oreillette est maintenant
passée en mode recherche et reste dans ce
mode pendant 30 secondes.
2. Sur votre téléphone, sélectionnez
« Recherche de périphériques » pour activer
la recherche de l’oreillette.
3. Lorsque le téléphone affiche les
résultats de la recherche, sélectionnez
« 640 Plantronics ». Le téléphone continue à
rechercher l’oreillette.
4. Lorsque le téléphone vous demande un
code secret, saisissez « 0000 » et appuyez
sur Entrée.
Votre oreillette est maintenant associée à votre
téléphone.
ES EMPAREJAMIENTO DE
BLUETOOTH Antes de utilizar el
auricular por primera vez, debe emparejarlo
con otro dispositivo Bluetooth, como un
teléfono móvil. Asegúrese de que la batería del
auricular esté totalmente cargada.
• Revise el manual del dispositivo Bluetooth
para buscar la sección que describe cómo
configurar una conexión inalámbrica Bluetooth.
• Desplácese por las opciones del menú
del teléfono hasta que aparezca la
opción“Búsqueda de dispositivos” o su
equivalente en la pantalla del teléfono.
1. Con el auricular apagado, mantenga
pulsado el botón de control de llamada
hasta que el indicador de estado del
auricular se ilumine en azul y después
parpadee en rojo y azul. El auricular entra
así en modo de detección y permanecerá en
él durante 30 segundos.
2. En el teléfono, resalte y seleccione
“Búsqueda de dispositivos” o su equivalente
para activar la característica de exploración
del auricular.
3. Cuando el teléfono muestre los resultados
de la exploración, seleccione “640
Plantronics”. El teléfono continuará
buscando el auricular.
4. Cuando se solicite una clave en la pantalla
del teléfono, escriba “0000” y pulse Entrar.
El auricular queda así vinculado con el teléfono.
FR COUPLAGE BLUETOOTH
Avant d’utiliser votre oreillette pour la première
fois, vous devez la coupler avec un autre
périphérique Bluetooth (un téléphone mobile,
par exemple). Vérifiez que l’oreillette est
complètement chargée.
• Recherchez la section qui décrit comment
configurer une connexion sans fil Bluetooth
dans le manuel qui accompagne votre
appareil Bluetooth.
• Déplacez-vous dans les menus de votre
téléphone jusqu’à ce qu’il affiche
« Recherche de périphériques », ou un
message équivalent.
20
IT
REGISTRAZIONE
BLUETOOTH Prima di utilizzare
l’auricolare per la prima volta, è necessario
verificarne la compatibilità con un altro
dispositivo Bluetooth, ad esempio un
telefono cellulare. Assicurarsi che la batteria
dell’auricolare sia completamente carica.
• Individuare nel manuale del dispositivo
Bluetooth la sezione che descrive
come impostare un collegamento
wireless Bluetooth.
• Nel menu per le selezioni presente sul
telefono, selezionare l’opzione “Look
for Devices” (Ricerca dispositivi) o
un’opzione equivalente.
1. Con l’auricolare spento, tenere premuto
il pulsante di controllo chiamate finché
l’indicatore dello stato dell’auricolare prima
s’illumina in blu, quindi lampeggia in rosso
e in blu. L’auricolare si trova ora in modalità
di ricerca e manterrà tale stato per 30
secondi.
2. Sul telefono, evidenziare e selezionare
“Look for Devices” (Ricerca dispositivi)
o un’opzione equivalente per attivare la
ricerca dell’auricolare.
3. Quando il display del telefono mostra i
risultati della ricerca, selezionare “640
Plantronics”. Il telefono continuerà la
ricerca dell’auricolare.
4. Quando il display richiede il codice di
accesso, digitare “0000” e premere invio.
L’auricolare è ora collegato al telefono.
NO BLUETOOTHSAMMENKOBLING Før du bruker
hodesettet for første gang, må du koble det
sammen med en annen Bluetooth-enhet,
for eksempel en mobiltelefon. Kontroller at
hodesettet er fullt oppladet.
• Se i brukerhåndboken for Bluetoothenheten i avsnittet som beskriver hvordan
du oppretter en trådløs Bluetooth-tilkobling.
• Gå gjennom menyvalgene på telefonen helt
til “Se etter enheter”, eller lignende vises
som et valg.
1. Mens hodesettet er slått av, holder du
nede ringekontrollknappen til hodesettets
statusindikator såvidt lyser blått og deretter
blinker rødt og blått. Hodesettet er nå i
gjenkjenningsmodus og vil være det i 30
sekunder.
2. Uthev og velg “Se etter enheter” eller
tilsvarende på telefonen for å aktivere
skanningen etter hodesettet.
3. Når telefonen viser skanneresultatene,
velger du “640 Plantronics”. Telefonen vil
fortsette med å søke etter hodesettet.
4. Når telefonen ber om en kode, skriver du
inn “0000” og trykker på Enter.
Hodesettet er nå koblet til telefonen.
NL
BLUETOOTH AFSTEMMEN
Voordat u de headset voor het eerst gebruikt,
moet deze worden afgestemd op een ander
Bluetooth-apparaat, zoals een mobiele
telefoon. Controleer of de headset volledig
is opgeladen.
• Raadpleeg in de handleiding van het
Bluetooth-apparaat het gedeelte
waarin wordt beschreven hoe een draadloze
Bluetooth-verbinding moet worden
geïnstalleerd.
• Navigeer door de menuselecties op
uw telefoon totdat “Look for Devices”
(Apparaten zoeken) of een soortgelijke
selectie wordt weergegeven op het scherm
van de telefoon.
1. Met de headset uitgeschakeld, houdt u
de gespreksknop ingedrukt totdat het
statuslampje van de headset blauw brandt
en vervolgens rood en blauw knippert. De
headset staat nu in de afstemmodus en blijft
30 seconden in deze modus staan.
2. Markeer en selecteer op uw telefoon “Look
for Devices” (Apparaten zoeken) of een
soortgelijke selectie om het scannen op de
headset te activeren.
3. Als de scanresultaten worden weergegeven
op het scherm van de telefoon, selecteert
u “640 Plantronics”. De telefoon zal
verdergaan met het zoeken naar de headset.
4. Als op het scherm van de telefoon om een
pincode wordt gevraagd, voert u “0000” in
en drukt u op Enter.
Uw headset is nu verbonden met
uw telefoon.
PT EMPARELHAMENTO
BLUETOOTH Antes de utilizar o
Auricular pela primeira vez, tem de emparelhálo com outro dispositivo Bluetooth, tal como um
telemóvel. Certifique-se de que o Auricular está
completamente carregado.
• Consulte o manual do dispositivo Bluetooth,
na secção que descreve
como configurar uma ligação sem
fios Bluetooth.
• Navegue pelas selecções do menu do
telemóvel até o telefone apresentar
“Procurar Dispositivos”, ou equivalente,
como selecção.
1. Com o Auricular desligado, mantenha
premido o Botão de Controlo da Chamada
até que o Indicador de Estado do Auricular
brilhe a azul, depois fique intermitente a
vermelho e azul. O Auricular está agora no
modo de visibilidade e fica assim durante 30
segundos.
2. No seu telemóvel, realce e seleccione
“Procurar Dispositivos”, ou equivalente,
para activar a procura do Auricular.
3. Quando o ecrã do telemóvel apresentar
os resultados da procura, seleccione
“640 Plantronics”. O telemóvel continua a
procurar o Auricular.
4. Quando o telemóvel lhe pedir uma palavrapasse, digite “0000” e prima Enter.
O seu Auricular está agora ligado ao seu
telemóvel.
21
SE BLUETOOTHSYNKRONISERING Innan du
använder headsetet första gången måste du
synkronisera det med en annan Bluetoothenhet, t.ex. en mobiltelefon. Kontrollera att
headsetet är helt uppladdat.
• Läs det avsnitt som beskriver hur du
installerar en trådlös Bluetooth-anslutning i
handboken för Bluetooth-enheten.
• Bläddra bland menyvalen på telefonen
tills du kommer till alternativet Sök efter
enheter, eller motsvarande.
1. När headsetet är avslaget håller du ned
knappen för samtalskontroll tills headsetets
statusindikator bara lyser blått och sedan
blinkar rött och blått. Headsetet är nu i
identifieringsläget och kommer att vara det i
30 sekunder.
2. På telefonen markerar du och väljer Sök
efter enheter, eller motsvarande, för att
aktivera sökningen efter headsetet.
3. När sökresultaten visas i telefonens
teckenfönster väljer du 640 Plantronics.
Telefonen fortsätter att söka efter
headsetet.
4. När du ombeds att ange ett lösenord skriver
du 0000 och trycker på enter.
Headsetet är nu kopplat till telefonen.
22
FI
BLUETOOTH-PARILIITOS
Yhdistä kuuloke toiseen Bluetooth-laitteeseen,
kuten matkapuhelimeen, ennen kuin käytät
laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että
kuuloke on ladattu täyteen.
• Lisätietoja langattoman Bluetooth-yhteyden
määrittämisestä on Bluetooth-laitteen
käyttöoppaassa.
• Selaa puhelimen valikkoja, kunnes näytössä
lukee Look for Devices (Etsi laitteita) tai
jotain vastaavaa.
1. Kun kuulokkeen virta ei ole kytkettynä,
paina puhelunhallintapainiketta, kunnes
kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä
ja vilkkuu sen jälkeen punaisena ja sinisenä.
Kuuloke on nyt yhdistämistilassa 30
sekuntia.
2. Aktivoi kuulokkeen haku valitsemalla
puhelimestasi kohta Look for Devices (Etsi
laitteita) tai vastaava.
3. Kun puhelimen näyttöön ilmestyvät haun
tulokset, valitse 640 Plantronics. Puhelin
jatkaa kuulokkeen etsimistä.
4. Kun puhelin pyytää tunnuslukua, näppäile
0000 ja paina enter-näppäintä.
Kuuloke on nyt yhdistetty puhelimeen.
USING MULTIPOINT
(MORE THAN ONE
BLUETOOTH DEVICE)
GB USING MULTIPOINT (MORE
THAN ONE BLUETOOTH
DEVICE) Plantronics Discovery 640
supports Multipoint technology, which permits
simultaneous connections with two different
Bluetooth audio devices. To pair another
Bluetooth device: repeat the previous pairing
steps with the new device.
TO PAIR ANOTHER BLUETOOTH DEVICE
Repeat the previous pairing steps with the
new device.
INITIATE A CALL The headset will assume
you wish to initiate a call on the device
recently used.
TO USE THE SECOND DEVICE Initiate the
call using the controls on the second device.
The second device will form the link with
the headset.
ANSWER A CALL An incoming call on either
device will ring through the headset. In
most cases, the ring tone from the device
will transfer through to the headset,
allowing the user to determine which
device is ringing. In some cases, however,
the headset will apply a ring tone to the
incoming call. In either case, the user may
be able to determine which device is ringing
by the distinct ring tone.
To answer the call, press the Call
Control Button.
TO ANSWER A CALL ON ONE DEVICE
WHILE TALKING ON THE OTHER There is
no capability for placing one call on hold
while answering another. Therefore, to
answer the second call, the first call must
be terminated.
Terminate the first call by pressing the call
control button once.
Wait for the beep and then answer the
second call by pressing the Call Control
Button again. If you choose not to answer
the second call, and you have voice mail
on the second device, the call will go to
voice mail.
DE VERWENDEN DER
MULTIPOINT-TECHNOLOGIE
(MEHRERE BLUETOOTHGERÄTE) Das Discovery 640 von
Plantronics unterstützt die MultiPointTechnologie, mit der gleichzeitige Verbindungen
mit zwei verschiedenen BluetoothAudiogeräten hergestellt werden können.
SO FÜHREN SIE EINE PAARUNG MIT EINEM
WEITEREN BLUETOOTH-GERÄT DURCH:
Wiederholen Sie die oben genannten
Paarungsanweisungen mit dem neuen
Gerät.
INITIIEREN EINES ANRUFS Das Headset
geht davon aus, dass Sie einen Anruf auf
dem zuletzt verwendeten Gerät initiieren
möchten.
SO VERWENDEN SIE EIN ZWEITES GERÄT
Initiieren Sie den Anruf über die Tasten des
zweiten Geräts. Das zweite Gerät stellt die
Verbindung mit dem Headset her.
ANNEHMEN EINES ANRUFS Unabhängig
davon, auf welchem Gerät ein Anruf eingeht,
hören Sie das Klingelzeichen über das
Headset. In den meisten Fällen wird der
am Gerät eingestellte Klingelton auf das
Headset übertragen, sodass der Benutzer
feststellen kann, über welches Gerät
der Anruf eingeht. Manchmal wird bei
eingehenden Anrufen jedoch vom Headset
ein eigener Klingelton wiedergegeben. In
beiden Fällen kann der Benutzer auf Grund
des spezifischen Klingeltons feststellen,
welches Gerät klingelt.
Um das Gespräch anzunehmen, drücken
Sie die Gesprächstaste.
SO NEHMEN SIE EINEN ANRUF AUF
EINEM GERÄT AN, WÄHREND SIE MIT
DEM ANDEREN GERÄT TELEFONIEREN
Es ist nicht möglich, einen Anruf zu halten
und einen anderen anzunehmen. Aus
diesem Grund muss das aktuelle Gespräch
beendet werden, um einen zweiten Anruf
anzunehmen.
Beenden Sie das erste Gespräch, indem Sie
die Gesprächstaste einmal drücken.
Warten Sie den Piepton ab und nehmen Sie
dann den zweiten Anruf an, indem Sie die
Gesprächstaste noch einmal drücken. Wenn
Sie den zweiten Anruf nicht annehmen
möchten und für das zweite Gerät Voicemail
eingerichtet ist, wird der Anruf auf
Voicemail umgeleitet.
DK BRUG AF MULTIPOINT
(MERE END EN BLUETOOTHENHED) Plantronics Discovery 640
understøtter Multipoint-teknologien, der gør
det muligt at have forbindelser til to forskellige
Bluetooth-lydenheder samtidig.
SÅDAN KAN DU UDFØRE PAIRING MED EN
ANDEN BLUETOOTH-ENHED Gentag de
forrige pairing-tring med en ny enhed.
FORETAG ET OPKALD Hovedsættet
forventer, at du vil foretage et opkald fra den
enhed, der senest er blevet brugt.
23
SÅDAN KAN DU BRUGE DEN ANDEN
ENHED Foretag opkaldet ved hjælp af
knapperne på den anden enhed.’ Den anden
enhed opretter forbindelse til hovedsættet.
tono de timbre a la llamada entrante. En
cualquier caso, el usuario podrá determinar
qué dispositivo está sonando por los
distintos tonos de timbre.
BESVAR ET OPKALD Et indkommende
opkald på en af enhederne ringer
gennem hovedsættet. I de fleste tilfælde
viderebringes enhedens ringetone gennem
hovedsættet, så brugeren kan høre,
hvilken enhed der ringer. I nogle tilfælde
vil hovedsættet dog anvende en ringetone
til det indkommende opkald. I begge
tilfælde kan brugeren muligvis høre på
de forskellige ringetoner, hvilken enhed
der ringer.
Para responder a la llamada, pulse el botón
de control de llamada.
Tryk på knappen til opkaldsstyring for at
besvare et opkald.
BESVARELSE AF ET OPKALD PÅ DEN ENE
ENHED, MENS DU FØRER EN SAMTALE PÅ
DEN ANDEN Det er ikke muligt at parkere
et opkald, mens et andet opkald besvares.
Derfor skal det første opkald afsluttes, før
det andet kan besvares.
Afslut det første opkald ved at trykke én
gang på knappen til opkaldsstyring.
Vent, indtil der lyder et bip, og besvar
derefter det andet opkald ved at trykke
på knappen til opkaldsstyring igen. Hvis
du undlader at besvare det andet opkald,
og der er Voice Mail på den anden enhed,
overføres opkaldet til Voice Mail.
ES CONECTIVIDAD MULTIPOINT
(MÁS DE UN DISPOSITIVO
BLUETOOTH) El auricular Discovery
640 de Plantronics es compatible con la
tecnología Multipoint, que permite establecer
conexiones simultáneas con dos dispositivos de
sonido Bluetooth distintos.
PARA EMPAREJAR EL AURICULAR CON
OTRO DISPOSITIVO BLUETOOTH : repita los
pasos de emparejamiento anteriores con el
nuevo dispositivo.
INICIO DE UNA LLAMADA : el auricular
asumirá que desea iniciar la llamada con el
último dispositivo utilizado.
PARA USAR EL SEGUNDO DISPOSITIVO :
inicie la llamada usando los controles del
segundo dispositivo. El segundo dispositivo
establecerá un enlace con el auricular.
RESPUESTA A UNA LLAMADA : las
llamadas entrantes que se reciban en
cualquiera de los dispositivos sonarán
en el auricular. En la mayoría de los
casos, el tono del timbre del dispositivo
se transmitirá a través del auricular de
manera que el usuario pueda determinar
qué dispositivo está sonando. Sin embargo,
en algunos casos, el auricular aplicará un
24
PARA RESPONDER A UNA LLAMADA EN
UN DISPOSITIVO MIENTRAS HABLA POR
EL OTRO : no se ofrece una función para
poner una llamada en espera mientras
se responde a otra. Por lo tanto, para
responder a una segunda llamada, debe
poner fin a la primera.
Finalice la primera llamada pulsando el
botón de control de llamada una vez.
Espere hasta escuchar un sonido y, a
continuación, responda a la segunda
llamada pulsando de nuevo el botón de
control de llamada. Si decide no responder a
la segunda llamada y dispone de un servicio
de correo de voz en el segundo dispositivo,
la llamada se desviará al correo de voz.
FR UTILISATION DE LA
CONNECTIVITE
MULTIPOINT (PLUSIEURS
APPAREILS BLUETOOTH)
Plantronics Discovery 640 prend en charge
la technologie Multipoint, qui permet des
connexions simultanées avec deux appareils
audio Bluetooth différents.
POUR ASSOCIER UN AUTRE APPAREIL
BLUETOOTH : répétez les étapes précédentes
d’association avec le nouvel appareil.
EFFECTUER UN APPEL : l’oreillette suppose
automatiquement que vous souhaitez
effectuer un appel depuis le périphérique
utilisé en dernier.
POUR UTILISER LE DEUXIÈME APPAREIL :
effectuez l’appel à l’aide des commandes du
deuxième appareil. Le deuxième appareil
effectue la liaison avec l’oreillette.
RÉPONDRE À UN APPAREIL : un appel
entrant sur n’importe lequel des deux
appareils sonnera sur l’oreillette. Dans la
plupart des cas, la sonnerie de l’appareil
sera transférée à l’oreillette, permettant
ainsi à l’utilisateur de reconnaître l’appareil
qui sonne. Dans certains cas, cependant,
l’appareil applique une sonnerie à l’appel
entrant. Dans tous les cas, l’utilisateur peut
reconnaître l’appareil qui sonne grâce à la
différence de sonnerie.
Pour répondre à l’appel, appuyez sur le
bouton de contrôle des appels.
POUR RÉPONDRE À UN APPEL ALORS QUE
VOUS ÊTES EN COURS DE CONVERSATION
SUR L’AUTRE APPAREIL : il n’est pas
possible de placer un appel en attente pour
en prendre un autre. Par conséquent, pour
répondre au deuxième appel, vous devez
terminer le premier.
Mettez fin au premier appel en appuyant
une fois sur le bouton de contrôle d’appel.
NO BRUKE MULTIPOINT (MER
ENN ÉN BLUETOOTHENHET) Plantronics Discovery 640 støtter
Multipoint-teknologien og tillater samtidig
tilkobling til to forskjellige Bluetoothlydenheter.
Attendez le bip, puis répondez au deuxième
appel en appuyant une nouvelle fois sur
le bouton de contrôle d’appel. Si vous
choisissez d’ignorer le deuxième appel, et
que le deuxième appareil dispose d’une
fonction de répondeur automatique, l’appel
sera redirigé vers le répondeur.
IT
KOBLE SAMMEN EN BLUETOOTH-ENHET
TIL Gjenta tidligere trinn for sammenkobling
med den nye enheten.
STARTE EN SAMTALE Hodesettet vil anta
at du vil starte en samtale på enheten som
nylig er brukt.
BRUKE DEN ANDRE ENHETEN Start
samtalen med kontrollene på den andre
enheten. Den andre enheten vil opprette
koblingen med hodesettet.
UTILIZZO MULTIPOINT
(PIÙ DI UN DISPOSITIVO
BLUETOOTH) Discovery 640 di
Plantronics supporta la tecnologia multipoint,
che consente il collegamento simultaneo a due
diversi dispositivi audio Bluetooth.
TA IMOT EN SAMTALE En innkommende
samtale på en av enhetene vil ringe
gjennom hodesettet. I de fleste tilfellene vil
ringetonen fra enheten overføres gjennom
hodesettet, noe som gjør det mulig for
brukeren å avgjøre hvilken enhet det er
som ringer. I noen tilfeller vil imidlertid
hodesettet bruke en ringetone på den
innkommende samtalen. Uansett vil
brukeren kunne avgjøre hvilken enhet det er
som ringer, på grunn av ringetonen.
PER REGISTRARE UN ALTRO DISPOSITIVO
BLUETOOTH: ripetere i precedenti passi per
la registrazione con il nuovo dispositivo.
AVVIARE UNA CHIAMATA: si presuppone che
s’intenda avviare la chiamata dal dispositivo
utilizzato in precedenza.
PER UTILIZZARE IL SECONDO DISPOSITIVO:
avviare la chiamata utilizzando i controlli del
secondo dispositivo. Il secondo dispositivo
stabilirà il collegamento con l’auricolare.
Når du vil ta imot samtalen, trykker du på
ringekontrollknappen.
RISPONDERE A UNA CHIAMATA: una
chiamata in entrata su entrambi i dispositivi
sarà segnalata da un segnale acustico
nell’auricolare. Nella maggior parte
dei casi, il tono di chiamata trasferito
dal dispositivo all’auricolare consentirà
all’utente di determinare quale dispositivo
sta squillando. Tuttavia in alcuni casi,
l’auricolare applicherà un tono alla
chiamata in entrata. In entrambi i casi,
l’utente è in grado di determinare quale
dispositivo sta squillando dal diverso tono
di chiamata.
Per rispondere alla chiamata, premere il
pulsante di controllo chiamate.
RISPONDERE AD UNA CHIAMATA SU UN
DISPOSITIVO MENTRE SI È GIÀ IMPEGNATI
IN UNA CONVERSAZIONE SULL’ALTRO non
è possibile mettere in attesa una chiamata
mentre ve ne è un’altra in corso. Quindi,
per rispondere alla seconda chiamata, è
necessario terminare la prima.
Terminare la prima chiamata premendo una
volta il pulsante di controllo chiamate.
Attendere il segnale acustico, quindi
rispondere alla seconda chiamata premendo
nuovamente il pulsante di controllo
chiamate. Se si sceglie di non rispondere
alla seconda chiamata e si dispone di una
casella vocale sul secondo dispositivo, la
chiamata viene inviata alla casella vocale.
TA IMOT EN SAMTALE PÅ EN ENHET MENS
DU SNAKKER I DEN ANDRE: Det er ikke
mulig å sette en samtale på vent mens
du besvarer en annen. Du må derfor først
avslutte den første samtalen før du tar imot
den andre.
Avslutt den første samtalen ved å trykke én
gang på ringekontrollknappen.
Vent på pipetonen, og besvar den
andre samtalen ved å trykke på
ringekontrollknappen på nytt. Hvis du velger
å ikke besvare den andre samtalen, og
du har talepost på den andre enheten, vil
samtalen slå inn på talepost.
NL
MULTIPOINT GEBRUIKEN
(MEER DAN ÉÉN
BLUETOOTH-APPARAAT)
Plantronics Discovery 640 ondersteunt
Multipoint-technologie. Hiermee zijn
gelijktijdige verbindingen met twee
verschillende Bluetooth audioapparaten
mogelijk.
EEN ANDER BLUETOOTH-APPARAAT
AFSTEMMEN herhaal de voorgaande
stappen om het nieuwe apparaat af te
stemmen.
EEN NUMMER KIEZEN De headset ‘neemt
aan’ dat u een nummer wilt kiezen op het
apparaat dat als laatste is gebruikt.
25
HET TWEEDE APPARAAT GEBRUIKEN
Kies een nummer met gebruik van de
bedieningsfuncties op het tweede apparaat.
Het tweede apparaat zal zich in verbinding
stellen met de headset.
EEN GESPREK BEANTWOORDEN Als er
een binnenkomend gesprek is op één van
de apparaten, zal er een beltoon te horen
zijn via de headset. Meestal zal de beltoon
van het apparaat worden doorgeschakeld
naar de headset, zodat de gebruiker
kan vaststellen via welk apparaat het
gesprek binnenkomt. Soms zal de headset
echter zelf een beltoon produceren bij
een binnenkomend gesprek. Door de
verschillende beltonen kan de gebruiker
mogelijk in beide gevallen vaststellen via
welk apparaat er een gesprek binnenkomt.
Druk op de gespreksknop om het gesprek
aan te nemen.
EEN GESPREK AANNEMEN OP HET ENE
APPARAAT TERWIJL U IN GESPREK BENT
VIA HET ANDERE APPARAAT Het is niet
mogelijk om een gesprek in de wacht te
zetten terwijl u met een ander gesprek
bezig bent. Daarom moet het eerste gesprek
worden beëindigd om het tweede gesprek
aan te kunnen nemen.
Beëindig het eerste gesprek door één keer
op de gespreksknop te drukken.
Wacht op de pieptoon en neem vervolgens
het tweede gesprek aan door nogmaals op
de gespreksknop te drukken. Als u ervoor
kiest het tweede gesprek niet aan te nemen
en u hebt voicemail op het tweede apparaat,
dan wordt het gesprek doorgeschakeld naar
uw voicemail.
PT UTILIZAR A TECNOLOGIA
MULTIPOINT (MAIS DO
QUE UM DISPOSITIVO
BLUETOOTH) O Discovery 640 da
Plantronics suporta a tecnologia Multipoint,
que permite ligações simultâneas a dois
dispositivos áudio Bluetooth diferentes.
PARA EMPARELHAR OUTRO DISPOSITIVO
BLUETOOTH repita os passos de
emparelhamento anteriores com o novo
dispositivo.
INICIAR UMA CHAMADA o auricular assume
que pretende iniciar uma chamada no
dispositivo recentemente utilizado.
PARA UTILIZAR O SEGUNDO DISPOSITIVO
inicie a chamada utilizando os controlos do
segundo dispositivo. O segundo dispositivo
forma a ligação com o auricular.
ATENDER UMA CHAMADA uma chamada
recebida em qualquer um dos dispositivos
toca no auricular. Na maioria dos casos,
o toque do dispositivo é transferido para
26
o auricular, permitindo ao utilizador
determinar qual o dispositivo que está a
tocar. Contudo, nalguns casos, o auricular
aplica um toque à chamada recebida. Em
qualquer um dos casos, o utilizador pode
conseguir determinar qual o dispositivo que
está a tocar através de um toque distinto.
Para atender a chamada, prima o Botão de
Controlo da Chamada.
PARA ATENDER UMA CHAMADA NUM
DISPOSITIVO ENQUANTO CONVERSA NO
OUTRO não existe nenhuma funcionalidade
para colocar uma chamada em espera
enquanto atende outra chamada. Portanto,
para atender uma segunda chamada, a
primeira chamada tem de ser terminada.
Termine a primeira chamada premindo o
botão de controlo da chamada uma vez.
Aguarde pelo bip e depois atenda a segunda
chamada, premindo novamente o Botão
de Controlo da Chamada. Se optar por não
atender a segunda chamada e tiver Voice
Mail no segundo dispositivo, a chamada
passa para o Voice Mail.
SE ANVÄNDA MULTIPOINT (MER
ÄN EN BLUETOOTH-ENHET)
Plantronics Discovery 640 har funktioner för
Multipoint-teknik som möjliggör samtidiga
anslutningar med två olika Bluetoothljudenheter.
SYNKRONISERA EN ANNAN
BLUETOOTH-ENHET Upprepa de tidigare
synkroniseringsstegen med den nya
enheten.
RINGA ETT SAMTAL Headsetet förutsätter
att du vill ringa samtalet på den enhet som
användes sist.
ANVÄNDA DEN ANDRA ENHETEN Ring
samtalet genom att använda kontrollerna
på den andra enheten. En länk upprättas
mellan den andra enheten och headsetet.
BESVARA ETT SAMTAL Ett inkommande
samtal på någon av enheterna ringer
via headsetet. I de flesta fall överförs
ringsignalen från enheten till headsetet
så att användaren kan avgöra vilken
enhet som ringer. I vissa fall används
dock en ringsignal från headsetet för det
inkommande samtalet. I båda fallen borde
användaren kunna avgöra vilken enhet som
ringer med hjälp av ringsignalen.
Besvara samtalet genom att trycka på
knappen för samtalskontroll.
BESVARA ETT SAMTAL PÅ DEN ENA
ENHETEN MEDAN DU PRATAR I DEN
ANDRA Det går inte att parkera ett samtal
medan du besvarar ett annat. Du måste
därför avsluta det första samtalet innan du
kan besvara det andra.
Avsluta det första samtalet genom att trycka
på knappen för samtalskontroll en gång.
Vänta på ljudsignalen och besvara sedan
det andra samtalet genom att trycka på
knappen för samtalskontroll igen. Om du
väljer att inte besvara det andra samtalet
och har en telefonsvarare för den andra
enheten kommer samtalet att kopplas
till den.
FI
TOISEN LAITTEEN PUHELUUN
VASTAAMINEN TOISEN LAITTEEN
PUHELUN AIKANA: Puhelua ei voi asettaa
pitoon toiseen puheluun vastaamisen
ajaksi. Tästä syystä ensimmäinen puhelu
on päätettävä, jotta toiseen puheluun voi
vastata.
Päätä ensimmäinen puhelu painamalla
puhelunhallintapainiketta kerran.
Odota piippausta ja vastaa sitten toiseen
puheluun puhelunhallinta-painiketta
uudelleen. Ellet halua vastata toiseen
puheluun, ja puhelun vastaanottavassa
laitteessa on vastaaja, puhelu ohjautuu
vastaajaan.
MULTIPOINT-OMINAISUUDEN
KÄYTTÄMINEN (USEITA
BLUETOOTH-LAITTEITA)
Plantronics Discovery 640 tukee Multipointtekniikkaa, jonka avulla siihen voidaan liittää
kaksi Bluetooth-äänilaitetta samanaikaisesti.
TOISEN BLUETOOTH-LAITTEEN
YHDISTÄMINEN Toista edelliset
yhdistämisvaiheet uuden laitteen kanssa.
PUHELUN SOITTAMINEN Kuuloke olettaa,
että haluat soittaa puhelun viimeksi
käytetyllä laitteella.
TOISEN LAITTEEN KÄYTTÄMINEN Soita
puhelu käyttämällä toisen laitteen
painikkeita. Toinen laite muodostaa
yhteyden kuulokkeeseen.
PUHELUUN VASTAAMINEN Kumpaankin
laitteeseen tulevien puheluiden soittoääni
kuuluu kuulokkeesta. Useimmissa
tapauksissa laitteen soittoääni välittyy
kuulokkeen läpi, jotta käyttäjä tietää kumpi
laite soi. Joissakin tapauksissa kuuloke
ilmoittaa tulevasta puhelusta omalla
soittoäänellä. Kummassakin tapauksessa
käyttäjä voi erilaisesta soittoäänestä ehkä
päätellä kumpi laite soi.
Puheluun vastataan painamalla puhelunhallintapainiketta.
27
DE ANPASSEN IHRES
HEADSETS Im Lieferumfang des
Headsets sind 3 weiche Gel-Ohrstöpsel sowie
ein optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung
enthalten. Der mittelgroße Ohrstöpsel wird für
die Verwendung im rechten Ohr ausgeliefert.
FITTING YOUR HEADSET
GB FITTING YOUR HEADSET
The Headset comes with 3 Soft Gel Ear Tips and
an Optional Ear Stabiliser. The medium-sized
Ear Tip is installed for wearing on the
right ear.
1. Twist the Ear Tip to the right for wearing on
the left ear.
2. Place the Headset into your ear with the
elongated side of the Ear Tip pointing up and
forward.
If the fit is not comfortable, either too tight or
too loose, remove the Ear Tip from the Headset
by turning the Ear Tip to the neutral* position
and pulling the Ear Tip away from the Headset.
1. Select the Ear Tip size that fits most
comfortably in your ear.
2. Hold the Ear Tip with the elongated edge
pointing down and push the Ear Tip post into
the opening on the Headset.
3. Twist the Ear Tip to the left for wearing on
the right ear or to the right for wearing on
the left ear.
4. Place the Headset into your ear with the
elongated side pointing up and forward.
USING THE OPTIONAL EAR STABILISER
The Ear Tip Stabiliser may be attached to the
Headset to improve stability.
1. Remove the Ear Tip from the Headset by
turning the Ear Tip to the neutral position*
and pulling the Ear Tip away from the
Headset.
2. Attach the Stabiliser in-between the Ear Tip
and the Headset.
3. Replace the Ear Tip.
28
1. Drehen Sie den Ohrstöpsel nach rechts, um
ihn im linken Ohr zu tragen.
2. Positionieren Sie das Headset so, dass die
längere Seite des Ohrstöpsels nach vorn
und nach oben zeigt.
Wenn das Headset nicht richtig, zu fest oder zu
locker sitzt, entfernen Sie den Ohrstöpsel vom
Headset, indem Sie ihn in die neutrale*
Position drehen und vom Headset abziehen.
1. Wählen Sie die Größe des Ohrstöpsels, die
Ihnen am besten passt.
2. Halten Sie den Ohrstöpsel mit der längeren
Seite nach unten und setzen Sie ihn in die
Öffnung am Headset ein.
3. Drehen Sie den Ohrstöpsel nach links, um
ihn im rechten Ohr zu tragen, bzw. nach
rechts, um ihn im linken Ohr zu tragen.
4. Positionieren Sie das Headset so, dass die
längere Seite nach vorn und nach oben
zeigt.
VERWENDEN DES OPTIONALEN OHRBÜGELS
ZUR STABILISIERUNG
Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am
Headset befestigt werden.
1. Entfernen Sie den Ohrstöpsel vom Headset,
indem Sie ihn in die neutrale Position*
drehen und vom Headset abziehen.
2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem
Ohrstöpsel und dem Headset.
3. Setzen Sie den Ohrstöpsel erneut ein.
DK TILPASNING AF
HOVEDSÆTTET Hovedsættet
leveres med 3 ørepropper i Soft Gel og
en valgfri ørestabilisator. Øreproppen i
mellemstørrelse er påsat til brug på
højre øre.
1. Drej øreproppen mod højre, hvis du vil bruge
den på venstre øre.
2. Placér hovedsættet i øret, så den
forlængede side af øreproppen peger opad
og fremefter.
Hvis hovedsættet ikke føles behageligt at have
på (for løst stramt eller løst), kan du fjerne
øreproppen fra hovedsættet ved at dreje
øreproppen til neutral position og derefter
trække den væk fra hovedsættet.
3. Vuelva a colocar el extremo.
FR AJUSTEMENT DE VOTRE
OREILLETTE L’oreillette est livrée
avec 3 embouts d’oreille en gel souples et
un stabilisateur d’oreille facultatif. L’embout
d’oreille de taille moyenne est installé pour un
port dans l’oreille droite.
1. Si vous préférez porter l’oreillette sur
l’oreille gauche, tournez l’embout vers
la droite.
2. Placez l’oreillette dans votre oreille, côté
élongé de l’embout d’oreille tourné vers le
haut et l’avant.
Si cela ne vous semble pas confortable, trop
serré ou trop lâche, retirez l’embout d’oreille
de l’oreillette en le tournant vers la position
neutre* et en détachant l’embout de l’oreillette.
1. Vælg den størrelse øreprop, som føles mest
behagelig i dit øre.
2. Grib fat i øreproppen, så den forlængede
kant peger nedad, og skub øreproppen ind i
åbningen på hovedsættet.
3. Drej øreproppen mod venstre, hvis den skal
bruges til højre øre, eller mod højre hvis den
skal bruges til venstre øre.
4. Placér hovedsættet i øret, så den
forlængede side peger opad og fremefter.
1. Sélectionnez la taille d’embout d’oreille qui
vous semble la plus confortable.
2. Tenez l’embout d’oreille, bord long pointé
vers le bas et poussez l’embout d’oreille
dans l’ouverture de l’oreillette.
3. Tournez l’embout vers la gauche si un port
sur l’oreille droite ou sur la droite pour un
port sur l’oreille gauche.
4. Placez l’oreillette dans votre oreille, côté
élongé tourné vers le haut et l’avant.
BRUG AF DEN VALGFRI ØRESTABILISATOR
Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes
hovedsættet til forbedring af stabiliteten.
1. Du kan fjerne øreproppen fra hovedsættet
ved at dreje øreproppen i neutral position*
og derefter trække øreproppen væk fra
hovedsættet.
2. Tilslut stabilisatoren mellem øreproppen og
hovedsættet.
3. Udskift øreproppen.
UTILISATION DU STABILISATEUR D’OREILLE
FACULTATIF
Le stabilisateur d’embout d’oreille peut
être attaché à l’oreillette pour en améliorer la
stabilité.
ES AJUSTE DEL AURICULAR
El auricular se proporciona con 3 extremos de
plástico blando y un estabilizador optativo para
la oreja. El extremo de tamaño mediano viene
configurado para su uso en la oreja derecha.
1. Gire el extremo hacia la derecha para usarlo
en la oreja izquierda.
2. Colóquese el auricular en la oreja con el
lado más largo del extremo mirando hacia
arriba y hacia adelante.
Si el auricular no le resulta cómodo, ya sea
porque está muy ajustado o muy suelto, retire
el extremo del auricular moviéndolo a la
posición neutra* y tirando de él hacia fuera.
1. Seleccione un extremo de otro tamaño que
se ajuste mejor a su oreja.
2. Sostenga el extremo con el lado más largo
hacia abajo y empújelo hasta que encaje en
la abertura del auricular.
3. Gire el extremo a la izquierda para usarlo en
la oreja derecha y a la derecha, para usarlo
en la oreja izquierda.
4. Colóquese el auricular en la oreja con el
lado más largo mirando hacia arriba y hacia
adelante.
USO DEL ESTABILIZADOR OPTATIVO PARA
LA OREJA
El estabilizador para la oreja se puede colocar
en el auricular para mejorar su estabilidad.
1. Retire el extremo del auricular girándolo
a la posición neutra* y tirando de él hacia
afuera.
2. Coloque el estabilizador entre el extremo y
el auricular.
1. Retirez l’embout d’oreille de l’oreillette
en tournant l’embout en position neutre* et
tirez l’embout de l’oreillette.
2. Attachez le stabilisateur entre l’embout
d’oreille et l’oreillette.
3. Mettez l’embout d’oreille en place.
IT
ADATTAMENTO
DELL’AURICOLARE L’auricolare
viene fornito con 3 cuscinetti di soffice gel e
con uno stabilizzatore per l’orecchio opzionale.
L’auricolare di dimensioni medie viene
indossato sull’orecchio destro.
1. Piegare l’auricolare verso destra per
indossarlo sull’orecchio sinistro.
2. Posizionare l’auricolare nell’orecchio con il
lato allungato che punta in alto e in avanti.
Se la posizione non è confortevole,
troppo stretta o troppo larga, rimuovere
il cuscinetto dall’auricolare riportandolo
nella posizione di partenza e staccandolo
dall’auricolare.
1. Scegliere il cuscinetto che si adatta meglio
al vostro orecchio.
2. Tenere il cuscinetto con l’estremità
allungata rivolta verso il basso e spingere
il perno del cuscinetto nell’l’apertura
dell’auricolare.
3. Ruotare il cuscinetto a sinistra per
indossarlo sull’orecchio destro e a destra
per indossarlo sull’orecchio sinistro.
29
BRUKE DEN VALGFRIE ØRESTABILISATOREN
Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet
for å forbedre stabiliteten.
4. Posizionare l’auricolare nell’orecchio con il
lato allungato rivolto verso l’alto e in avanti.
UTILIZZO DELLO STABILIZZATORE PER
L’ORECCHIO OPZIONALE
Lo stabilizzatore può essere fissato
all’auricolare per migliorare la stabilità.
1. Rimuovere il cuscinetto dall’auricolare
riportandolo nella posizione di partenza e
staccandolo dall’auricolare.
2. Fissare lo stabilizzatore tra il cuscinetto e
l’auricolare.
3. Riposizionare il cuscinetto.
NO TILPASSE HODESETTET
Hodesettet leveres med tre ørepropper i
Soft Gel og en valgfri ørestabilisator. Den
mellomstore øreproppen er stilt inn på å brukes
på høyre øre.
1. Vri øreproppen mot høyre hvis du vil bruke
den på venstre øre.
2. Plasser hodesettet i øret med den
forlengede siden av øreproppen pekende
opp og fremover.
Hvis tilpasningen ikke er behagelig, enten for
stram eller for løs, fjerner du øreproppen fra
hodesettet ved å vri øreproppen i nøytral*
posisjon og trekke øreproppen ut av hodesettet.
30
1. Velg øreproppstørrelsen som passer best i
øret ditt.
2. Hold øreproppen med den forlengede
kanten ned og trykk øreproppfestet inn i
åpningen på hodesettet.
3. Vri øreproppen mot venstre hvis du vil bære
hodesettet på høyre side, eller mot høyre
hvis det skal brukes på venstre side.
4. Plasser hodesettet i øret med den
forlengede siden pekende opp og fremover.
1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri
øreproppen til nøytral posisjon* og trekke
øreproppen ut av hodesettet.
2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og
hodesettet.
3. Sett tilbake øreproppen.
NL
UW HEADSET PASSEND
MAKEN: De headset wordt geleverd
met 3 zachte gel-oordopjes en een optionele
oorstabilisator. Het oordopje van gemiddeld
formaat is ingesteld om op het rechteroor te
dragen.
1. Draai de oordop naar rechts zodat deze op
het linkeroor kan worden gedragen.
2. Plaats de headset op uw oor met de
langwerpige kant van het oordopje naar
boven en naar voren gericht.
Als de pasvorm niet comfortabel is omdat de
headset te strak of te los zit, verwijdert u het
oordopje van de headset door het oordopje in
de vrije* stand te zetten en het oordopje van de
headset te halen.
1. Kies het formaat oordopje dat beter in uw
oor past.
2. Houd het oordopje met de langwerpige kant
naar beneden gericht en druk het oordopje
in de opening van de headset.
3. Draai de oordop naar links voor het dragen
op het rechteroor en naar rechts voor het
dragen op het linkeroor.
4. Plaats de headset op uw oor met de
langwerpige kant naar boven en naar voren
gericht.
DE OPTIONELE OORSTABILISATOR
GEBRUIKEN
De oordopstabilisator kan op de headset
worden bevestigd ter verbetering van
de stabiliteit.
1. Verwijder het oordopje van de headset door
het oordopje in de vrije* stand te zetten en
het oordopje van de headset te halen.
nedåt och tryck in öronkuddens fäste i
öppningen på headsetet.
3. Vrid öronkudden till vänster för användning
på höger öra eller till höger för användning
på vänster öra.
4. Placera headsetet i örat med den förlängda
sidan uppåt och framåt.
2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje
en de headset.
3. Plaats het oordopje weer terug.
PT AJUSTAR O AURICULAR
O Auricular inclui 3 Almofadas para a Orelha
Suaves em Gel e um Estabilizador de Orelha
Opcional. A Almofada para a Orelha média está
instalada para utilização na orelha direita.
ANVÄNDA STABILISATORN FÖR
VALFRITT ÖRA
Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på
headsetet för att förbättra stabiliteten.
1. Rode a Almofada para a Orelha para a
direita para a utilizar na orelha esquerda.
2. Coloque o Auricular na sua orelha com o
lado alongado da Almofada para a Orelha
apontado para cima e para a frente.
Se não for confortável, estiver muito apertado
ou muito largo, retire a Almofada para a Orelha
do Auricular rodando a Almofada para a Orelha
para a posição neutra* e retire a Almofada do
Auricular puxando.
1. Seleccione o Tamanho da Almofada para
a Orelha que fica mais confortável na
sua orelha.
2. Segure a Almofada para a Orelha com a
extremidade alongada apontada para baixo
e empurre a Almofada para a Orelha na
direcção da abertura no Auricular.
3. Rode a Almofada para a Orelha para a
esquerda para utilizar na orelha direita
ou para a direita para utilizar na orelha
esquerda.
4. Coloque o Auricular na sua orelha com o
lado alongado apontado para cima e para a
frente.
UTILIZAR O ESTABILIZADOR DE OREL-HA
OPCIONAL
O Estabilizador de Orelha Opcional pode
ser fixado ao Auricular para melhorar
a estabilidade.
1. Retire a Almofada para a Orelha rodando a
almofada para a posição neutra*, puxando a
almofada do Auricular.
2. Fixe o Estabilizador entre a almofada e o
Auricular.
3. Volte a colocar a Almofada para a Orelha.
SE ANPASSA HEADSETET
Headsetet levereras med tre mjuka geléfyllda
öronkuddar och en stabilisator för valfritt öra.
Den mellanstora öronkudden är installerad för
användning på höger öra.
1. Vrid öronkudden åt höger om du vill använda
den på vänster öra.
2. Placera headsetet i örat med den förlängda
sidan av öronkudden uppåt och framåt.
Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen
för hårt eller för löst, tar du bort den från
headsetet genom att vrida öronkudden till det
neutrala* läget och dra bort den från
headsetet.
1. Ta bort öronkudden från headsetet genom
att vrida den till det neutrala läget* och
sedan dra bort öronkudden från headsetet.
2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden
och headsetet.
3. Sätt tillbaka öronkudden.
FI
KUULOKKEEN ASETTAMINEN
Kuulokkeen mukana toimitetaan kolme
geelikorvatyynyä ja lisävarusteena korvatuki.
Kuulokkeeseen on kiinnitetty keskikokoinen
korvatyyny oikeaa korvaa varten.
1. Jos haluat käyttää kuuloketta vasemmassa
korvassa, käännä korvatyynyä oikealle.
2. Aseta kuuloke korvaan siten, että
korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös
ja eteen.
Ellei korvatyyny ole sopiva eli se on
joko liian suuri tai liian pieni, irrota
tyyny kuulokkeesta kääntämällä
tyyny keskiasentoon ja vetämällä se
irti kuulokkeesta.
1. Valitse sopivamman kokoinen korvatyyny.
2. Pidä korvatyynyä siten, että sen pidempi
puoli osoittaa alaspäin ja paina tyynyn
kiinnike kuulokkeen aukkoon.
3. Käännä korvatyynyä vasemmalle
oikeaa korvaa varten tai oikealle
vasenta korvaa varten.
4. Aseta kuuloke korvaan siten, että pidempi
puoli osoittaa ylös ja eteen.
LISÄVARUSTEENA TOIMITETTAVAN KORVATUEN KÄYTTÄMINEN
Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki,
jotta kuuloke pysyy paremmin paikallaan.
1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta
kääntämällä tyyny keskiasentoon*
ja vetämällä se irti kuulokkeesta.
2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja
kuulokkeen väliin.
3. Vaihda korvatyyny.
1. Välj den storlek på öronkudde som
är bekvämast.
2. Håll öronkudden med den förlängda sidan
31
Si el auricular está en el estuche cuando se
recibe una llamada, el estuche vibrará. Al
sacar el auricular del estuche, se responderá a
la llamada.
Al volver a meterlo en el estuche, se pondrá fin
a la llamada.
ANSWERING AND
ENDING CALLS
FR DECROCHER ET
RACCROCHER
1. Pour prendre un appel, appuyez rapidement
sur le bouton de contrôle d’appel ou le
bouton Volume/Secret.
2. Pour raccrocher, appuyez rapidement sur le
bouton de contrôle d’appel.
GB ANSWERING AND
ENDING CALLS
1. To answer a call, briefly press the Call
Control Button or the Volume/Mute Button.
2. To end a call, briefly press the Call Control
Button.
Si l’oreille se trouve dans son boîtier de
transport lorsque l’appel arrive, le boîtier de
transport vibre. Le fait de retirer l’oreillette du
boîtier prend l’appel.
If the Headset is in the Headset Carrying
Pocket when a call is received, the Carrying
Pocket will vibrate. Removing the Headset from
the pocket will answer the call.
Returning the Headset to the Headset Carrying
Pocket will end the call.
Lorsque vous remettez l’oreillette du boîtier,
vous raccrochez.
IT
DE ANNEHMEN UND BEENDEN
VON GESPRÄCHEN
1. Per rispondere a una chiamata, premere
velocemente il pulsante di controllo
chiamate o il pulsante Volume/Esclusione
microfono.
2. Per terminare una chiamata, premere
velocemente il pulsante di controllo
chiamate.
1. Um ein Gespräch anzunehmen, drücken
Sie kurz die Gesprächstaste oder die
Lautstärke-/Stummschaltungstaste.
2. Um ein Gespräch zu beenden, drücken Sie
kurz die Gesprächstaste.
Wenn sich das Headset bei einem eingehenden
Anruf in der Tragetasche befindet, vibriert
diese. Sie können das Gespräch annehmen,
indem Sie das Headset aus der Tasche nehmen.
Se l’auricolare è nella custodia durante la
ricezione di una chiamata, la custodia vibra.
Per rispondere alla chiamata, rimuovere
l’auricolare dalla custodia.
Das Gespräch wird beendet, wenn Sie das
Headset wieder in die Tragetasche einsetzen.
DK BESVARELSE OG
AFSLUTNING AF OPKALD
1. Du kan besvare et opkald ved hjælp af et
kort tryk på knappen til opkaldsstyring eller
Lydregulering/mikrofonafbryder.
2. Du kan afslutte et opkald med et kort tryk
på knappen til opkaldsstyring.
Per terminare la chiamata, riporre l’auricolare
nella custodia.
NO SVARE PÅ OG AVSLUTTE
SAMTALER
1. Når du skal ta imot en samtale, trykker
du raskt på ringekontrollknappen eller på
Volum-/demp-knappen.
2. Når du skal avslutte en samtale, trykker du
raskt på ringekontrollknappen.
Hvis hovedsættet befinder sig i bærelommen til
hovedsættet, når et opkald modtages, vil
bærelommen vibrere. Hvis hovedsættet fjernes
fra lommen, besvares opkaldet.
Hvis hodesettet er i hodesettets bæreveske når
du mottar en samtale, vibrerer bærevesken.
Hvis du tar hodesettet ut av vesken, besvares
samtalen.
Hvis hovedsættet lægges tilbage i
bærelommen, afsluttes opkaldet.
ES RESPUESTA Y
FINALIZACIÓN DE UNA
LLAMADA
1. Para responder a una llamada, pulse
brevemente el botón de control de llamada
o el botón de volumen/mute.
2. Para poner fin a una llamada, pulse
brevemente el botón de control
de llamada.
32
RISPONDERE O TERMINARE
LE CHIAMATE
Hvis du setter hodesettet tilbake i bærevesken,
avsluttes samtalen.
NL
GESPREKKEN AANNEMEN
EN BEEINDIGEN
1. Als u een gesprek wilt aannemen, drukt
u kort op de gespreksknop of op de volume/muteknop.
2. Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u
kort op de gespreksknop.
Als de headset zich in de harde beschermhoes
bevindt wanneer er een gesprek binnenkomt,
zal de beschermhoes gaan trillen. Het gesprek
wordt aangenomen door de headset uit de
beschermhoes te halen.
Het gesprek wordt beëindigd door de headset
weer terug te plaatsen in de beschermhoes.
PT ATENDER E TERMINAR
CHAMADAS
1. Para atender uma chamada, aplique uma
pressão rápida no Botão de Controlo da
Chamada ou no Botão de Volume/Corte
de Som.
2. Para terminar uma chamada, aplique uma
pressão rápida no Botão de Controlo da
Chamada.
Se o auricular estiver na Bolsa para o Auricular
quando receber uma chamada,
a Bolsa vibra. Se remover o Auricular da bolsa,
atende a chamada.
Se voltar a colocar o Auricular na Bolsa para o
Auricular termina a chamada.
SE BESVARA OCH AVSLUTA
SAMTAL
1. Besvara ett samtal genom att trycka snabbt
på knappen för samtalskontroll eller
volym-/sekretessknappen.
2. Avsluta ett samtal genom att trycka snabbt
på knappen för samtalskontroll.
Om headsetet är i bärväskan när du får ett
inkommande samtal vibrerar bärväskan. När du
tar bort headsetet från väskan besvaras samtalet.
Samtalet avslutas om du sätter tillbaka
headsetet i bärväskan.
SF PUHELUIDEN
VASTAANOTTAMINEN JA
PÄÄTTÄMINEN
1. Puheluun vastataan painamalla puhelunhallintapainiketta tai äänenvoimakkuus- ja
mykistyspainiketta nopeasti.
2. Puhelu päätetään painamalla
puhelunhallinta-painikettata painiketta
nopeasti.
Jos kuuloke on kantotaskussa, kun puhelu on
tulossa, kantotasku värisee. Puheluun
vastataan ottamalla kuuloke pois
kantotaskusta.
Puhelu päätetään asettamalla kuuloke takaisin
kantotaskuun.
ADJUSTING THE VOLUME
GB ADJUSTING THE VOLUME
To increase the listening volume of the
Headset, press the upper end (+) of the Volume/
Mute Button.
To decrease the listening volume, press
the lower end (-).
DE ANPASSEN DER
LAUTSTÄRKE Um die Hörlautstärke
des Headsets zu erhöhen, drücken Sie
auf das obere Ende (+) der Lautstärke-/
Stummschaltungstaste.
Um die Hörlautstärke zu verringern, drücken
Sie auf das untere Ende (-) der Taste.
DK JUSTERING AF LYDSTYRKE
Tryk på den øverste del (+) af knappen
Lydstyrke/mikrofonafbryder, hvis du vil øge
lydstyrken.
Tryk på den nederste del (-) af knappen, hvis du
vil reducere lydstyrken.
ES AJUSTE DEL VOLUMEN
Para aumentar el volumen de escucha del
auricular, pulse el extremo superior (+) del
botón de volumen/mute.
Para disminuirlo, pulse el extremo
inferior (-).
FR REGLAGE DU VOLUME
Pour augmenter le volume d’écoute de
l’oreillette, appuyez sur l’extrémité supérieure
(+) du bouton Volume/Secret.
Pour réduire le volume d’écoute, appuyez
sur l’extrémité inférieure (-).
IT
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Per aumentare il volume di ascolto
dell’auricolare, premere l’estremità superiore
(+) del pulsante Volume/Esclusione microfono.
Per diminuire il volume di ascolto
dell’auricolare, premere l’estremità inferiore (-).
NO JUSTERE VOLUMET Hvis du vil
sette opp lyttevolumet på hodesettet, trykker
du på den øverste delen (+) av Volum-/dempknappen.
Hvis du vil senke lyttevolumet, trykker du på
den nedre delen (-).
NL
HET VOLUME INSTELLEN
Als u het luistervolume van de headset wilt
verhogen, drukt u op het bovenste gedeelte (+)
van de volume-/muteknop.
Als u het luistervolume wilt verlagen, drukt u
op het onderste gedeelte (-).
33
PT AJUSTAR O VOLUME
Para aumentar o volume de audição do
Auricular, prima a extremidade superior (+)
do Botão do Volume/Corte de Som.
Para diminuir o volume de audição, prima a
extremidade inferior (-).
SE JUSTERA VOLYMEN
Öka headsetets lyssningsvolym genom
att trycka på den övre delen (+) av volym/sekretessknappen.
Minska headsetets lyssningsvolym genom att
trycka på den nedre delen (–).
FI
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN
SÄÄTÄMINEN Kuulokkeen
kuunteluvoimakkuutta lisätään painamalla
äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen
yläosaa (+).
ES USO DE LA FUNCIÓN MUTE
Para activar la función mute durante una
llamada, pulse ambos lados del botón de
volumen/mute de manera simultánea hasta
que escuche un sonido.
Para desactivar la función mute, pulse ambos
botones de nuevo.
FR UTILISATION DU MODE
SECRET Pour activer le mode secret
lors d’un appel, appuyez sur les deux côtés du
bouton Volume/Secret en même temps jusqu’à
ce que vous entendiez un bip.
Pour désactiver le mode secret, appuyez
de nouveau sur les deux côtés du bouton.
IT
Kuunteluvoimakkuutta pienennetään
painamalla painikkeen alaosaa (-).
UTILIZZO DEL PULSANTE
DI ESCLUSIONE DEL
MICROFONO Per attivare la funzione
di esclusione del microfono durante una
chiamata, premere simultaneamente entrambi
i lati del pulsante Volume/Esclusione microfono
finché non si sente un segnale acustico.
Per disattivare la funzione di esclusione del
microfono, premere nuovamente entrambi i pulsanti.
NO BRUKE DEMPING
Hvis du vil aktivere demping under en samtale,
trykker du på begge sidene av Volum-/dempknappen samtidig til du hører en pipetone.
Hvis du vil deaktivere demping, trykker du på
begge knappene på nytt.
NL
MUTE
GB USING THE MUTE
To turn the mute on while on a call, press
both sides of the Volume/Mute Button
simultaneously until you hear a beep.
To turn the mute off, press both buttons again.
DE VERWENDEN DER STUMMSCHALTUNGSFUNKTION
Um die Stummschaltungsfunktion während
eines Anrufs einzuschalten, drücken Sie
gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärke/Stummschaltungstaste, bis Sie einen Piepton
hören.
Um die Stummschaltungsfunktion wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut auf beide
Enden der Taste.
DK BRUG AF
MIKROFONAFBRYDEREN
Hvis du vil aktivere mikrofonafbryderen under et
opkald, skal du trykke begge sider af knappen
Lydstyrke/mikrofonafbryder ind samtidig og holde
på dem, indtil der lyder et bip.
Du kan deaktivere mikrofonafbryderen ved igen
at trykke på de to knapper.
34
DE MUTE GEBRUIKEN Als u
tijdens een gesprek de mute wilt inschakelen,
drukt u gelijktijdig op beide kanten van de
volume-/muteknop totdat u een pieptoon hoort.
Als u de mute uit wilt schakelen, drukt u
nogmaals op beide knoppen.
PT UTILIZAR O CORTE DE SOM
Para activar o corte de som numa chamada,
prima ambos os lados do Botão de Volume/Corte
de Som, simultaneamente, até ouvir um bip.
Para desactivar o corte de som, prima
novamente ambos os botões.
SE ANVÄNDA
SEKRETESSFUNKTIONEN
Om du vill aktivera sekretessfunktionen under
ett samtal trycker du på båda sidorna av volym/sekretessknappen samtidigt tills du hör en
ljudsignal.
Avaktivera sekretessfunktionen genom att
trycka på båda knapparna igen.
FI
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN
SÄÄTÄMINEN Mykistystoiminto
otetaan käyttöön puhelun aikana painamalla
äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen
ylä- ja alaosaa samanaikaisesti, kunnes kuuluu
piippaus.
Mykistys otetaan pois käytöstä painamalla
kumpaakin painiketta uudelleen.
MOVING OUT OF RANGE
GB MOVING OUT OF RANGE
As the Headset is moved away from the mobile
phone or Bluetooth device,
• Audio quality will be impaired
• A beep will be heard in the Headset
• Only the Power Off function will operate
Dopo 30 secondi, l’auricolare effettuerà
un tentativo di ricollegarsi al telefono o
al dispositivo.
NO UTENFOR REKKEVIDDE
Når hodesettet flyttes bort fra mobiltelefonen
eller Bluetooth-enheten,
• blir lydkvaliteten dårligere.
• høres det en pipetone i hodesettet.
• er det bare Av-funksjonen som
vil fungere.
After 30 seconds, the Headset will make one
attempt to reconnect to the phone
or device.
DE ÜBERSCHREITEN DER
REICHWEITE Wenn das Headset
aus der Reichweite des Mobiltelefons oder
Bluetooth-Geräts entfernt wird,
Etter 30 sekunder vil hodesettet prøve
én gang å koble til telefonen eller
enheten på nytt.
NL
• verschlechtert sich die Audio-Qualität.
• ist im Headset ein Piepton zu hören.
• funktioniert lediglich die Ausschaltfunktion.
• wordt de geluidskwaliteit lager
• is er een pieptoon hoorbaar in de headset
• is alleen de uitschakelfunctie werkzaam
Nach 30 Sekunden versucht das Headset ein
Mal, die Verbindung zum Telefon oder Gerät
wiederherzustellen.
DK FLYTNING UDEN FOR
OMRÅDET Når hovedsættet fjernes fra
mobiltelefonen eller Bluetooth-enheden, sker
følgende:
• Lydkvaliteten bliver dårligere
• Der høres et bip i hovedsættet
• Knappen til afbrydelse af strømmen er den
eneste, der virker
Na 30 seconden probeert de headset nog één
keer weer verbinding te maken met de telefoon
of het apparaat.
PT FORA DE ALCANCE
À medida que o auricular se afasta do
telemóvel ou dispositivo Bluetooth,
• A qualidade áudio diminui
• É ouvido um bip no Auricular
• Apenas lhe é permitido desligar o Auricular
Efter 30 sekunder forsøger hovedsættet én
gang at genoprette forbindelsen til telefonen
eller enheden.
ES FUERA DE ALCANCE
Si el auricular se aleja del teléfono móvil o el
dispositivo Bluetooth:
• La calidad del sonido disminuye.
• Se escuchará un sonido en el auricular.
• Sólo funcionará la función de apagado.
Após 30 segundos, o Auricular tenta mais uma
vez voltar a ligar-se ao telemóvel ou
ao dispositivo.
SE FÖRFLYTTA SIG UTOM
RÄCKVIDD När headsetet flyttas från
mobiltelefonen eller Bluetooth-enheten
• försämras ljudkvaliteten
• hörs en ljudsignal i headsetet
• fungerar endast avstängningsfunktionen
Pasados 30 segundos, el auricular intentará
volver a conectarse al teléfono o al dispositivo.
FR QUITTER LE RAYON DE
PORTEE Lorsque l’oreillette est éloignée
du téléphone portable ou de l’appareil
Bluetooth :
• La qualité audio diminue ;
• Vous entendez un bip dans l’oreillette ;
• Seule la fonction de désactivation
fonctionne.
Après 30 secondes, l’oreillette essaie de se
reconnecter au téléphone ou à l’appareil.
IT
MOVIMENTO ALL’ESTERNO
DEL RAGGIO DI AZIONE
Appena l’auricolare si allontana dal telefono
cellulare o dal dispositivo Bluetooth,
• la qualità acustica diminuisce
• si avverte un segnale acustico nell’auricolare
• è operativa solo la funzione di spegnimento
ZICH BUITEN HET BEREIK
BEGEVEN Als de headset zich uit de buurt
bevindt van de mobiele telefoon of het Bluetoothapparaat, dan
Efter 30 sekunder försöker headsetet
återansluta till telefonen eller enheten.
FI
SIIRTYMINEN
KUULUVUUSALUEEN
ULKOPUOLELLE Kun kuuloke
viedään kauemmas matkapuhelimesta tai
Bluetooth-laitteesta,
• äänenlaatu heikkenee
• kuulokkeesta kuuluu piippaus
• vain virrankatkaisu on mahdollista.
30 sekunnin kuluttua kuuloke yrittää uudelleen
muodostaa yhteyden puhelimeen tai
laitteeseen kerran.
35
USING VOICE RECOGNITION
GB To use voice recognition, the voice recognition feature must be enabled on
your device. See your Bluetooth device manual for instructions. With the
Headset on, one long press on the Call Control Button will activate the voice
recognition feature on the Headset.
MULTIPLE USES OF A LONG PRESS ON THE CALL
CONTROL BUTTON
36
HEADSET FUNCTION
BLUETOOTH
DEVICE STATUS
RESULT
Turn on power
Power off
Turns the power on
Re-link to
Bluetooth device
Power on
Link dropped
Re-links the device
Reject call
Power on
Linked
Incoming call
Disconnects the call or sends the call to
voice mail, depending on your device
Transfer a call between
Headset and Bluetooth device
Power on
Linked
On a call
Transfers the call from
one device to another
Voice recognition
Power on
Linked
No call
Activates the voice recognition feature
HEADSET STATUS
HEADSET STATUS INDICATOR
Powering on
Blue light appears and flashes every 6 seconds
Power on
Blue light flashes every 6 seconds
Powering off
Red light appears and goes off
Power off
Indicator is not lit
Charging battery
Red light is on
Battery fully charged
Red light is off
Discovery mode
Indicator flashes blue and red for 30 seconds
Missed call
Infrequent flashing blue/red
Press any button to cancel
Ringing
Rapid flashing blue/red
On Line Indicator (OLI)
Blue flash every 10 seconds
Low battery
Flashes red
TROUBLESHOOTING
MY HEADSET DOES NOT WORK WITH MY PHONE.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Headset was not in discovery mode when
mobile phone menu selections were made
See page 19 “Bluetooth Pairing”
.
Incorrect menu selections were
made on your mobile phone.
See page 19 “Bluetooth Pairing”
.
I DID NOT ENTER MY PASS KEY.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Your phone did not locate the Headset.
Repeat the Pairing process on page 19.
Incorrect menu selections were
made on your mobile phone.
Repeat the Pairing process on page 19.
CALLERS CANNOT HEAR ME.
POSSIBLE CAUSE
Mute is turned on.
SOLUTION
Press both sides of the
Volume/Mute Button simultaneously.
I CANNOT HEAR CALLER/DIALLING TONE.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The Headset is not turned on.
Press the Call Control Button for 2 seconds until you hear
a beep or see the Headset Status Indicator glow blue.
Your Headset is out of range.
Press the Call Control Button for 2 seconds until you hear
a beep or see the Headset Status Indicator glow blue.
Your Headset battery is flat.
Charge your battery using the AC Power Adapter
supplied, the AC Adapter from your mobile phone,
or a AAA battery.
The listening volume is too low.
Press the top part of the Volume/Mute Button
to increase the sound heard in the Headset.
37
VERWENDEN DER SPRACHERKENNUNG
DE Um die Spracherkennung verwenden zu können, muss diese Funktion auf Ihrem
Gerät aktiviert sein. Anweisungen finden Sie im Benutzerhandbuch zu Ihrem
Bluetooth-Gerät. Die Spracherkennungsfunktion wird bei eingeschaltetem
Headset durch langes Drücken der Gesprächstaste aktiviert.
LANGES DRÜCKEN DER GESPRÄCHSTASTE –
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
38
HEADSET-FUNKTION
STATUS DES
BLUETOOTH-GERÄTS
ERGEBNIS
Eingeschaltet
Ausgeschaltet
Schaltet die Stromversorgung ein.
Verbindung zum BluetoothGerät wieder herstellen
Eingeschaltet
Nicht verbunden
Verbindung mit dem Gerät
wird wiederhergestellt.
Anruf ablehnen
Eingeschaltet
Verbunden
Eingehender Anruf
Je nach Gerät wird die Verbindung
für den Anruf getrennt oder der Anruf
auf Voicemail umgeleitet.
Anruf auf das Headset oder
Bluetooth-Gerät übertragen
Eingeschaltet
Verbunden
Laufendes Gespräch
Der Anruf wird zwischen
Geräten übertragen.
Spracherkennung
Eingeschaltet
Verbunden
Kein Anruf
Die Spracherkennungsfunktion
wird aktiviert.
HEADSET-STATUS
STATUSANZEIGE DES HEADSETS
Eingeschaltet
Statusanzeige leuchtet alle 6 Sekunden blau auf.
Eingeschaltet
Statusanzeige leuchtet alle 6 Sekunden blau auf.
Ausgeschaltet
Statusanzeige leuchtet rot auf und erlischt.
Ausgeschaltet
Anzeige leuchtet nicht auf.
Akku wird geladen
Statusanzeige leuchtet rot auf.
Akku ist vollständig aufgeladen
Rotes Licht erlischt.
Discovery-Modus
Statusanzeige leuchtet 30 Sekunden lang blau und rot auf.
Unbeantworteter Anruf
Statusanzeige leuchtet in größeren Abständen blau
und rot auf. Drücken Sie eine beliebige Taste, um
abzubrechen.
Online-Indikator (OLI)
Leuchtanzeige leuchtet alle 10 Sekunden blau auf.
Niedriger Akkustand
Leuchtet rot auf.
FEHLERBEHEBUNG
MEIN HEADSET FUNKTIONIERT NICHT MIT MEINEM
TELEFON.
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Das Headset befand sich nicht im Discovery-Modus,
als Sie die Mobiltelefon-Optionen gewählt haben.
Weitere Informationen finden Sie im
Abschnitt „Bluethooth-Paarung“ auf Seite 19.
Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen
Menüoptionen gewählt.
Weitere Informationen finden Sie im
Abschnitt „Bluethooth-Paarung“ auf Seite 19.
ICH HABE KEINEN PASSKEY EINGEGEBEN.
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Das Headset wurde vom Telefon nicht gefunden.
Wiederholen Sie den auf Seite 19
beschriebenen Paarungsvorgang.
Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die
falschen Menüoptionen gewählt.
Wiederholen Sie den auf Seite 19
beschriebenen Paarungsvorgang.
ANRUFER KÖNNEN MICH NICHT HÖREN.
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Die Stummschaltung ist eingeschaltet.
Drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden
der Lautstärke-/Stummschaltungstaste.
ICH KANN DEN ANRUFER/DAS
FREIZEICHEN NICHT.
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Das Headset ist nicht eingeschaltet.
Drücken Sie für 2 Sekunden die Gesprächstaste,
bis ein Piepton ertönt oder die Statusanzeige
des Headsets blau aufleuchtet.
Ihr Headset befindet sich außerhalb der Reichweite.
Verringern Sie den Abstand zwischen dem
Headset und dem Telefon bzw. dem Bluetooth-Gerät.
Der Akku Ihres Headsets ist leer.
Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten Netzgerät
oder dem Netzgerät Ihres Mobiltelefons wieder auf
oder verwenden Sie eine AAA-Batterie.
Die Hörlautstärke ist zu niedrig.
Drücken Sie auf das obere Ende der Lautstärke-/
Stummschaltungstaste, um die Lautstärke
für das Headset zu erhöhen.
39
BRUG AF STEMMEGENKENDELSE
DK Hvis du vil bruge stemmegenkendelse, skal funktionen til stemmegenkendelse være
aktiveret på din enhed. Der er instruktioner i brugervejledningen til din Bluetoothenhed. Mens hovedsættet er tændt, kan du aktivere funktionen til stemmegenkendelse
ved hjælp af et langt tryk på knappen til opkaldsstyring.
FLERE ANVENDELSER AF LANGT TRYK
PÅ KNAPPEN TIL OPKALDSSTYRING
BLUETOOTH-ENHEDENS
TILSTAND
RESULTAT
Tænd strømmen
Sluk
Tænder strømmen
Genopret link
til Bluetooth-enhed
Tænd
Link mistet
Genopretter link til enheden
Afvis opkald
Tænd
Link oprettet
Indkommende samtale
Afbryder opkaldet eller viderestiller
opkaldet til Voice Mail, afhængigt
af den tjeneste du benytter
Overfør et opkald mellem hovedsættet og en Bluetooth-enhed
Tænd
Link oprettet
Opkald i gang
Overfører opkaldet fra
én enhed til en anden
Stemmegenkendelse
Tænd
Link oprettet
Intet opkald
Aktiverer funktionen til
stemmegenkendelse
HOVEDSÆTFUNKTION
40
STATUS FOR HOVEDSÆT
HOVEDSÆTTETS STATUSINDIKATOR
Tænde
En blå lampe lyser og blinker hvert 6. sekund
Tændt
Blåt lys blinker hvert 6. sekund
Slukke
En rød lampe lyser og slukkes
Slukket
Indikatoren lyser ikke
Opladning af batteri
Rødt lys er tændt
Batteriet er fuldt opladet
Rødt lys slukkes
Discover-tilstand
Indikator blinker blåt og rødt i 30 sekunder
Mistet opkald
Langsomme, blå/røde blink
Tryk på en knap for at annullere
Ringning
Hurtige, blå/røde blink
Onlineindikator (OLI)
Blåt blink hvert 10. sekund
Lavt batteriniveau
Blinker rødt
FEJLFINDING
MIT HOVEDSÆT FUNGERER IKKE
SAMMEN MED MIN TELEFON.
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Hovedsættet var ikke i discover-tilstand, da
menuvalgene blev foretaget på mobiltelefonen.
Se side 19 “Bluetooth-pairing”.
Der er foretaget forkerte
menuvalg på din mobiltelefon.
Se side 19 “Bluetooth-pairing”.
JEG HAR IKKE INDTASTET MIN ADGANGSKODE.
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Din telefon finder ikke hovedsættet.
Gentag pairing-processen på side 19.
Der er foretaget forkerte
menuvalg på din mobiltelefon.
Gentag pairing-processen på side 19.
DEN, DER RINGER OP, KAN IKKE HØRE MIG.
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Mikrofonafbryderen er aktiveret.
Tryk samtidig på begge sider af knappen
Lydstyrke/mikrofonafbryder.
JEG KAN IKKE HØRE DEN, DER RINGER/KLARTONE.
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Hovedsættet er slukket.
Tryk på knappen til opkaldsstyring i 2 sekunder, indtil der
lyder et bip eller hovedsættets statusindikator lyser blåt.
Hovedsættet er uden for området.
Flyt hovedsættet tættere på
telefonen eller Bluetooth-enheden.
Hovedsættets batteri er fladt.
Oplad batteriet ved hjælp af den medfølgende
vekselstrømsadapter, vekselstrømsadapteren
til din mobiltelefon eller et AAA-batteri.
Lydstyrken er for lav.
Tryk på den øverste del af knappen Lydstyrke/mikrofonafbryder for at øge lydstyrken i hovedsættet.
41
USO DE LA CARACTERÍSTICA DE
RECONOCIMIENTO DE VOZ
ES Para usar la característica de reconocimiento de voz, ésta debe estar activada en el dispositivo.
Consulte el manual del dispositivo Bluetooth para obtener instrucciones. Si el auricular está
encendido, al pulsar el botón de control de llamada de forma prolongada se activará la
característica de reconocimiento de voz del auricular.
USOS DE LA PULSACIÓN PROLONGADA DEL BOTÓN
DE CONTROL DE LLAMADA
FUNCIÓN DEL AURICULAR
ESTADO DEL
DISPOSITIVO BLUETOOTH
RESULTADO
Encendido
Apagado
Se enciende el auricular
Restablecimiento del enlace con
el dispositivo Bluetooth
Encendido
Enlace perdido
Se restablece el enlace
con el dispositivo
Rechazo de una llamada
Encendido
Enlace activo
Llamada entrante
Se desconecta la llamada o se envía al
correo de voz en función del dispositivo
Transferencia de una llama
da entre el auricular y el
dispositivo Bluetooth
Encendido
Enlace activo
Llamada en curso
Se transfiere la llamada
de un dispositivo al otro
Reconocimiento de voz
Encendido
Enlace activo
No hay ninguna llamada
Se activa la característica
de reconocimiento de voz
42
ESTADO DEL AURICULAR
INDICADOR DE ESTADO DEL AURICULAR
Encendiéndose
Aparece una luz azul que parpadea cada 6 segundos
Encendido
Luz azul que parpadea cada 6 segundos
Apagándose
Aparece una luz roja que se apaga
Apagado
Indicador no iluminado
Carga de la batería
Luz roja iluminada
Batería completamente cargada
Luz roja no iluminada
Estado de detección
Indicador que parpadea en azul y rojo por 30 segundos
Llamada perdida
Parpadeo azul/rojo no frecuente
Pulse cualquier botón para cancelar
Timbre sonando
Parpadeo rápido en azul/rojo
Indicador de uso
Parpadeo en azul cada 10 segundos
Batería baja
Parpadeo en rojo
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EL AURICULAR NO FUNCIONA CON EL TELÉFONO.
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El auricular no se encontraba en el modo de
detección cuando se seleccionaron las opciones de
emparejamiento en el teléfono móvil.
Consulte “Emparejamiento de Bluetooth” en la página 20.
Las opciones de emparejamiento seleccionadas
en el teléfono móvil son incorrectas.
Consulte “Emparejamiento de Bluetooth” en la página 20.
NO INTRODUJE LA CLAVE.
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El teléfono no detectó el auricular.
Repita el proceso de emparejamiento
descrito en la página 20.
Las opciones de emparejamiento seleccionadas
en el teléfono móvil son incorrectas.
Repita el proceso de emparejamiento
descrito en la página 20.
LA PERSONA QUE LLAMA NO ME OYE.
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La función mute está activada.
Pulse ambos lados del botón de volumen/mute
de manera simultánea.
NO PUEDO OÍR EL TONO DE LLAMADA
NI A LA PERSONA QUE LLAMA.
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El auricular no está encendido.
Pulse el botón de control de llamada durante 2 segundos
hasta que escuche un sonido o vea que el indicador de
estado del auricular se ilumina en azul.
El auricular está fuera de alcance.
Acerque al auricular al teléfono o dispositivo Bluetooth.
La batería del auricular está
totalmente descargada.
Cargue la batería usando el transformador de CA
que se proporciona con el auricular, el adaptador
de CA del teléfono móvil o unas pilas AAA.
El volumen de escucha es demasiado bajo.
Pulse la parte superior del botón de volumen/mute
para subir el volumen del auricular.
43
UTILISATION DE LA RECONNAISSANCE VOCALE
FR Pour utiliser la reconnaissance vocale, vous devez en activer la fonction sur votre appareil.
Reportez-vous au manuel de votre appareil Bluetooth pour obtenir des instructions. Oreillette
en place, appliquez une pression prolongée sur le bouton de contrôle d’appel pour activer la
fonction de reconnaissance vocale de l’oreillette.
DIVERSES UTILISATIONS DE LA PRESSION PROLONGEE
DU BOUTON DE CONTROLE D’APPEL
44
FONCTION DE L’OREILLETTE
ETAT DE L’APPAREIL
BLUETOOTH
RÉSULTAT
Activer
Désactivé
Active le système
Rétablir la liaison
à l’appareil Bluetooth
Activé
Liaison perdue
Rétablit la liaison à l’appareil
Rejeter un appel
Activé
Liaison établie
Appel entrant
Déconnecte l’appel ou le dirige vers le
répondeur, en fonction de votre appareil
Transférer un appel
entre l’oreillette et
un appareil Bluetooth
Activé
Liaison établie
En appel
Transfère l’appel d’un appareil à l’autre
Reconnaissance vocale
Activé
Liaison établie
Pas d’appel
Active la fonction de
reconnaissance vocale
ETAT DE L’OREILLETTE
INDICATEUR D’ETAT DE L’OREILLETTE
Activation
Une lumière bleue s’allume et
clignote toutes les 6 secondes
Activé
Lumière bleue qui clignote toutes les 6 secondes
Désactivation
Une lumière rouge s’allume et s’éteint
Désactivé
L’indicateur est éteint
Chargement de la batterie
Lumière rouge allumée
Batterie complètement chargée
La lumière rouge s’éteint
Etat de recherche
L’indicateur clignote en alternant entre
le bleu et le rouge pendant 30 secondes
Appel manqué
Clignotement irrégulier bleu et rouge
Appuyez sur un bouton pour annuler ce clignotement
Sonnerie
Clignotement rapide bleu et rouge
Indicateur en ligne (OLI)
Clignotement bleu toutes les 10 secondes
Batterie faible
Clignote en rouge
DEPANNAGE
MON OREILLETTE NE FONCTIONNE
PAS AVEC MON TÉLÉPHONE.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’oreillette ne se trouvait pas en mode de
recherche lorsque les sélections ont
été effectuées sur le téléphone portable.
Reportez-vous à la page 20,
relative au couplage Bluetooth.
Les sélections de menu effectuées sur
votre téléphone portable sont incorrectes.
Reportez-vous à la page 20,
relative au couplage Bluetooth.
JE N’AI PAS SAISI MON CODE SECRET.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Votre téléphone n’a pas détecté l’oreillette.
Recommencez le processus d’association, à la page 20.
Les sélections de menu effectuées sur votre
téléphone portable sont incorrectes.
Recommencez le processus d’association, à la page 20.
LES INTERLOCUTEURS NE PEUVENT PAS M’ENTENDRE.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le mode secret est activé.
Appuyez en même temps sur les
deux côtés du bouton Volume/Secret.
IMPOSSIBLE D’ENTENDRE L’INTERLOCUTEUR/
LA TONALITÉ.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’oreillette n’est pas activée.
Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pendant 2
secondes jusqu’à ce que vous entendiez un bip ou jusqu’à
ce que l’indicateur d’état de l’oreillette s’allume en bleu.
Votre oreillette se trouve en
dehors du rayon de portée.
Revenez près du téléphone ou de l’appareil Bluetooth.
La batterie de votre oreillette est vide.
Chargez votre batterie à l’aide de l’adaptateur
d’alimentation secteur fourni, de l’adaptateur secteur
de votre téléphone portable ou d’une batterie AAA.
Le volume d’écoute est trop faible.
Appuyez sur le haut du bouton Volume/Secret afin
d’augmenter le volume sonore de l’oreillette.
45
UTILIZZO DEL RICONOSCIMENTO VOCALE
IT
Per utilizzare il riconoscimento vocale, è necessario abilitare la relativa funzione sul dispositivo.
Per istruzioni, vedere il manuale del dispositivo Bluetooth. Con l’auricolare acceso, per attivare
la funzione di riconoscimento vocale premere a lungo il pulsante di controllo chiamate.
USI MULTIPLI DELLA PRESSIONE PROLUNGATA
DEL PULSANTE DI CONTROLLO CHIAMATE
46
FUNZIONE DELL’AURICOLARE
STATO DEL DISPOSITIVO
BLUETOOTH
RISULTATO
Accensione dell’alimentazione
Spento
Accende l’alimentazione
Ricollegamento del
dispositivo Bluetooth
Acceso
Perdita del collegamento
Ricollega il dispositivo
Rifiuto di una chiamata
Acceso
Collegato
Chiamata in entrata
Interrompe la chiamata o la invia alla
casella vocale a seconda del dispositivo
Trasferimento di una
chiamata dall’auricolare al
dispositivo Bluetooth
Acceso
Collegato
Chiamata in corso
Trasferisce la chiamata
da un dispositivo all’altro
Riconoscimento vocale
Acceso
Collegato
Nessuna chiamata
Attiva la funzione di
riconoscimento vocale
STATO DELL’AURICOLARE
INDICATORE DELLO STATO DELL’AURICOLARE
Accensione
Appare la luce blu e lampeggia ogni 6 secondi
Acceso
La luce blu lampeggia ogni 6 secondi
Spegnimento
La luce rossa appare e scompare
Spento
L’indicatore non è acceso
Ricarica della batteria
La luce rossa è accesa
Batteria completamente carica
La luce rossa si spegne
Stato di ricerca
L’indicatore lampeggia in blu e in rosso per 30 secondi
Chiamata persa
Lampeggiamento lento blu/rosso
Premere un pulsante per cancellare
Squillo
Lampeggiamento rapido blu/rosso
Indicatore luminoso on line (OLI)
Lampeggiamento in blu ogni 10 secondi
Batteria scarica
Lampeggia in rosso
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’AURICOLARE NON FUNZIONA CON IL TELEFONO
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
L’auricolare non era in modalità di
ricerca mentre si effettuavano le selezioni
dei menu sul telefono cellulare.
Vedere pagina 20 “Registrazione Bluetooth”.
Sono state effettuate selezioni
corrette sul telefono cellulare.
Vedere pagina 20 “Registrazione Bluetooth”.
NON È STATO POSSIBILE INSERIRE
IL CODICE DI ACCESSO
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
Il telefono non è riuscito a localizzare l’auricolare.
Ripetere il processo di registrazione
riportato a pagina 20.
Sono state effettuate selezioni
corrette sul telefono cellulare.
Ripetere il processo di registrazione
riportato a pagina 20.
GLI INTERLOCUTORI NON RIESCONO A SENTIRE
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
La funzione di esclusione del microfono è attiva.
Premere simultaneamente entrambi i lati
del pulsante Volume/Esclusione microfono.
IMPOSSIBILE SENTIRE L’INTERLOCUTORE
O IL SEGNALE DI COMPOSIZIONE
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
L’auricolare non è acceso.
Premere il pulsante di controllo chiamate per 2 secondi
finché non si avverte un segnale acustico o l’indicatore
dello stato dell’auricolare non s’illumina in blu.
L’auricolare è all’esterno del raggio d’azione.
Avvicinare l’auricolare al telefono
o al dispositivo Bluetooth.
La batteria dell’auricolare è esaurita.
Ricaricare la batteria utilizzando l’adattatore
CA in dotazione, l’adattatore CA del telefono
cellulare o una batteria AAA.
Il volume di ascolto è troppo basso.
Premere la parte superiore del pulsante
Volume/Esclusione microfono per aumentare
il volume di ascolto nell’auricolare.
47
BRUKE TALEGJENKJENNING
NO Hvis du vil bruke talegjenkjenning, må funksjonen for talegjenkjenning
være aktivert på enheten. Se i brukerhåndboken for Bluetooth-enheten hvis
du vil ha mer informasjon. Når hodesettet er slått på, vil et langt trykk på
ringekontrollknappen aktivere funksjonen for talegjenkjenning på hodesettet.
FLERE BRUKSOMRÅDER FOR ET LANGT
TRYKK PÅ RINGEKONTROLLKNAPPEN
48
HODESETTFUNKSJON
TILSTANDEN FOR
BLUETOOTH-ENHETEN
RESULTAT
Slå på strømmen
Slå av strømmen
Slår strømmen på
Ny tilkobling til
Bluetooth-enheten
Strøm på
Kobling mistet
Kobler til enheten på nytt
Avvis samtale
Strøm på
Tilkoblet
Innkommende samtale
Kobler fra samtalen eller sender samtalen til talepost, avhengig av enheten
Overfør en samtale mellom
hodesettet og Bluetooth-enheten
Strøm på
Tilkoblet
Under en samtale
Overfører samtalen fra
en enhet til en annen
Talegjenkjenning
Strøm på
Tilkoblet
Ingen samtale
Aktiverer funksjonen
for talegjenkjenning
HODESETTSTATUS
HODESETTETS STATUSINDIKATOR
Slå strømmen på
Blått lys vises og blinker hvert sjette sekund
Strøm på
Blått lys blinker hvert sjette sekund
Strøm av
Indikatoren lyser ikke
Lade batteri
Rødt lys er på
Batteriet er fullt oppladet
Rødt lys slukkes
Gjenkjenningsstatus
Indikatoren blinker blått og rødt i 30. sekunder
Mistet samtale
Ikke så rask blinking i blått/rødt
Trykk på en hvilken som helst knapp for å avbryte
Ringe
Rask blinking i blått/rødt
Online-indikatorlampe (OLI)
Blå blinking hvert 10. sekund
Lavt batterinivå
Blinker rødt
FEILSØKING
HODESETTET FUNGERER IKKE MED MIN TELEFON.
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Hodesettet var ikke i gjenkjenningsmodus da
menyvalgene på mobiltelefonen ble foretatt.
Se side 21 “Bluetooth-sammenkobling”.
Du foretok feil meyvalg på mobiltelefonen.
Se side 21 “Bluetooth-sammenkobling”.
JEG OPPGAV IKKE KODEN.
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Telefonen fant ikke hodesettet.
Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 21.
Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen.
Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 21.
DE SOM RINGER, KAN IKKE HØRE MEG.
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Demping er aktivert.
Trykk på begge sidene av
Volum-/demp-knappen samtidig.
JEG HØRER IKKE DEN SOM RINGER / SUMMETONEN
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Hodesettet er ikke slått på.
Trykk på ringekontrollknappen i to sekunder
til du hører en pipetone eller ser at hodesettets
statusindikator lyser blått.
Hodesettet er utenfor rekkevidde.
Flytt hodesettet nærmere telefonen
eller Bluetooth-enheten.
Hodesettbatteriet er dødt.
Lad opp batteriet ved hjelp av vekselstrømsad
apteren som følger med, vekselstrømsadapteren
fra mobiltelefonen eller et AAA-batteri.
Lyttevolumet er for lavt.
Trykk på den øverste delen av Volum-/demp-knappen
for å øke lyden som høres i hodesettet.
49
SPRAAKHERKENNING GEBRUIKEN
NL
Als u spraakherkenning wilt gebruiken, moet de spraakherkenningsfunctie zijn
ingeschakeld op het Bluetooth-apparaat. Raadpleeg de handleiding van het Bluetoothapparaat voor instructies. Terwijl u de headset draagt, drukt u één keer lang op de
gespreksknop om de spraakherkenningsfunctie op de headset te activeren.
VERSCHILLENDE RESULTATEN VAN HET
LANG DRUKKEN OP DE GESPREKSKNOP
50
FUNCTIE HEADSET
STATUS BLUETOOTH-APPARAAT
RESULTAAT
Inschakelen
Uitgeschakeld
Schakelt het apparaat in
Opnieuw verbinding maken met
het Bluetooth-apparaat
Ingeschakeld
Verbinding uitgevallen
Maakt opnieuw verbinding
met het apparaat
Gesprek weigeren
Ingeschakeld
Verbonden
Binnenkomend gesprek
Verbreekt de verbinding of schakelt
het gesprek door naar de voicemail
(afhankelijk van uw apparaat)
Een gesprek doorschakelen
van de headset naar het
Bluetooth-apparaat
Ingeschakeld
Verbonden
In gesprek
Schakelt het gesprek door van het
ene apparaat naar het andere
Spraakherkenning
Ingeschakeld
Verbonden
Geen gesprek
Activeert de spraakherkenningsfunctie
HEADSETSTATUS
STATUSLAMPJE VAN DE HEADSET
Inschakelen
Blauw lampje brandt en knippert om de 6 seconden
Ingeschakeld
Blauw lampje knippert om de 6 seconden
Uitschakelen
Rood lampje brandt en gaat uit
Uitgeschakeld
Indicatielampje brandt niet
Batterij opladen
Rood lampje brandt
Batterij volledig opgeladen
Rood lampje gaat uit
Afstemmodus
Indicatielampje knippert 30
seconden lang blauw en rood
Gemist gesprek
Onregelmatig geknipper in blauw/rood
Druk op een willekeurige knop om te annuleren
Gaat over
Snel geknipper in blauw/rood
In-bedrijflampje
Blauw knipperlicht om de 10 seconden
Batterij bijna leeg
Knippert rood
PROBLEMEN OPLOSSEN
DE HEADSET WERKT NIET MET DE TELEFOON.
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De headset stond niet in de
afstemmodus toen de menuselecties van
de mobiele telefoon werden gemaakt.
Zie pagina 20 “Bluetooth afstemmen”.
Er zijn onjuiste menuselecties
gemaakt op de mobiele telefoon.
Zie pagina 20 “Bluetooth afstemmen”.
IK HEB MIJN PINCODE NIET INGEVOERD.
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De telefoon heeft de headset niet gevonden.
Herhaal het afstemmingsproces op pagina 20.
Er zijn onjuiste menuselecties
gemaakt op de mobiele telefoon.
Herhaal het afstemmingsproces op pagina 20.
BELLERS HOREN MIJ NIET.
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
Mute is ingeschakeld.
Druk gelijktijdig op beide
kanten van de volume-/muteknop.
IK HOOR GEEN GESPREKS- OF KIESTOON.
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De headset is niet ingeschakeld.
Druk de gespreksknop 2 seconden lang in
totdat u een pieptoon hoort of het statuslampje
van de headset blauw oplicht.
Uw headset bevindt zich buiten het bereik.
Zorg dat de headset zich dichterbij de
telefoon of het Bluetooth-apparaat bevindt.
De batterij van de headset is leeg.
Laad de batterij op met de meegeleverde wisselstroomadapter of de voedingsadapter van uw mobiele telefoon.
U kunt ook een AAA-batterij gebruiken.
Het luistervolume is te laag.
Druk op het bovenste gedeelte van de volume-/muteknop
om het volume in de headset te verhogen.
51
UTILIZAR O RECONHECIMENTO DE VOZ
PT Para utilizar o reconhecimento de voz, a funcionalidade de reconhecimento de voz tem
de estar activada no seu dispositivo. Consulte o manual do seu dispositivo Bluetooth para
mais instruções. Com o auricular ligado, uma pressão longa no Botão de Controlo da
Chamada activa a funcionalidade de reconhecimento de voz do Auricular.
VÁRIAS FINALIDADES DE UMA PRESSÃO LONGA
NO BOTÃO DE CONTROLO DA CHAMADA
52
FUNÇÃO DO AURICULAR
ESTADO DO DISPOSITIVO
BLUETOOTH
RESULTADO
Ligar o Auricular
Desligar
Liga o Auricular
Voltar a ligar ao
dispositivo Bluetooth
Ligar
Ligação caiu
Volta a ligar o dispositivo
Rejeitar chamada
Ligar
Ligado
Chamada recebida
Desliga a chamada ou envia a
chamada para o Voice Mail
consoante o seu dispositivo
Transfere uma chamada
entre o Auricular e o
dispositivo Bluetooth
Ligar
Ligado
Numa chamada
Transfere a chamada de
um dispositivo para o outro
Reconhecimento de voz
Ligar
Ligado
Sem chamada
Activa a funcionalidade de
reconhecimento de voz
ESTADO DO AURICULAR
INDICADOR DO ESTADO DO AURICULAR
Ligar o Auricular
Aparece uma luz azul intermitente a cada 6 segundos
Ligar o Auricular
Luz azul intermitente a cada 6 segundos
Desligar o Auricular
Aparece e desaparece uma luz
Desligar o Auricular
O indicador não está aceso
A carregar a bateria
Luz vermelha acesa
Bateria completamente carregada
Luz vermelha desaparece
Estado de visibilidade
Indicador intermitente a azul
e vermelho durante 30 segundos
Chamada perdida
Intermitência não frequente azul/vermelho
Prima qualquer botão para cancelar
A tocar
Intermitência rápida azul/vermelho
Indicador de linha ocupada (OLI)
Intermitência azul a cada 10 segundos
Bateria fraca
Intermitência vermelha
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O AURICULAR NÃO FUNCIONA COM O TELEMÓVEL.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O Auricular não estava no modo
de visibilidade quando foram feitas
as selecções no menu do telemóvel.
Consulte a página 21 “Emparelhamento Bluetooth”.
Foram feitas selecções incorrectas
no menu do telemóvel.
Consulte a página 21 “Emparelhamento Bluetooth”.
NÃO INTRODUZI A MINHA PALAVRA-PASSE.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O seu telemóvel não localizou o Auricular.
Repita o processo de Emparelhamento na página 21.
Foram feitas selecções incorrectas
no menu do telemóvel.
Repita o processo de Emparelhamento na página 21.
OS EMISSORES DAS CHAMADAS
NÃO CONSEGUEM OUVIR-ME.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O corte de som está activado.
Prima simultaneamente ambos os lados
do Botão do Volume/Corte de Som.
NÃO CONSIGO OUVIR O EMISSOR DA
CHAMADA/SINAL DE MARCAÇÃO.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O Auricular não está ligado.
Prima o Botão de Controlo da Chamada
durante 2 segundos até ouvir um bip ou ver o
Indicador de Estado do Auricular brilhar a azul.
O seu Auricular está fora de alcance.
Aproxime o Auricular do telemóvel
ou do dispositivo Bluetooth.
A bateria do Auricular está esgotada.
Carregue a bateria utilizando o Transformador
de Corrente CA incluído, o Transformador
de CA do telemóvel ou uma pilha AAA.
O volume de audição é demasiado baixo.
Prima a parte superior do Botão de Volume/Corte
de Som para aumentar o som ouvido no Auricular.
53
ANVÄNDA TALIGENKÄNNING
SE Om du vill använda taligenkänning måste funktionen för taligenkänning vara
aktiverad på enheten. Se anvisningarna i handboken för Bluetooth-enheten.
När headsetet är påslaget aktiveras funktionen för taligenkänning med en
lång tryckning på knappen för samtalskontroll.
FLERA FUNKTIONER MED EN LÅNG TRYCKNING
PÅ KNAPPEN FÖR SAMTALSKONTROLL
HEADSETFUNKTION
STATUS FÖR BLUETOOTHENHETEN
RESULTAT
Slå på strömmen
Stänga av
Slår på strömmen
Länka om till Bluetooth-enheten
Slå på
Länken är borttagen
Länkar om enheten
Avvisa samtal
Slå på
Länkad
Inkommande samtal
Kopplar ned samtalet eller
skickar det till telefonsvararen
beroende på enheten
Överför ett samtal mellan
headsetet och Bluetoothenheten
Slå på
Länkad
Under ett samtal
Överför samtalet från en
enhet till en annan
Taligenkänning
Slå på
Länkad
Inget samtal
Aktiverar funktionen för taligenkänning
54
HEADSETSTATUS
HEADSETETS STATUSINDIKATOR
Slå på
En blå lampa lyser och blinkar var 6:e sekund
Slå på
En blå lampa blinkar var 6:e sekund
Stänga av
En röd lampa lyser och slocknar
Stänga av
Indikatorn tänds inte
Ladda batteri
En röd lampa lyser
Batteriet helt uppladdat
Den röda lampan slocknar
Identifieringsläget
Indikatorn blinkar blått och rött i 30 sekunder
Missat samtal
Blinkar blått/rött sporadiskt
Tryck på valfri knapp för att avbryta
Ringer
Blinkar blått/rött snabbt
Indikator för pågående samtal (OLI)
Blinkar blått var 10:e sekund
Låg batterinivå
Blinkar rött
FELSÖKNING
HEADSETET FUNGERAR INTE
TILLSAMMANS MED TELEFONEN.
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Headsetet var inte i identifieringsläget
när menyvalen på mobiltelefonen gjordes.
Se Bluetooth-synkronisering på sidan 22.
Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen.
Se Bluetooth-synkronisering på sidan 22.
JAG HAR INTE ANGETT MITT LÖSENORD.
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Telefonen lyckades inte lokalisera headsetet.
Upprepa synkroniseringsprocessen på sidan 22.
Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen.
Upprepa synkroniseringsprocessen på sidan 22.
PERSONER SOM RINGER KAN INTE HÖRA MIG.
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Sekretessfunktionen är aktiverad.
Tryck på båda sidorna av
volym-/sekretessknappen samtidigt.
JAG KAN INTE HÖRA PERSONEN SOM
RINGER/KOPPLINGSTONEN.
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Headsetet är inte påslaget.
Tryck på knappen för samtalskontroll i två
sekunder tills du hör en ljudsignal eller ser
att headsetets statusindikator lyser blått.
Headsetet är utom räckvidd.
Flytta headsetet närmare telefonen
eller Bluetooth-enheten.
Headsetbatteriet är slut.
Ladda batteriet med den medföljande nätadaptern, nätadaptern för mobiltelefonen eller ett AAA-batteri.
Lyssningsvolymen är för låg.
Tryck på den övre delen av volym-/sekretessknappen
så höjs ljudet i headsetet.
55
ÄÄNENTUNNISTUSTOIMINNON KÄYTTÄMINEN
FI
Äänentunnistusominaisuuden on oltava käytössä laitteessa, jotta toimintoa voi käyttää.
Lisäohjeita on Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa. Kuulokkeen äänentunnistusominaisuus
aktivoidaan painamalla puhelunhallintapainiketta kerran pitkään.
PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN PITKÄN
PAINALLUKSEN TOIMINNOT
56
KUULOKKEEN TOIMINTA
BLUETOOTH-LAITTEEN TILA
TULOS
Kytkee virran
Virta katkaistu
Kytkee virran
Bluetooth-laitteen
uudelleenyhdistäminen
Virta kytkettynä
Yhteys katkennut
Yhdistää laitteen uudelleen
Hylkää puhelun
Virta kytkettynä
Yhdistetty
Tuleva puhelu
Katkaisee puhelun tai ohjaa puhelun
vastaajaan laitteen toimintojen mukaan
Siirtää puhelun kuulokkeen ja
Bluetooth-laitteen välillä
Virta kytkettynä
Yhdistetty
Puhelu käynnissä
Siirtää puhelun laitteesta toiseen
Äänentunnistus
Virta kytkettynä
Yhdistetty
Ei puhelua
Aktivoi äänentunnistustoiminnon
KUULOKKEEN TILA
KUULOKKEEN TILAN MERKKIVALO
Virran kytkeminen
Sininen valo syttyy ja vilkkuu kuuden sekunnin välein
Virta kytkettynä
Sininen valo vilkkuu kuuden sekunnin välein
Virta katkaistaan
Punainen valo syttyy ja sammuu
Virta katkaistu
Merkkivalo ei pala
Akkua ladataan
Punainen valo palaa
Akku on täynnä
Punainen valo sammuu
Yhdistämistila
Merkkivalo vilkkuu sinisenä ja punaisena 30 sekuntia
Vastaamaton puhelu
Vilkkuu epätasaisesti sinisenä/punaisena
Peruuta painamalla mitä tahansa painiketta
Soi
Vilkkuu nopeasti sinisenä/punaisena
Linjan merkkivalo (OLI)
Vilkkuu sinisenä 10 sekunnin välein
Akun lataus on vähissä
Vilkkuu punaisena
VIANMÄÄRITYS
KUULOKE EI TOIMI PUHELIMEN KANSSA.
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Kuuloke ei ollut yhdistämistilassa,
kun matkapuhelimen valinnat tehtiin.
Katso sivulta 22 kohta Matkapuhelimen yhdistäminen.
Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä.
Katso sivulta 22 kohta Matkapuhelimen yhdistäminen.
EN ANTANUT TUNNUSLUKUANI.
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Puhelin ei löytänyt kuuloketta.
Toista yhdistäminen sivun 22 ohjeiden mukaisesti.
Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä.
Toista yhdistäminen sivun 22 ohjeiden mukaisesti.
SOITTAJA EI KUULE MINUA.
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Mykistystoiminto on käytössä.
Paina äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen
ylä- ja alaosaa samanaikaisesti.
EN KUULE SOITTAJAN ÄÄNTÄ / VALINTAÄÄNTÄ.
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Kuulokkeen virta ei ole kytkettynä.
Paina puhelunhallintapainiketta kahden
sekunnin ajan, kunnes kuulet piippauksen
tai kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä.
Kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella.
Vie kuuloke lähemmäs puhelinta tai Bluetooth-laitetta.
Kuulokkeen akku on tyhjä.
Lataa akku toimitetulla verkkolaitteella, matkapuhelimen
verkkolaitteella tai AAA-paristolla.
Kuunteluvoimakkuus on liian matala.
Lisää kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta painamalla
äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen yläosaa.
57
TECHNICAL ASSISTANCE.
GB TECHNICAL ASSISTANCE
The Plantronics Technical Assistance Centre
(TAC) is ready to assist you on +1 831 426-5858
x5538, or visit the Support section of our
website at www.plantronics.com for technical
support or to fi nd a Freephone telephone
number in your area or country. You can
also call the Technical Assistance Centre for
accessibility information.
DE TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG Technische Unterstützung
erhalten Sie im Technical Assistance Center
(TAC) von Plantronics unter 1.831.426-5858
x5538 oder besuchen Sie den Support-Bereich
unserer Website unter www.plantronics.
com. Dort fi nden Sie auch eine gebührenfreie
Telefonnummer für Ihre Region oder Ihr Land.
Informationen zur Verfügbarkeit erhalten Sie
ebenfalls im Technical Assistance Center.
DK TEKNISK HJÆLP
Plantronics Technical Assistance Center
(TAC) er klar til assistance på 1.831.426-5858
x5538. Du kan også besøge vores websted
på adressen www.plantronics.com, hvis du
har brug for teknisk support eller vil fi nde
et telefonnummer hvor opkaldet er gratis i
dit område eller land. Hvis du har brug for
oplysninger om hjælp til handicappede, skal du
også kontakte Technical Assistance Center.
58
ES ASISTENCIA TÉCNICA
El Centro de asistencia técnica (TAC) de
Plantronics está a su disposición en el teléfono
1.831.426-5858 x5538. También puede visitar
la sección de Asistencia técnica de nuestro
sitio Web (www.plantronics.com) para obtener
asistencia técnica o para encontrar el número
gratuito de asistencia en su región o país. Para
obtener información sobre accesibilidad, llame
al Centro de asistencia técnica.
FR ASSISTANCE TECHNIQUE
Le centre d’assistance technique de
Plantronics (TAC) se tient à votre disposition au
1 831 426-5858 x5538, ou rendez-vous sur la
rubrique Support de notre site Web à l’adresse
www.plantronics.com pour obtenir un support
technique ou pour consulter le numéro
de téléphone gratuit depuis votre pays de
résidence. Pour obtenir des informations sur
l’accessibilité, contactez également le centre
d’assistance technique.
IT
TECHNICAL ASSISTANCE
Il Centro di Assistenza Tecnica (TAC, Technical
Assistance Center) di Plantronics fornisce
assistenza al 1.831.426-5858 x5538. In
alternativa, è possibile visitare sul nostro sito
la sezione dedicata al Supporto all’indirizzo
www.plantronics.com per l’assistenza tecnica o
per trovare il numero verde relativo alla vostra
regione o paese. Per informazioni di accesso,
contattare anche il Centro di Assistenza Tecnica.
NO TEKNISK HJELP
Plantronics’ Technical Assistance Center
(TAC) er klar til å hjelpe deg på 1.831.4265858 x5538, eller du kan gå inn på siden for
brukerstøtte på Internett på www.plantronics.
com for å få teknisk støtte eller for å fi nne
et tollfritt telefonnummer i området eller
landet der du befi nner deg. Du kan også ringe
Technical Assistance Center hvis du trenger
tilgjengelighets- informasjon..
SE TEKNISK SUPPORT
Du kan få hjälp av Plantronics Technical
Assistance Center (TAC) genom att ringa
1.831.426-5858 x5538, eller så kan du besöka
supportavsnittet på vår webbplats www.
plantronics.com för teknisk support eller för
att hitta ett avgiftsfritt telefonnummer i ditt
område eller land. Ring Technical Assistance
Center om du vill ha information
om tillgänglighet.
NL
FI
TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Het Technical Assistance Center (TAC) van
Plantronics is altijd bereikbaar voor hulp op
+1-831-426-5858 x5538, of ga naar het gedeelte
Klanten Ondersteuning op onze website,
www.plantronics.com voor technische
ondersteuning of om een gratis
telefoonnummer in uw regio of land te zoeken.
U kunt het Technical Assistance Center ook
bellen voor toegankelijkheidsinformatie.
TEKNINEN TUKI
Plantronicsin TAC (Technical Assistance Center)
-keskuksen numerosta 1 831 426 5858, tai
alanumero 5538, tai Web-sivuston Supporttukiosiosta osoitteesta www.plantronics.com
saat teknistä tukea tai voit etsiä asuinalueesi
maksuttoman puhelinnumeron. Yhteystietoja
voi kysyä myös soittamalla Technical Assistance
Center -keskukseen.
PT ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O Centro de Assistência Técnica (TAC)
da Plantronics está pronto a ajudá-lo em
1.831.426-5858 x5538, ou visite a secção
de Assistência do nosso sítio web em www.
plantronics.com para receber assistência
técnica ou para encontrar um número de
telefone gratuito na sua área ou país. Para
informações de acessibilidade, ligue também
para o Centro de Assistência Técnica.
59
REGISTER YOUR
PRODUCT ONLINE.
GB REGISTER YOUR PRODUCT
ONLINE This is not a condition of your
warranty, but will assist us in providing the
best possible service and technical support
for your product. Visit www.plantronics.com/
productregistration.
DE REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT ONLINE Dies stellt
keine Garantiebedingung dar, sondern
unterstützt uns bei der Bereitstellung
unserer Leistungen undunserer technischen
Unterstützung für Ihr Produkt. Besuchen Sie
www.plantronics.com/productregistration und
registrieren Sie sich noch heute.
DK REGISTRER DIT PRODUKT
ONLINE Dette er ikke en betingelse for
garantien, men det kan være en hjælp for os til
at give dig den bedst mulige service ogteknisk
support til dit produkt. Besøg www.plantronics.
com/productregistrationallerede i dag.
ES REGISTRE EL PRODUCTO
EN LÍNEA No se trata de una condición
de validez de la garantía, pero nos será útil
a la hora de ofrecerle asistencia técnica y de
mantenimiento de la mejor calidad posible
para el producto. Visite
www.plantronics.com/productregistration.
FR ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT EN LIGNE
L’enregistrement ne constitue en rien une
condition de garantie, mais il vous permet
de bénéficier d’une assistance technique
et de services optimum pour votre produit.
Consultez dès aujourd’hui
www.plantronics.com/productregistration.
60
IT
EFFETTUARE LA
REGISTRAZIONE IN LINEA
Il presente modulo non rappresenta una
condizione di garanzia, ma ci aiuta a fornire
assistenza e supporto tecnico migliori per il
prodotto. Visitare il sito
www.plantronics.com/productregistration.
NO REGISTRER
PRODUKTETELEKTRONISK
Dette er ikke et vilkår for garantien, men gjør
det enklere for oss å gi deg best mulig service
og teknisk støtte for produktet ditt. Besøk
www.plantronics.com/productregistration i dag.
NL
REGISTREER DIT PRODUCT
ON LINE Dit is niet nodig voor de garantie,
maar helpt ons voor dit product de best
mogelijke service en technische ondersteuning
te bieden. Ga vandaag nog naar
www.plantronics.com/productregistration.
PT REGISTE O SEU PRODUTO
ON-LINE Não se trata de uma condição
da garantia, mas irá ajudar-nos a fornecer os
melhores serviço e suporte técnico possíveis
ao seu produto. Visite www.plantronics.com/
productregistration ainda hoje.
SE REGISTRERA PRODUKTEN
ONLINE Det är inte något villkor
för garantin,men det gör det enklare för
oss att gedig bästa möjliga service och
tekniskasupport. Gå till webbplatsen
www.plantronics.com/productregistration
redan idag.
FI
REKISTERÖI TUOTTEESI
INTERNETISSÄ Rekisteröinti ei
ole takuun ehto, mutta sen avulla pystymme
palvelemaan sinua paremmin sekä tarjoamaan
teknistä tukea. Vieraile jo tänään sivustossa
www.plantronics.com/productregistration.
MODEL AND
COUNTRY INFORMATION
GB See package for product model number and
refer to the table below for approved use.
DE Weitere Informationen zur Produktmodellnummer finden Sie auf der Verpackung
und Informationen zur einer genehmigten
Verwendung in der nachstehenden Tabelle.
IT
Il numero del modello è riportato sulla
confezione. Per ulteriori informazionisull’uso
approvato, consultare la seguente tabella.
NO Se pakken for produktmodellnummer, og se
tabellen nedenfor for godkjent bruk.
NL
Kijk in de onderstaande tabel voor toegestaan
gebruik. Het modelnummer vindt u op de
verpakking.
DK Du finder produktmodelnummeret påpakken,
og i tabellen herunder kan dufinde oplysninger
om godkendtanvendelse.
PT Procure o número de modelo naembalagem
e consulte a tabela seguintepara conhecer a
utilização aprovada.
ES Consulte la envoltura para saber el número del
modelo del producto y la tabla que aparece a
continuación para confirmar los usos que se
pueden dar al auricular.
SE Produktens modellnummer hittar du
i förpackningen och anvisningar om användning
hittar du i tabellen nedan.
FR Reportez-vous à l’emballage pour connaître
le numéro de modèle du produit et consultez
le tableau ci-dessous concernant l’utilisation
approuvée.
FI
Pakkauksessa on tuotteen mallinumero.
Oheisessa taulukossa on tiedot
tuotteenhyväksytystä käytöstä.
61
62
63
Plantronics Ltd
Wootton Bassett, UK
Tel: 0800 410014
+44 (0)1793 842200
Plantronics B.V.
Hoofddorp, Nederland
Tel: (0)0800 PLANTRONICS
0800 7526876 (NL)
00800 75268766 (BE/LUX)
Plantronics Acoustics
Italia Srl
Milano, Italia
Numero Verde: 800 950934
+39 02951 1900
Plantronics Iberia, S.L.
Madrid, España
Tel: 902 41 51 91
+34 91 640 47 44
Plantronics Sarl
Noisy-le-Grand, France
No Indigo : 0825 0825 99
0 , 15 € TTC / mn
+33 (0)1 41 67 41 41
Nordic Region
Tel: Finland: 0201 550 550
Tel: Sverige: 031 28 95 00
Tel: Danmark: 44 35 05 35
Tel: Norge: 23 17 37 70
Plantronics GmbH
Hürth, Deutschland
Tel: 0800 9323400
+49 22 33 3990
Österreich: 0800 242 500
Schweiz: 0800 932 340
Plantronics Middle East, Eastern
Europe, and Africa
Tel: +44 (0)1793 842443
Plantronics Inc
345 Encinal Street
Santa Cruz, CA 95060
USA Tel: (800) 544-4660
Plantronics Ltd, Interface Business Park, Bincknoll Lane,
Wootton Bassett, Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND
www.plantronics.com
© 2005 Plantronics, Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, Plantronics Sound
Innovation and Plantronics Discovery are trademarks or registered trademarks of Plantronics, Inc.
The Bluetooth name and the Bluetooth trademarks are owned by Bluetooth SIG, Inc. and are used
by Plantronics, Inc. under license. Patents U.S. 5,210,791; Patents Pending.
Printed in U.S.A. 69327-03 (06/05)

Documents pareils