Permit for Equivalent Level of Safety / Permis de niveau équivalent
Transcription
Permit for Equivalent Level of Safety / Permis de niveau équivalent
Transport Canada Safety and Security Transports Canada Sécurité et sûreté Transport Dangerous Goods Directorate 330 Sparks Street Ottawa, Ontario K1A 0N5 Direction générale transport des marchandises dangereuses 330, rue Sparks Ottawa (Ontario) K1A 0N5 Permit for Equivalent Level of Safety / Permis de niveau équivalent de sécurité Permit No.: N° du permis : SR 6004(Ren.2) Permit Holder: The valid members of the Railway Association of Canada Détenteur du permis : Les membres valides de l’Association de chemin de fers du Canada Mode of Transport: Mode de transport : Rail Ferroviaire Issue Date: Date de délivrance : January 25, 2006 le 25 janvier 2005 Expiry Date: Date d’expiration : January 31, 2008 le 31 janvier 2008 CONDITIONS This Permit for Equivalent Level of Safety authorizes the valid members of the Railway Association of Canada to handle, offer for transport or transport, by railway vehicle, dangerous goods that are Gasoline, UN1203, Fuel Oil, UN1202 or Diesel Oil, UN1202 in a manner that does not comply with section 10.5 of the Transportation of Dangerous Goods Regulations, if: Le permis de niveau équivalent de sécurité autorise les membres valides de l’Association de chemin de fers du Canada à manutentionner, à demander de transporter ou à transporter, par véhicule ferroviaire, des marchandises dangereuses qui sont de l’essence, UN1203, du gazole, UN1202, ou de l’huile à diesel, UN1202, d’une manière qui n’est pas conforme à l’article 10.5 du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses, si : (a) the tank and any compartment of the tank contains a volume of liquid dangerous goods that is equal to or less than 5% of the tank or compartment’s volumetric capacity respectively; a) la citerne et tout compartiment du réservoir contiennent un volume liquide de marchandises dangereuses égal à 5 % ou moins de la capacité volumétrique du wagon-citerne ou du compartiment ; …/2 Issue Date / Date de d émission : January 25, 2006/le 25 janvier 2005 Permit for Equivalent Level of Safety SR 6004(Ren.2) Permis de niveau équivalent de sécurité SR 6004(Ren.2) CONDITIONS (b) the highway tank is selected and used in accordance with the requirements of the standard CAN/CSA B621-03 “Selection and Use of Highway Tanks, Portable Tanks, Cargo Compartments and Containers for the Transportation of Dangerous Goods, Classes 3, 4, 5, 6.1, 8 and 9” July 2003 as amended in May 2004, except that Special Provision no. 17 of this standard allowing the use of nonspecification highway tanks is not applicable; b) la citerne-routière est choisie et utilisée conformément aux exigences de la norme CAN/CSA B621-03, « Sélection et utilisation des citernes routières, des citernes amovibles, des citernes compartimentées et des conteneurs pour le transport des marchandises dangereuses des classes 3, 4, 5, 6.1, 8 et 9 », publiée en février 2004 et modifiée en mai 2004 sauf que la disposition particulière no 17 permettant l’utilisation de citerne routière sans spécification n’est pas applicable ; (c) in the case of a DOT 306 or TC 306 highway tank, the manhole cover assemblies meet or exceed the requirements of either CAN/CSA B620-03 “Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods” July 2003, or paragraph 5.6.5 or the United States Code of Federal Regulations Title 49 paragraph §178.345-5; c) dans le cas d’une citerne routière DOT 306 ou TC 306, les couvercles de trous d’homme respectent ou dépassent les exigences de la norme CAN/CSA B620-03, paragraphe 5.6.5, « Citernes routières et citernes amovibles pour le transport des marchandises dangereuses », publiée en juin 2004 ou le United States Code of Federal Regulations Title 49, paragraphe §178.345-5 ; (d) the highway tank bears the safety marks prescribed by Part 5 of the Transportation of Dangerous Goods Regulations for transport by Road; d) la citerne routière porte l’indication de danger prévue à la partie 5 du Règlement sur le transport de marchandises dangereuses pour le transport par route ; (e) the documentation prescribed by Part 3 of the Transportation of Dangerous Goods Regulations is kept with both the highway tank and the train crew during rail transport; e) l’équipe de la citerne routière et celle du train pendant le transport par route ont entre leurs mains les documents prévus à partie 3 du Règlement sur le transport de marchandises dangereuses; (f) in the case of a tank truck, the tank truck is secured to the railway vehicle in accordance with the requirements of Association of American Railroad (AAR) Open Top Loading Rules Manual for “Four or six wheel truck or other motor vehicle”; f) dans le cas d’un camion-citerne, celui-ci est fixé solidement au véhicule ferroviaire conformément aux exigences de l’Association of American Railroad (AAR) Open Top Loading Rules Manual , « Four or six wheel truck or other motor vehicle »; …/3 Issue Date / Date de d émission: January 25, 2006/le 25 janvier 2005 Permit for Equivalent Level of Safety Permis de niveau équivalent de sécurité SR 6004(Ren.2) SR 6004(Ren.2) CONDITIONS (g) in the case of a tank trailer, the forward end of the trailer is secured to the railway vehicle with an AAR approved intermodal trailer hitch, the rail carrier personnel has verified that the king pin of the trailer is engaged and locked in the trailer hitch, the rear end is secured in accordance with the requirements of the AAR Open Top Loading Rules Manual for “Trailers, all types” and the landing gear and bumper are not used for securing the trailer to the railway vehicle; g) dans le cas d’une remorque-citerne, l’avant est fixé solidement au véhicule ferroviaire par un dispositif d’attelage de remorque intermodal approuvé par l’AAR, le personnel du transporteur ferroviaire a vérifié que le pivot d’attelage de la remorque est fixé et verrouillé au dispositif, l’arrière est sécuritaire conformément aux exigences de l’AAR Open Top Loading Rules Manual, « Trailers, all types », et les béquilles et le pare-choc ne sont pas utilisés pour fixer la remorque au véhicule ferroviaire ; (h) in the case of a tank trailer transported with its tractor, the tractor is transported on a separate railway vehicle; h) dans le cas d’une remorque-citerne muni d’un tracteur, le tracteur est transporté par un véhicule ferroviaire distinct ; (i) before the person responsible for the road transport of the dangerous goods releases the highway tank to the rail carrier, this person inspects the attachment points of the tank to the truck or trailer frame to detect any condition that may compromise the integrity of the securement of the tank to the frame, ensures that the highway tank has all valves and closures at the exclusion of the Pressure Relief Valve securely closed and capped as applicable, and reports the results of this inspection and this verification to the rail carrier; and i) avant que la personne responsable du transport routier des marchandises dangereuses laisse partir la citerne routière, elle inspecte les points d’attache de la citerne au cadre du camion ou de la remorque afin de détecter toute condition qui pourrait compromettre l’intégrité de l’arrimage de la citerne au cadre, s’assure que toutes les soupapes et fermetures à l’exclusion de la soupape de sûreté sont bien fermées et munies d’un bouchon comme il se doit, et elle signale les résultats de cette inspection et cette vérification au transporteur ferroviaire ; (j) the railway vehicle on which the highway tank is transported is separated by at least one railway vehicle from a railway vehicle for which a placard is required to be displayed in accordance with Part 3 of the Transportation of Dangerous Goods Regulations, is separated by at least five railway vehicles from the locomotive, and is located at the tail end or as close as possible to the tail end of the train and ahead of any loaded railway vehicle. j) le véhicule ferroviaire qui transporte la citerne routière est séparé par au moins un véhicule ferroviaire d’un autre pour lequel une plaque est requise sur le moyen de transport en vertu de la partie 3 du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses, est séparé par au moins cinq véhicules ferroviaires de la locomotive, et est situé à l’arrière du train ou le plus près possible de l’arrière et devant tout véhicule chargé. …/4 Issue Date / Date de d émission : January 25, 2006/le 25 janvier 2005 Permit for Equivalent Level of Safety SR 6004(Ren.2) Permis de niveau équivalent de sécurité SR 6004(Ren.2) CONDITIONS Note: The issuance of this Permit for Equivalent Level of Safety in no way reduces the permit holder's responsibility to comply with any other requirements of the Transportation of Dangerous Goods Regulations not specifically addressed in this Permit. Note : Le présent permis de niveau équivalent de sécurité n’exempte en aucune façon le détenteur de l’observation des autres exigences du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses qui ne sont pas explicitement citées dans ce permis. Signature of Issuing Authority / Signature de l’autorité compétente Original signed by/orirignal signé par _____________________________ Marc Prévost Chief / Chef Permits and Approvals Division / Division des Permis et Approbations …/5 Issue Date / Date de délivrance : January 25, 2006/le 25 janvier 2005 Permit for Equivalent Level of Safety SR 6004(Ren.2) Permis de niveau équivalent de sécurité SR 6004(Ren.2) (The following is for information purposes only and is not part of the permit) (Ce qui suit est fourni à titre d’information seulement et ne fait pas partie du présent permis) Contact Person / Personne-ressource : Telephone / Téléphone : Facsimile / Télécopieur : Mr. John E. Lewis Transportation of Dangerous Goods Specialist 177 Hidden Spring Circle NW Calgary, Alberta, T3A 5H4 (403) 295-3843 (613) 567-6726 Explanatory Note Note explicative This Permit authorizes the rail carrier to load, under certain conditions, highway tank containing residue quantities of gasoline, fuel oil or diesel oil on flat cars in a manner that does not comply with section 10.5 of the Transportation of Dangerous Goods Regulations. Some remote areas of Canada are accessible only by rail, year around or seasonally, and do not have access to a highway tank for the distribution of liquid fuels within the community or industrial site. This permit allows the transportation of a highway tank containing a small amount of dangerous goods to the remote area. The highway tank can then be off-loaded from the railway vehicle and loaded with fuel transferred from a tank car for local distribution by road. Requirements for securement of the highway tanks to the flat car are established to ensure that the highway tank will not shift in transport. The highway tank driver is made responsible of ensuring that the tank will not leak in transport and that the securement of the tank to the vehicle frame has not been compromised by rail transport. The marshalling requirements are intended to reduce the risk of damage incurred by railroad accidents. This permit recognizes that there is a unique need to transport some dangerous goods contained in highway tanks loaded on a railway vehicle and establishes a series of conditions to ensure a satisfactory level of safety. Le présent permis autorise le transporteur ferroviaire sous réserve de certaines conditions, à charger des citernes routières contenant des quantités résiduaires d’essence, de mazout et d’huile à diesel sur des wagons plats d’une manière qui n’est pas conforme à l’article 10.5 du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses. Certaines régions isolées au Canada sont seulement accessibles par train, toute l’année ou selon la saison et n’ont pas accès à une citerne routière pour la distribution de carburant liquide au sein des collectivités ou sites industriels. Le permis autorise le transport d’une citerne routière contenant de petites quantités de marchandises dangereuses dans les régions isolées. La citerne routière peut ainsi être déchargée du véhicule ferroviaire et chargé avec du carburant transféré d’un camion-citerne pour distribution locale par route. Les exigences liées à l’arrimage des citernes routières aux wagons plats sont établies pour garantir que ces citernes ne se désarriment pendant le transport. Le conducteur du camion citerne assume la responsabilité pour ce qui est de s’assurer que la citerne n’aura pas de fuite pendant le transport et que l’arrimage de la citerne au cadre du véhicule ne sera pas compromis par le transport sur rail. Les exigences liées au classement des wagons visent à réduire le risque de dommage découlant des accidents ferroviaires. Selon le permis, il est reconnu qu’il existe un besoin particulier de transporter certaines matières dangereuses contenues dans des citernes chargées sur des véhicules ferroviaires et ce permis établit un ensemble de condition afin d’assurer un niveau de sûreté satisfaisant. Legend for Permit Number Légende - permis alphanumérique SH-Highway, SR-Rail, SA-Air, SM-Marine SU - More than one Mode of Transport Rev. - Revision Ren. - Renewal SH – Routier, SR-Ferroviaire, SA-Aérien, SM-Maritime, SU - Plus d’un mode de transport Rév. - Révision Ren. - Renouvellement