Permit for Equivalent Level of Safety / Permis de niveau équivalent

Transcription

Permit for Equivalent Level of Safety / Permis de niveau équivalent
Transport
Canada
Safety and Security
Transports
Canada
Sécurité et sûreté
Transport
Dangerous Goods Directorate
330 Sparks Street
Ottawa, Ontario K1A 0N5
Direction générale
transport des marchandises dangereuses
330, rue Sparks
Ottawa (Ontario) K1A 0N5
Permit for Equivalent Level of Safety /
Permis de niveau équivalent de sécurité
Permit No.:
N° du permis :
SR 6004(Ren.2)
Permit Holder:
The valid members of the Railway Association of Canada
Détenteur du permis :
Les membres valides de l’Association de chemin de fers du
Canada
Mode of Transport:
Mode de transport :
Rail
Ferroviaire
Issue Date:
Date de délivrance :
January 25, 2006
le 25 janvier 2005
Expiry Date:
Date d’expiration :
January 31, 2008
le 31 janvier 2008
CONDITIONS
This Permit for Equivalent Level of Safety
authorizes the valid members of the Railway
Association of Canada to handle, offer for
transport or transport, by railway vehicle,
dangerous goods that are Gasoline, UN1203,
Fuel Oil, UN1202 or Diesel Oil, UN1202 in
a manner that does not comply with section
10.5 of the Transportation of Dangerous
Goods Regulations, if:
Le permis de niveau équivalent de sécurité
autorise les membres valides de l’Association de
chemin de fers du Canada à manutentionner, à
demander de transporter ou à transporter, par
véhicule ferroviaire, des marchandises
dangereuses qui sont de l’essence, UN1203, du
gazole, UN1202, ou de l’huile à diesel, UN1202,
d’une manière qui n’est pas conforme à l’article
10.5 du Règlement sur le transport des
marchandises dangereuses, si :
(a) the tank and any compartment of the tank
contains a volume of liquid dangerous goods
that is equal to or less than 5% of the tank or
compartment’s volumetric capacity
respectively;
a) la citerne et tout compartiment du réservoir
contiennent un volume liquide de marchandises
dangereuses égal à 5 % ou moins de la capacité
volumétrique du wagon-citerne ou du
compartiment ;
…/2
Issue Date / Date de d émission : January 25, 2006/le 25 janvier 2005
Permit for Equivalent Level of Safety
SR 6004(Ren.2)
Permis de niveau équivalent de sécurité
SR 6004(Ren.2)
CONDITIONS
(b) the highway tank is selected and used in
accordance with the requirements of the
standard CAN/CSA B621-03 “Selection and
Use of Highway Tanks, Portable Tanks, Cargo
Compartments and Containers for the
Transportation of Dangerous Goods, Classes
3, 4, 5, 6.1, 8 and 9” July 2003 as amended in
May 2004, except that Special Provision no. 17
of this standard allowing the use of nonspecification highway tanks is not applicable;
b) la citerne-routière est choisie et utilisée
conformément aux exigences de la norme
CAN/CSA B621-03, « Sélection et utilisation des
citernes routières, des citernes amovibles, des
citernes compartimentées et des conteneurs pour
le transport des marchandises dangereuses des
classes 3, 4, 5, 6.1, 8 et 9 », publiée en février
2004 et modifiée en mai 2004 sauf que la
disposition particulière no 17 permettant
l’utilisation de citerne routière sans spécification
n’est pas applicable ;
(c) in the case of a DOT 306 or TC 306
highway tank, the manhole cover assemblies
meet or exceed the requirements of either
CAN/CSA B620-03 “Highway Tanks and
Portable Tanks for the Transportation of
Dangerous Goods” July 2003, or paragraph
5.6.5 or the United States Code of Federal
Regulations Title 49 paragraph §178.345-5;
c) dans le cas d’une citerne routière DOT 306 ou
TC 306, les couvercles de trous d’homme
respectent ou dépassent les exigences de la norme
CAN/CSA B620-03, paragraphe 5.6.5, « Citernes
routières et citernes amovibles pour le transport
des marchandises dangereuses », publiée en juin
2004 ou le United States Code of Federal
Regulations Title 49, paragraphe §178.345-5 ;
(d) the highway tank bears the safety marks
prescribed by Part 5 of the Transportation of
Dangerous Goods Regulations for transport by
Road;
d) la citerne routière porte l’indication de danger
prévue à la partie 5 du Règlement sur le transport
de marchandises dangereuses pour le transport
par route ;
(e) the documentation prescribed by Part 3 of
the Transportation of Dangerous Goods
Regulations is kept with both the highway tank
and the train crew during rail transport;
e) l’équipe de la citerne routière et celle du train
pendant le transport par route ont entre leurs
mains les documents prévus à partie 3 du
Règlement sur le transport de marchandises
dangereuses;
(f) in the case of a tank truck, the tank truck is
secured to the railway vehicle in accordance
with the requirements of Association of
American Railroad (AAR) Open Top Loading
Rules Manual for “Four or six wheel truck or
other motor vehicle”;
f) dans le cas d’un camion-citerne, celui-ci est
fixé solidement au véhicule ferroviaire
conformément aux exigences de l’Association of
American Railroad (AAR) Open Top Loading
Rules Manual , « Four or six wheel truck or other
motor vehicle »;
…/3
Issue Date / Date de d émission: January 25, 2006/le 25 janvier 2005
Permit for Equivalent Level of Safety
Permis de niveau équivalent de sécurité
SR 6004(Ren.2)
SR 6004(Ren.2)
CONDITIONS
(g) in the case of a tank trailer, the forward end of
the trailer is secured to the railway vehicle with
an AAR approved intermodal trailer hitch, the
rail carrier personnel has verified that the king
pin of the trailer is engaged and locked in the
trailer hitch, the rear end is secured in accordance
with the requirements of the AAR Open Top
Loading Rules Manual for “Trailers, all types”
and the landing gear and bumper are not used for
securing the trailer to the railway vehicle;
g) dans le cas d’une remorque-citerne, l’avant est
fixé solidement au véhicule ferroviaire par un
dispositif d’attelage de remorque intermodal
approuvé par l’AAR, le personnel du transporteur
ferroviaire a vérifié que le pivot d’attelage de la
remorque est fixé et verrouillé au dispositif,
l’arrière est sécuritaire conformément aux
exigences de l’AAR Open Top Loading Rules
Manual, « Trailers, all types », et les béquilles et
le pare-choc ne sont pas utilisés pour fixer la
remorque au véhicule ferroviaire ;
(h) in the case of a tank trailer transported with
its tractor, the tractor is transported on a separate
railway vehicle;
h) dans le cas d’une remorque-citerne muni d’un
tracteur, le tracteur est transporté par un véhicule
ferroviaire distinct ;
(i) before the person responsible for the road
transport of the dangerous goods releases the
highway tank to the rail carrier, this person
inspects the attachment points of the tank to the
truck or trailer frame to detect any condition that
may compromise the integrity of the securement
of the tank to the frame, ensures that the highway
tank has all valves and closures at the exclusion
of the Pressure Relief Valve securely closed and
capped as applicable, and reports the results of
this inspection and this verification to the rail
carrier; and
i) avant que la personne responsable du transport
routier des marchandises dangereuses laisse partir
la citerne routière, elle inspecte les points
d’attache de la citerne au cadre du camion ou de la
remorque afin de détecter toute condition qui
pourrait compromettre l’intégrité de l’arrimage de
la citerne au cadre, s’assure que toutes les
soupapes et fermetures à l’exclusion de la soupape
de sûreté sont bien fermées et munies d’un
bouchon comme il se doit, et elle signale les
résultats de cette inspection et cette vérification au
transporteur ferroviaire ;
(j) the railway vehicle on which the highway tank
is transported is separated by at least one railway
vehicle from a railway vehicle for which a
placard is required to be displayed in accordance
with Part 3 of the Transportation of Dangerous
Goods Regulations, is separated by at least five
railway vehicles from the locomotive, and is
located at the tail end or as close as possible to
the tail end of the train and ahead of any loaded
railway vehicle.
j) le véhicule ferroviaire qui transporte la citerne
routière est séparé par au moins un véhicule
ferroviaire d’un autre pour lequel une plaque est
requise sur le moyen de transport en vertu de la
partie 3 du Règlement sur le transport des
marchandises dangereuses, est séparé par au
moins cinq véhicules ferroviaires de la
locomotive, et est situé à l’arrière du train ou le
plus près possible de l’arrière et devant tout
véhicule chargé.
…/4
Issue Date / Date de d émission : January 25, 2006/le 25 janvier 2005
Permit for Equivalent Level of Safety
SR 6004(Ren.2)
Permis de niveau équivalent de sécurité
SR 6004(Ren.2)
CONDITIONS
Note: The issuance of this Permit for Equivalent
Level of Safety in no way reduces the permit
holder's responsibility to comply with any other
requirements of the Transportation of Dangerous
Goods Regulations not specifically addressed in
this Permit.
Note : Le présent permis de niveau équivalent de
sécurité n’exempte en aucune façon le détenteur de
l’observation des autres exigences du Règlement
sur le transport des marchandises dangereuses qui
ne sont pas explicitement citées dans ce permis.
Signature of Issuing Authority / Signature de l’autorité compétente
Original signed by/orirignal signé par
_____________________________
Marc Prévost
Chief / Chef
Permits and Approvals Division / Division des Permis et Approbations
…/5
Issue Date / Date de délivrance : January 25, 2006/le 25 janvier 2005
Permit for Equivalent Level of Safety
SR 6004(Ren.2)
Permis de niveau équivalent de sécurité
SR 6004(Ren.2)
(The following is for information purposes only and is not part of the permit)
(Ce qui suit est fourni à titre d’information seulement et ne fait pas partie du présent permis)
Contact Person /
Personne-ressource :
Telephone / Téléphone :
Facsimile / Télécopieur :
Mr. John E. Lewis
Transportation of Dangerous Goods Specialist
177 Hidden Spring Circle NW
Calgary, Alberta, T3A 5H4
(403) 295-3843
(613) 567-6726
Explanatory Note
Note explicative
This Permit authorizes the rail carrier to load,
under certain conditions, highway tank containing
residue quantities of gasoline, fuel oil or diesel oil
on flat cars in a manner that does not comply with
section 10.5 of the Transportation of Dangerous
Goods Regulations. Some remote areas of Canada
are accessible only by rail, year around or
seasonally, and do not have access to a highway
tank for the distribution of liquid fuels within the
community or industrial site. This permit allows
the transportation of a highway tank containing a
small amount of dangerous goods to the remote
area. The highway tank can then be off-loaded
from the railway vehicle and loaded with fuel
transferred from a tank car for local distribution by
road. Requirements for securement of the highway
tanks to the flat car are established to ensure that
the highway tank will not shift in transport. The
highway tank driver is made responsible of
ensuring that the tank will not leak in transport and
that the securement of the tank to the vehicle frame
has not been compromised by rail transport. The
marshalling requirements are intended to reduce
the risk of damage incurred by railroad accidents.
This permit recognizes that there is a unique need
to transport some dangerous goods contained in
highway tanks loaded on a railway vehicle and
establishes a series of conditions to ensure a
satisfactory level of safety.
Le présent permis autorise le transporteur ferroviaire sous
réserve de certaines conditions, à charger des citernes
routières contenant des quantités résiduaires d’essence, de
mazout et d’huile à diesel sur des wagons plats d’une
manière qui n’est pas conforme à l’article 10.5 du
Règlement sur le transport des marchandises dangereuses.
Certaines régions isolées au Canada sont seulement
accessibles par train, toute l’année ou selon la saison et
n’ont pas accès à une citerne routière pour la distribution de
carburant liquide au sein des collectivités ou sites
industriels. Le permis autorise le transport d’une citerne
routière contenant de petites quantités de marchandises
dangereuses dans les régions isolées. La citerne routière
peut ainsi être déchargée du véhicule ferroviaire et chargé
avec du carburant transféré d’un camion-citerne pour
distribution locale par route. Les exigences liées à
l’arrimage des citernes routières aux wagons plats sont
établies pour garantir que ces citernes ne se désarriment
pendant le transport. Le conducteur du camion citerne
assume la responsabilité pour ce qui est de s’assurer que la
citerne n’aura pas de fuite pendant le transport et que
l’arrimage de la citerne au cadre du véhicule ne sera pas
compromis par le transport sur rail. Les exigences liées au
classement des wagons visent à réduire le risque de
dommage découlant des accidents ferroviaires. Selon le
permis, il est reconnu qu’il existe un besoin particulier de
transporter certaines matières dangereuses contenues dans
des citernes chargées sur des véhicules ferroviaires et ce
permis établit un ensemble de condition afin d’assurer un
niveau de sûreté satisfaisant.
Legend for Permit Number
Légende - permis alphanumérique
SH-Highway, SR-Rail, SA-Air, SM-Marine
SU - More than one Mode of Transport
Rev. - Revision Ren. - Renewal
SH – Routier, SR-Ferroviaire, SA-Aérien, SM-Maritime,
SU - Plus d’un mode de transport
Rév. - Révision Ren. - Renouvellement