Untitled
Transcription
Untitled
2012 ly g: On o for gr ps! A wn-u :s tion tten eulem o ent p n.com w o t s ast w.be w w es ! ne! achse w r E r Nur fü in Warn ung: Acht ITʼS HARDER NOT TO BE A BEAS T THAN T O BE A BEAS T 02 03 u ur ad lt THE B EA S T S 0 6 -07 10-69 ARE YOU MATURE EN O UGH F OR BE AS T S? 2012 - CONTENT L I KE M A N, L I KE BEAST 08-05 AC C E SSO RI E S, B AG S AND MORE. 70-75 04 05 There are comical stuffed animals. And then there are Beasts. Meet this cool plush gang with all kinds of offbeat family members. One of a kind. Cultish. Profound. Neurotic. Or clumsy. Always longing for love and affection. With all the flaws of humans – whether it’s a grumpy goat, phlegmatic fox, absent-minded anteater or hysterical hen. By the way: The designers at sigikid expressly welcome any similarities with living persons, colleagues, friends and acquaintances! Es gibt possierliche Kuscheltiere. Und es gibt die Beasts. Eine coole Plüschgang mit jeder Menge schrägen Familienmitgliedern. Unverwechselbar. Kultig. Tiefgründig. Neurotisch. Oder tollpatschig. Immer liebesbedürftig. Und zutiefst menschlich – egal, ob zickige Ziege oder phlegmatischer Wüstenfuchs, trotteliger Ameisenbär oder hysterisches Hühnchen. Übrigens: Ähnlichkeiten mit lebenden Personen, Kollegen, Freunden und Bekannten sind von den sigikid-Designern ausdrücklich erwünscht! BIST DU REIF FÜR DIE BEASTS? ARE YO U M AT U RE ENOUGH FOR BEASTS? ES-TU PRÊT POUR LES BEASTS ? Il existe beaucoup de peluches mignonnes. Et puis il y a les Beasts. Un gang cool avec tout un tas de types plutôt loufoques qui font partie de la famille. Incomparables. Cultes. Mélancoliques. Neurotiques. Ou bien godiches. Mais toujours adorables. Et profondément humains, qu’ils soient capricieux comme une vieille chèvre ou rusé comme un renard des déserts, ou potiche comme un fourmilier ou hystérique comme une cocotte. D’ailleurs : des similitudes avec des personnes que vous connaissez, des collègues, des amis ou autres sont bien sûr faites exprès et souhaitées par l’équipe des designers de sigikid ! 06 07 L IKE M A N, L IKE BEAST Bist du reif für die Beasts? Schließlich sind die Kultkuschler nicht irgendein weicher Gegenstand. Die Beasts wollen gebraucht werden und einen festen Platz in deinem Herzen erobern. Jedes ist ein supercooles Wunderwerk, an dessen Materialkomposition und Ausarbeitung das sigikidDesignteam wochenlang gebrütet hat. Die Experten tüfteln mal an Glubschaugen, mal an Hängebacken und stets am typisch schrägen Charme der Kuschelbiester. Darum werden die Beasts auch nur in kleinen Auflagen und stets von Hand gefertigt. WIE DER MENSCH, SO DAS BEAST Are you mature enough for Beasts? Because these cuddly Beasts with a cult following aren’t just any old stuffed animals. Beasts want you to want them and take their own special place in your heart. Every Beast is a marvel that is uniquely cool and the result of weeks of painstaking work by the sigikid design team. Our experts love tinkering with googly eyes here, droopy cheeks there – always incorporating the characteristic charm of these cuddly, zany creatures. This is why all of our Beasts are handmade in small batches. TEL ÉNERGUMÈNE, TEL BEAST Es-tu prêt pour les Beasts ? C’est que ces câlineurs cultes ne sont pas des peluches ordinaires. Les Beasts se veulent utiles à quelque chose et brûlent de conquérir une place de choix dans ton cœur. Chacune d’elle est un chef d’œuvre supercool sur laquelle toute l’équipe des designers de sigikid a travaillé pendant des semaines, en choisissant les meilleures compositions de matériaux pour le caractère en question. Nos experts se sont cassé la tête pour obtenir les yeux globuleux les mieux réussis, les bajoues les plus expressives, bref, des bestioles câlines au charme loufoque, mais toujours typique. C’est pourquoi chaque Beast n’est fabriquée qu’en toute petite série et uniquement à la main. 08 09 THE BEAS T S NEW I T `S2 L ATE Behäbig? Nur auf den ersten Blick wirkt diese Kuschelkröte etwas schwerfällig. Denn wenn sie behende mit der Zunge schnalzt, haben nervige Krabbeltiere nicht den Hauch einer Chance. Ihr Stechmückenturbo macht It´s2late zu einem gern gesehenen Gast auf Grillpartys. Und wenn ihr der Small talk mal zuviel wird, geht sie im nächsten Tümpel einfach auf Tauchstation. Portly? Only at first sight does this cuddly toad look a bit cumbersome. One flick of her nimble tongue and annoying little bugs don’t stand the slightest chance. Her mosquito snapping speed makes It’s2late a favourite guest at barbecues. And if she gets fed up with all the small talk she just dives into the next pond and disappears. Flegmatique ? Au premier abord, ce crapaud paraît assez flegmatique. Mais quand vous voyez comment il fait avec sa langue pour attraper des insectes, vous comprenez combien il peut être rapide. Son attrape-moustiques turbo fait d’It`s2late un invité bien vu pour les soirées barbecue. Et si jamais la conversation commence à l’ennuyer, il se réfugie dans les profondeurs de l’étang du jardin. 38252 | 24 cm | EUR 54,99* 10 11 NEW NEW QUE E N O F N I L Wenn Flusspferde tauchen, können sie Nasen- und Ohrenschlitze wasserdicht verschließen. Das Patent hat sich auch bei nervigen Tratschtanten bewährt. Einfach Ohren zu und abtauchen! Majestätisch, versteht sich – sollen doch die anderen denken, was sie wollen. Eine echte Königin der Flüsse hat schließlich Niveau. Nur für dich wirft sie alle royalen Dünkel über Bord und will nur noch eines: kuscheln, kuscheln, kuscheln. P O C K E N PA ULE Sein Blaukringel-Fell hat Pocken Paule keiner Laune der Natur zu verdanken, sondern einem Kindergarten-Ausflug in eine Autolackiererei. Monatelang versuchten ihn seine Eltern mit allen Mitteln sauber zu bekommen, bis sie die positiven Seiten des Missgeschicks schätzen lernten. Egal in welcher Herde: Pocken Paule sticht aus der Menge. Dabei ist ihm Kuscheln viel wichtiger als modischer Schnickschnack. When a hippopotamus dives it closes its nose and ear holes tight to keep water out. This technique is also perfect in the company of annoying blabbermouths. Just close your ears and you can’t hear a thing! Queen of Nil is a true majesty – regardless of what the others think. Because a real river queen keeps her nose up in the air. But you’re the only one she puts aside all of her royal haughtiness for when she’s longing for only one thing: cuddling, cuddling, and cuddling. The blue squiggles on Pocken Paule’s fur aren’t a fluke of nature, but something he got while on a kindergarten field trip to a paint shop. For months his parents tried to remove the paint with all kinds of cleaning agents, until they finally realized there was a positive side to the accident. It doesn’t matter how large the herd: Pocken Paule stands out in any crowd. But cuddling is much more important to him than style. Quand les hippopotames vont sous l’eau, ils peuvent fermer leur nez et leurs oreilles d’une manière étanche. Méthode brevetée à utiliser en cas d’approche de commère énervante. Fermer ses oreilles et se plonger dans le travail ! En toute souveraineté bien sûr, que les autres en pensent ce qu’ils veulent. C’est qu’une vraie reine des rivières ne papote pas avec n’importe qui. Sauf qu’avec toi, elle oublie toutes les manières royales et ne veut plus qu’une chose : câliner, câliner, câliner. Sa fourrure avec des ronds bleus, Pocken Paule ne la doit pas à une humeur de la nature, mais à une excursion de maternelle dans un atelier de peinture de voitures. Pendant des mois, ses parents ont essayé de le nettoyer par tous les moyens, jusqu’à ce qu’ils aient compris qu’il y avait aussi un côté positif : même en plein milieu du troupeau, Pocken Paule se fait toujours remarquer. Et pourtant, faire des câlins est pour lui bien plus important qu’un look à la mode. 38245 | 40 cm | EUR 54,99* 38246 | 36 cm | EUR 54,99* 12 13 NEW NEW PAV IAN PA L AVE R Seiner Familie ging er mit seiner Geschwätzigkeit manchmal auf den Geist. Doch wo Schatten ist, da ist bekanntlich auch Licht: Als Late Night Talker von Primaten TV wurde er ein gefeierter Star mit vielen Fans und ebenso vielen Werbeverträgen. Nun fehlt ihm nur noch eines zum Glück: deine Liebe und Fürsorge, wenn er sich nach stundenlangem Gequatsche müde aufs Sofa kuschelt und sich laust. He got on his family’s nerves at times with his big mouth. Yet there are two sides to every coin: He became a huge star with scores of fans and advertising contracts doing late night shows on Primate TV. Now he’s only missing one thing to be truly happy: your love and care when he comes home to cuddle on the couch and pick lice after a long night of gabbing. A U N T AN T Nicht nur, dass ihr die Natur keine scharfen Krallen zum Aufreißen von Termitenhügeln gab – rohe Gewalt war ihr schon als Mini-Bär zuwider. Aber so was von! Statt Ameisen aufzusaugen, schubberte sie sich mit ihrem langen Rüssel lieber zur anerkannten Expertin für zarte Fussmassagen und Öhrchenkraulen. Und für dich hat sie garantiert immer einen Termin frei! Not only was she born without the sharp claws to tear open anthills – she was against crude violence even when she was a little anteater. She can’t even harm an ant! Instead of sucking up ants she took her long snout and became a specialist for tender foot massages and gentle ear scratches. And she is sure to always have an appointment open for you! Sa famille est plutôt énervée de ses bavardages incessants. Mais il y a aussi l’autre côté de la médaille : son talent pour les bavardages interminables lui vaut d’être devenu une vedette de l’émission Late Night de Primate TV avec de nombreux fans et de nombreux contrats publicitaires lucratifs. Il ne lui manque plus qu’une chose pour être heureux : ton amour et tes petits soins quand il revient le soir fatigué de ses papotages pour s’affaler sur ton canapé et te laisser chercher ses poux. Non seulement la nature ne lui a pas donné les griffes acérées dont elle aurait eu besoin pour ravager les termitières, mais de toute manière, elle avait déjà horreur de la brutalité quand elle était petite. Au lieu d’aspirer des fourmis avec sa longue trompe, elle est devenue depuis belle lurette une experte appréciée pour les massages tendres des plantes de pied ou les chatouillis derrière les oreilles. Et pour toi, elle aura toujours le temps de te donner un rendez-vous. 38255 | 33 cm | EUR 54,99* 38253 | 35 cm | EUR 54,99* 14 15 NEW NEW KIEZ MIEZ In ihrem Stadtteil kennt sie nicht nur jedes geöffnete Kellerfenster sondern auch jeden ehrlichen Katzenfreund. Treudoofer Blick und sanftes Schnurren, mit dieser Masche hat sie auch harte Winter stets gut überstanden. Ihr jugendlicher Freiheitsdrang ist dabei aber längst einem tiefen Bedürfnis nach Geborgenheit gewichen und so wünscht sich Kiez Miez heute nichts sehnlicher als einen festen Platz in deinem Herzen. In her part of town she knows every open cellar window – and every true cat lover. Her trusting gaze and gentle purring have helped get her through every hard winter. But the yearning for freedom of her youth has become a longing for comfort and security: Today Kiez Miez wishes for nothing more than a special place in your heart. RE M Y R E M E M B ER Omis Geburtstag? Die Steuererklärung fürs vergangene Jahr? Oder die anstehende Frühjahrsmauser? Ach, er hat so gar keine Ahnung mehr, was er sich unbedingt merken wollte. Doch an den Knoten im Hals hat sich Remy mittlerweile so gewöhnt, dass er ihn gar nicht mehr missen möchte. Nur die Frösche rutschen nicht mehr so gut wie früher und der Schluckauf stört. Granny’s birthday? The tax return for last year? Or the upcoming moulting period this spring? Honestly, he simply has no idea what he really wanted to remember. Yet his knot-tied neck is something Remy is so used to now that he wouldn’t change it for anything. The only problem is that frogs don’t slide down like they used to – and hiccups can be a pain in the neck! Dans son quartier, elle connaît tous les amis des chats bienveillants. Un regard désarmant, un doux ronronnement lui suffisent pour survivre aux hivers les plus durs. Elle a toujours su se faire offrir ici, une jatte de lait, là, quelques morceaux de viande. Mais avec les années, son besoin irrésistible de liberté a passé la main à un besoin plus profond de sécurité, ce qui fait que maintenant, Kiez Miez souhaite le plus au monde une place dans ton coeur. Était-ce l’anniversaire de grand-mère ? Était-ce la déclaration d’impôts de l’année dernière ? Ou était-ce parce que c’était bientôt la saison de perdre les plumes ? Ah, il ne se rappelle plus du tout de ce dont il voulait absolument se souvenir. Et pourtant Remy s’était bien fait un nœud dans le cou pour s’en rappeler, mais ça fait si longtemps qu’il s’y est déjà habitué, il lui manquerait son nœud s’il le défaisait. La seule chose qui est enquiquinante, c’est que les grenouilles sont devenues difficiles à avaler. 38243 | 35 cm | EUR 54,99* 38254 | 40 cm | EUR 54,99* 16 17 NEW MUFFEN M U FFL O N Mut wird allgemein überschätzt, findet Muffen Mufflon. Er hat es sich in seiner Komfortzone überaus gemütlich eingerichtet. Morgens ein bisschen Gras kauen, mittags Gras kauen und abends noch mehr Gras kauen – ja, und ab und zu mal ein wenig die Hörner abstoßen, aber nicht an anderen Böcken – Gott bewahre! Und wenn doch mal ein böser Bube kommt, will er nur eines: von dir beschützt werden! If you ask Muffen Mufflon, courage is overrated. He knows his comfort zone well, and has made a very cosy life for himself. Chewing a bit of grass in the morning, chewing some more grass at noon and then chewing some more grass in the evening – and of course ramming horns once in a while, but not with other bucks – God forbid! And if a mean-tempered bock ever does come his way he’ll need just one thing from you: your protection! NEW M O O N G O OS E Sie stammt aus dem Bourbonnais, einer historischen Provinz im mittleren Frankreich. Ihre Eltern haben ihr erzählt, sie sei als letztes Küken während einer Mondfinsternis geschlüpft und beinahe im Stall vergessen worden, hätte ihr Gefieder nicht so leuchtend weiß geschimmert. Nachdem sie als Maskottchen einer Gänsefarm in Niedersachsen zahlreiche Weihnachtsfeste überlebte, sucht sie jetzt ein kuscheliges Plätzchen – weit weg von jedem Ofen. She comes from the former central French province of Bourbonnais. Her parents told her she was the last chick to hatch during a lunar eclipse and that they almost forgot her in the coop had it not been for her bright white, shiny feathers. She was spared many Christmas holidays thanks to her job as a mascot for a goose farm in Lower Saxony. And now she’s ready to retire in a snugly home – far away from any oven. Muffen Mufflon trouve que le courage est une valeur en général plutôt surestimée. Lui a préféré s’arranger une petite vie bien confortable. Brouter un peu d’herbe le matin, brouter un peu d’herbe le midi et le soir, pourquoi pas continuer à brouter de l’herbe ? De temps en temps un peu se frotter les cornes, mais surtout pas avec d’autres boucs, mon Dieu non ! Et si un méchant s’approche de trop, il ne veut qu’une chose : que tu le protèges ! Elle est originaire du Bourbonnais, une province historique de la douce France. Ses parents lui ont raconté qu’elle avait éclos toute dernière poussin lors d’une éclipse de lune et que si ses plumes n’avaient pas été aussi lumineusement blanches, on l’aurait oubliée dans le poulailler. Elle est ainsi devenue la mascotte d’une ferme en Basse-Saxe ce qui lui a permis de survivre à plusieurs fêtes de Noël, mais elle préférerait maintenant un petit coin plus câlin bien loin de tous les fours à rôtir. 38241 | 34 cm | EUR 49,99* 38244 | 30 cm | EUR 54,99* 18 19 NEW EAS TER BE A S T E R NEW P RI NC E B E AV E RH E AR T Mal ganz ehrlich: Immer dieses ewige Eierverstecken! Easter Beaster hat seine eigene Methode, mit dem alljährlichen Osterthema klarzukommen: Aussitzen! Stoisch hockt er hinterm Busch und mümmelt. Und guckt doch mal einer hinter seinen Strauch und entdeckt ihn beim Chill Out, lässt er schnell ein buntes Ei fallen: So ein Beast! Seine königliche Hoheit hat immer schon nah am Wasser gebaut, was nicht heißen soll, er sei weinerlich – oh nein! Neben seiner Sensibilität zeichnen ihn auch Mut und Gerechtigkeitssinn aus. Und wenn seine hehren Weltverbesserungsstrategien mal nicht aufgehen, baut er halt einen neuen Damm. Seine sanfte Seite zeigt er aber nur dir und nur, wenn du ihm ewige Treue schwörst. Seriously now: Hiding Easter eggs year after year?!? Easter Beaster has his own way of dealing with this annual Easter ritual: Sitting out! He stoically hides behind a bush and mumbles. And if anyone happens to peek behind his shrub and find him chilling out he’ll quickly drop a colourful egg: What a beast! His majesty was always a very sensitive beaver. Which doesn’t mean that he is a whiny fellow – oh no! Not only is he sensitive, he is also courageous and has a sense of justice. And if one of his noble strategies to make the world a better place happens to fail, then he just builds another dam. But he will only show his soft side to you – and only if you promise to be his faithful companion forever. Soyons honnêtes : tout le temps cacher des œufs, c’est ennuyeux ! Easter Beaster a sa méthode à lui pour ce qui est de cette histoire de Pâques : il reste assis sur son derrière ! Il reste impassible derrière son buisson et continue à mâchonner des herbes tendres. Et si quelqu’un regarde par hasard derrière son buisson et le découvre en train de ne rien faire, il laisse vite tomber un œuf bariolé : ce coquin ! Sa Majesté a toujours adoré les châteaux construits les pieds dans l’eau. Ce qui ne veut pas dire que tout tombe à l’eau chez lui, pas du tout ! Il sait faire preuve d’un grand courage et de persévérance pour construire de grandes choses. Et quand ses grands projets menacent de s’effondrer, il n’hésite pas à tout reconstruire. Quant à son côté tendre, il te le réserve à toi tout seul si tu lui jures fidélité éternelle. 38242 | 36 cm | EUR 54,99* 38256 | 28 cm | EUR 54,99* 20 21 T OCO T O RO NT O C H U C KY Ein hilfsbereiter Zoologe brachte das lebenslustige Erdmännchen von Afrika nach Deutschland. Kinder lieben ihn - ihre Mütter nur, bis er beginnt, die ersten Blumenrabatten im Vorgarten umzugraben. Aber das Scharren ist nun mal seine Natur! Schenk ihm dein Herz und ein großes Baggerloch – er ist für immer dein. “Chucky”, die alte Dame im silberweißen Federkleid, ist immer up to date: Tiefgründige Lebensweisheiten und aktuellsten Klatsch und Tratsch tauscht sie beim täglichen Gegacker mit ihren Freundinnen aus. Doch Vorsicht! Wer ihr an die Gurgel will, wird mit lautem Gegacker (Quietsche im Hals) bestraft. A helpful zoologist brought this enthusiastic meerkat to Germany from Africa. Children love him – their mothers’ too, until he starts digging up the first flowerbeds in the garden. Then again, digging is in his nature! Give him your heart and a big hole to dig – and he’ll be yours forever. “Chucky”, the elderly lady with silver-white plummage, is always up-to-date. During her daily chatter, she exchanges profound words of wisdom and the latest gossip with birds of a feather. But be careful! Anyone who goes for her throat will be punished with loud cackling sound (squeaker in neck). Un zoologiste bien serviable a ramené la mangouste curieuse et rigolote d’un voyage d’Afrique chez lui en Allemagne. Les enfants l’adorent, sa femme aussi jusqu’au jour où l’énergumène lui détruit ses parterres de fleurs. Mais creuser des trous est dans sa nature ! Offre-lui ton cœur et un gros trou à creuser et il te sera fidèle à tout jamais. Chucky, la vieille dame à la robe blanc argent, est toujours au courant : rien de plus amusant que d’échanger avec les copines les derniers potins de basse cour comme les plus sages conseils philosophiques. Mais attention ! Qui veut étrangler ses méchants ricanements sera puni par un caquètement étonnant (couine quand on appuie sur la gorge). 38183 | 35 cm | EUR 49,99* 35987 | 30 cm | EUR 54,99* 22 23 I GO R ISMIR S CHL E CH T P I L O P L E M P LEM Pilo Plemplem hat schon so manchen in den Wahnsinn getrieben. Er scheint everybody´s darling zu sein, doch er hegt stets einen Hintergedanken: Kaum hat er sich in deinen Computer eingeloggt, beantwortet er deine Mails schneller als du ihm sagen kannst: “Bist du plemplem?”. Igor Ismirschlecht ist ein Designer-Schaf mit langen Beinen, kein Athlet aber gut in Form. Am liebsten sitzt er einfach nur da und hört dir zu. Und wenn du Glück hast, schenkt er dir sogar ein Lächeln. Don’t let Igor’s sheepish looks fool you! Igor is a designer sheep with long legs and a not so athletic body. Most of the time, he just likes to sit and listen and if you are really lucky, he’ll also smile at you. Pilo Plemplem may seem like a sweet, smiling cat, but be aware, Pilo comes with a hidden agenda: Let him sit in front of your computer, and he’ll download music, read your emails and reply to them faster than you can say: “Are you Plemplem” - which is German for ‘out of your mind’. Igor Ismirschlecht est un mouton design aux longues jambes, pas vraiment un athlète mais bien en forme. Ce qu’il préfère, c’est rester tranquille à t’écouter. Et si tu as de la chance, il t’offrira son plus beau sourire. Pilo Plemplem, l’excentrique, a rendu fou plus d’un de ses congénères. Car quand il n’arrive pas à imposer son point de vue, il s’en balance et abandonne la partie. Et quand tu lui permets de s’installer devant ton ordinateur, il répondra à tes emails plus vite que tu ne peux lui demander : « Tu déconnes ou quoi ? » 37512 | 42cm | EUR 54,99* 37517 | 28cm | EUR 44,99* 24 25 HU BE R T HU CK E V O L L I M O G DI Hubert ist ein Prachthase mit standesgemäß langen Ohren. Sein Talent zum Hasenversteher erkannte er früh und absolvierte seinen Uniabschluss als Master der Psychologie mit Bravur. Nach Dienstschluss möchte er allerdings nur noch eines: dass du ihm den Rücken kraulst. Es wird vermutet, dass diese Mäusegattung im süddeutschen Raum beheimatet ist. Besonders auffällig: das weiße Zottelfell, dass möglicherweise auf eine Vorliebe für ein Traditionsgericht schließen lässt. Bei aller Ehrfurcht: eine herzliche Umarmung kann man der knuddeligen Schmusemaus einfach nicht ausschlagen und wird prompt mit einem “I mog Di” belohnt. Hubert is a splendid long-eared bunny. He discovered his talent for understanding other bunnies early on in life, and later went to university where he graduated with honours with a Master’s in Psychology. But after a long day at the office he only wants one thing: you to scratch his back! Many assume that this species of mouse is native to the south of Germany. It has especially shaggy white fur that might likely come from her favourite traditional dish. With all due respect, you simply can´t refuse to give her a big hug, to which she promptly answers: “I mog Di” – German for “I like you”. Hubert est un superbe lapin avec de longues oreilles, comme il se doit. Dans sa jeunesse, il a vite découvert son talent de chuchoteur auprès de ses congénères et il en fit son métier après de brillantes études d’éthologie. Mais le soir après sa longue journée de travail, il préfère que ce soit toi qui lui grattes le dos. Il paraît que cette sorte de souris plutôt excentrique est originaire du sud de la Bavière. Remarquez la fourrure typique blanche et bouclée, on dirait un croisement avec un plat traditionnel bavarois ! Mais ne craignez rien : prenez-la dans vos bras tendrement, elle vous murmurera dans son dialecte inimitable un « I mog Di » tout câlin, « Je t’aime bien » en bavarois ! 37518 | 30cm | EUR 54,99* 37704 | 32cm | EUR 33,99* 26 27 AC H G O O O D ! Seine Bewunderung für dich ist grenzenlos. Da er nicht sehr groß gewachsen ist, blickt er zu dir auf, verfolgt dich auf Schritt und Tritt und lässt dich keine Sekunde aus den Augen. Dabei ist er selbst bewundernswert: Ach Goood, bist du kuschelig! Ach Good truly adores you. As he is not exactly tall, he looks up to you, follows you around the house and refuses to leave you alone for a second. At the end of the day, it’s no surprise he drives you crazy faster than you can say: “Ach Good!”, which is Franconian for ”Oh my goodness!” K IN G K R AWA N SKI Die fette Kröte King Krawanski präsentiert sich standesgemäß mit Luxuspelz, Krone und Goldring. Schneller als dir lieb ist, nimmt er in Besitz, was einmal dir gehörte. Besser, du schenkst ihm gebührende Aufmerksamkeit und einen festen Platz in deinem Leben! In a manner befitting his rank, the fat grinning toad King Krawanski appears with first class cuddly fur, a crown and a gold ring. He’ll take possession of all your belongings before you know it. Be sure to pay him the attention he deserves and allow him to take his rightful place at your side! Son admiration pour toi est sans limites. Comme il n’est pas un géant, il doit toujours lever la tête pour te suivre des yeux, ce qu’il ne cesse de faire toute la journée. N’est-ce pas admirable ? Qu’est-ce qu’il est trognon, ton admirateur ! Le gros crapaud King Krawanski s’amène comme il se doit pour un King, avec fourrure de luxe, couronne et chevalière en or. Et avant même que tu ne t’en aperçoives, il s’accapare de tout ce qui t’appartenait. Alors accordelui le plus vite possible toute ton attention et donne-lui une bonne place dans ta vie! 37730 | 36cm | EUR 39,99* 37833 | 45cm | EUR 99,99* 28 29 IS M I A FA D M O P P T O DD EL Mopp Toddel, die dicke Schafsmama hält nicht wirklich viel von Diplomatie und spricht die Dinge aus, wie sie sie sieht. Und wenn die Lawine erst einmal ins Rollen gekommen ist, steht schnell fest, wer die Dumme ist. Doch darauf lautet ihre selbstbewusste Antwort: “I am what I am!” Is mia fad, der herrenlose Straßenköter mit traurigem Blick sucht nettes Frauchen oder Herrchen, dass seine wilde Zottelmähne zähmt und ihm dann und wann am Rücken kratzt. Is mia fad (which is Franconian for “Am I bored!”) is a stray city dog who’s looking for someone to tame his wild, shaggy mane and be there to scratch his back every now and then. Chubby sheep mama Mopp Toddel is no fan of diplomacy and simply tells it like it is. And once the ball gets rolling guess who´s the black sheep in the end? But her self-confident response is simply: “I am what I am! So, take me or leave me!” Is mia fad, le cabot sans maître au regard tristounet, cherche une âme compatissante pour dompter sa fourrure hirsute et lui gratter le dos de temps en temps. Mopp Toddel, la grosse Mama mouton, n’a pas de talent pour la diplomatie et dit les choses comme elles sont. Et quand l’avalanche est déclenchée et que la catastrophe ne se laisse plus freiner, c’est elle qui prend tout. Mais cela ne lui fait pas changer d’avis : « Je suis comme je suis ! », réplique-telle. 37843 | 50cm | EUR 54,99* 37853 | 30cm | EUR 64,99* 30 31 HAIRY Q U E E NY Hairy Queeny ist ein Designerschaf. Oft sitzt sie den lieben langen Tag nur da und zupft ihren zotteligen Kuschelpelz zurecht. Keine Frage: Ob Fönfrisur oder Dauerwelle - Hairy Queeny sieht einfach immer atemberaubend gut aus. Leider weiß sie das auch, was sie bei Ihrer Herde nicht wirklich beliebter macht. Don´t let Hairy Queeny´s sheepish look fool you. She is a designer sheep by sigikid. She often sits around all day long, plucking her shaggy wool. No doubt: With big hair or a perm, she always looks simply stunning – and she knows it! Unfortunately, this doesn’t exactly make her the most popular member of the herd. Hairy Queeny est une brebis design. Elle adore ne rien faire, rester assise toute la journée dans un coin à remettre en place les boucles de sa laine quelque peu hirsute. Aucun doute : que ce soit avec un brushing ou une permanente, Hairy Queeny est belle à vous couper le souffle. Malheureusement, elle n’en est que trop consciente, ce qui ne lui vaut pas que des amitiés dans son troupeau. 37864 | 33 cm | EUR 64,99* SP I T F I RE Spitfire ist ein absolutes Energiebündel - äußerst lebhaft und ziemlich vorlaut. Weist man den hitzköpfigen Drachen in seine Schranken, bläst er sofort zum Angriff. Doch keine Sorge - einfach anschmiegen, reinkuscheln und abwarten bis die Gefahr vorüber ist. Spitfire is quite a handful to live with: he is very energetic and talks back all the time. Whenever you tell him that he´s gone to far this time he promptly takes up attacking position. But this is nothing to be afraid of really! Take a deep breath, give him a big hug and wait until the danger is over. Spitfire est plein d’énergie, plutôt remuant et assez impertinent. Mais attention, si vous le rembarrez, il risque de vous sautez aussitôt dessus pour se venger. Mais pas de soucis, il est facile à amadouer : caressez-le, serrez-le bien fort dans vos bras et sa colère sera vite passée. 37878 | 45 cm | EUR 89,99* 32 33 FR A NCO I S FI R L E FA NT Bonschuuuur mees amiiiiis! Seinen Artgenossen im Tierpark ging der kapriziöse Francois mit seinem französischen Akzent lang schon auf die Nerven. Enttäuscht von soviel Ignoranz macht sich Francois jetzt auf die Suche nach einem kultivierten Menschen. KRÖ T E N T Ö TER Jahrelang litt der schüchterne, schlaksige Storch unter dem hohen Erwartungsdruck seiner Familie, blieb lieber im Nest, statt auf Jagd zu gehen. Er kann einfach keiner Kröte was zu leide tun! Jetzt hat er seinen Frieden mit sich und den Fröschen gemacht, knabbert Rohkost und sucht einen Freund, der sich von seinem martialischen Namen nicht abschrecken lässt. Bonjooouuur mees amiiiiis! The other elephants in the zoo have long been annoyed by fickle Francois and his French accent. Disappointed by the amount of ignorance, Francois is now looking for a cultivated individual. For years this shy, lanky stork suffered under the pressure of his family. He preferred to stay at home in the nest instead of going hunting for toads. He simply can’t harm a toad! Now he is at peace with himself and the frogs. He is satisfied with fruits and vegetables and is looking for a good friend who won’t judge him by his frightful name. Bonjooouuur mees amiiiiis ! Ses congénères du zoo levaient régulièrement les yeux au ciel tellement ils étaient excédés de ses caprices incessants et de son accent exagéré de parigot. Déçu de tant d’ignorance devant son expérience d’éléphant distingué provenant directement de St Germain des Prés, François est à la recherche de personnes cultivées. Cette cigogne un peu gauche et si timide avait du mal à quitter le nid familial pour aller à la chasse. Elle est incapable de faire du mal à la moindre grenouille ! Elle vit désormais en paix avec le monde et les grenouilles, ne se nourrit que de crudités, écrit des poèmes et cherche un bon ami ne se laissant pas effrayer par son nom martial qui signifie « Terreur des grenouilles ». 37907 | 30 cm | EUR 54,99* 38014 | 58 cm | EUR 49,99* 34 35 VI T T O R I A VA P O R E T T O Unter den Designerratten ist Vittoria Vaporetto ein echter Star. Gerne setzt sie sich auf dem roten Teppich in Szene und stellt – ganz Diva – ihren Luxuspelz im Edel-Zottel-Look zur Schau! Ganz sicher ist: Diese Königin des Kuschelns weiß genau, wie sie beim Publikum punkten kann. Vittoria Vaporetto is a big star among the designer rats. She loves making a scene on the red carpet – a true diva – as she flaunts her luxurious bushy fur. One thing is certain: This queen of cuddling knows exactly how to work in front of a crowd. P I KE IKE Wenn Rentier Rudolf verhindert ist, dann springt Pike Ike gerne für ihn ein. Doch für diese Tätigkeit muss er mindestens 24 Stunden zuvor geweckt werden! Schließlich braucht ein Igel von Welt seinen Schönheitsschlaf. Aus Angst vor seinen Stacheln wollen nur die wenigsten mit ihm kuscheln. Doch keine Angst: Dieser Stachelpelz ist viel weicher als es den Anschein hat! If Rudolf can’t do it, Pike Ike will gladly take over for him to light the way for Santa Claus with his red nose. But please be sure to wake him up at least 24 hours before he is supposed to perform this honorary service! After all, today’s modern hedgehog needs his winter beauty sleep. But have no fear of his barbs, this spiky fur is much softer than it appears to be! Chez les rats design, Vittoria Vaporetto est une vraie star. Elle sait comme personne se mettre en scène sur les tapis rouges du show biz, une vraie diva, fière de sa fourrure de luxe au look hirsute à souhait ! Et tu peux y aller, cette reine des câlins sait ce qu‘elle fait quand elle envoûte son public d‘un clin d‘œil aguichant. Quand le célèbre renne Rudolphe est empêché, c’est notre Pike Ike qui le remplace et qui éclaire de son nez rouge le chemin du Père Noël. Mais il doit être prévenu au moins 24 heures à l’avance ! Un hérisson qui se respecte a besoin de son sommeil hivernal pour se faire une beauté. N’ayez pas peur de ses piques, mesdemoiselles ses admiratrices ! Cette fourrure hirsute est bien plus douce qu’il n’y paraît ! 38015 | 30 cm | EUR 44,99* 38019 | 35 cm | EUR 54,99* 36 37 S´ M O G G A L A J AC Q U E S G IRAF F Während andere Designerratten flitzeflink an ihrer Karriere basteln, schaut er zum Fenster raus und träumt von einem kuscheligen Plätzchen in deinem Herzen. Da er sich nur ungern bewegt, verbrennt er aber auch kaum Kalorien! Schenkst du ihm dein Herz, kannst du ganz sicher sein: Er gehört mit jeder Faser seines wuschelig-grauen Webpelzes ganz allein dir! Die Savanne hat er hinter sich gelassen und kam nach Europa, voller Pläne aber ohne Plan. Die Designerin Coco Camel entdeckte ihn bei einem Wanderzirkus. Mit seinem kuscheligen Designerfell eroberte er die Laufstege im Nu. Doch das Modebusiness war ihm auf Dauer zu oberflächlich! Jacques großer Traum ist es, einen Mensch zu finden mit dem er tiefschürfende Gespräche führen kann. While other designer rats are busy working on their careers, s`Moggala is looking out the window into the stormy sky and dreaming of a cuddly place in your heart. But lazy as he is, he hardly burns any calories! If you open your heart to him, you can be sure: He and every single hair of his soft grey fur will be yours alone! He left the savannah and came to Europe – full of plans, but without a plan. The designer Coco Camel discovered him in a travelling circus. His cuddly designer fur made him an instant success on the catwalk. But after a while the fashion business was too superficial for him! Jacques’ biggest dream is to find someone with whom he can share deep conversations. Alors que d’autres rats design se démènent pour leur carrière, s´Moggala rêvasse en regardant par la fenêtre. Il serait déjà mort de faim si ses collègues ne pensaient pas à lui rapporter à manger de la cantine. Mais vu qu’il ne bouge pas, il ne dépense pas de calories ! Offre-lui une place dans ton cœur et il sera à toi fidèlement de toutes les fibres de sa fourrure hirsute mais si douce, pour toujours ! Il a quitté depuis longtemps la savane africaine sans trop savoir comment faire pour réaliser ses rêves. La designerine Coco Camel l’a découvert un jour et grâce à sa fourrure câline irrésistible, il n’a pas mis longtemps à conquérir les défilés de mode. Mais ce monde superficiel l’a vite lassé : Jacques rêve de trouver quelqu’un qui le comprend et avec qui avoir des conversations enrichissantes. 38021 | 26 cm | EUR 49,99* 38022 | 50 cm | EUR 54,99* 38 39 XT R EME CO U CHE R Nach aufreibenden Jahren als Rezeptionshund in einer Pension auf der Hamburger Reeperbahn wünscht sich Xtreme Coucher für seinen Lebensabend nichts sehnlicher als ein kuscheliges Sofa an einem zugluftfreien Örtchen und einen Platz in deinem Herzen. Und wenn er hin und wieder mal wach ist, holt er dir sogar die Zeitung vor der Tür. After many exhausting years as a reception dog at a boarding house in the Reeperbahn street in Hamburg’s St. Pauli district, Xtreme Coucher wishes nothing other for his retirement than a comfy couch somewhere where there is no draught, and a place in your heart. And on those rare occasions when he’s not asleep he’ll even get you the newspaper from the doorstep. C H E E R IO C H IC K EN Das exzentrische Federvieh zieht alle Register, nur um bei dir zu landen. Es bedient sich geflügelter Worte, trällert eindrucksvoll die schnulzigsten LoveSongs, zwitschert dir das Blaue vom Himmel und bläst sich bis zum Platzen auf. Genau jetzt solltest du ihr ewige Treue schwören - sonst paralysiert sie dich auf der Stelle mit ihrem „Cheerio“ ! This eccentric bird pulls out all the stops just to land by you. Cheerio Chicken is a master of using lofty words, loves to trill love songs, will lie to you through her beak, has a very inflated opinion of herself. You should swear your unending devotion to her – otherwise she won’t waste a second to stun you with her “Cheerio”! Après des années éreintantes comme chien de réception dans une pension douteuse de Hambourg, Xtreme Coucher souhaite passer sa retraite tranquille sur un sofa câlin dans un endroit sans courants d’air avec une place assurée dans ton cœur. Et si jamais il se réveille à temps, il se pourrait même qu’il t’apporte ton journal le matin. Cette poulette excentrique connaît tous les trucs pour ne pas rater son effet. Elle fait des jeux de mots rigolos et susurre les chansons d’amour les plus mélo. Alors profite du moment et jure-lui immédiatement fidélité éternelle avant qu’elle ne te paralyse sur place en hurlant son « Cheerio » strident ! 38024 | 45 cm | EUR 64,99* 38025 | 30 cm | EUR 64,99* 40 41 G I O RGI O GRAND E C A N A L E M AC H O G A Z PACH O Giorgio, die distinguierteste aller Kanalratten, treibt sein Unwesen in der venezianischen Unterwelt. Bevorzugt steckt er seine zu groß geratene Spürnase in fremde Angelegenheiten. Schenke ihm deine Liebe - dann wird er nie mehr abtauchen. Sein Großvater besiegte den berühmten Matadoren Garcia de Morales de Sanchez de Rafaele de Garcia, wurde später aber leider des Betrugs überführt. Vom Opa hat Macho nicht nur Kraft und Männlichkeit geerbt sondern auch den Hang zur leichten Überreaktion. Wenn du aber täglich mit ihm kuschelst, hat er sein Testosteron schnell im Griff. Giorgio, the most distinguished of all sewer rats, is up to no good below the streets of Venice. He loves to get his big nose in everybody else’s business. Show him some love and affection, and make some room for him in your life and he’ll be the most loyal guy you have ever met. Giorgio, le plus distingué de tous les rats d’égouts, est chez lui dans le monde souterrain de Venise. Il adore mettre son nez un peu trop long dans les affaires des autres et ne rate pas une occasion de faire tourner les affaires à son avantage. Mais si tu crois que ce macho méditerranéen n’attend que l’occasion de te sauter au cou pour t’entraîner à ta perte, tu te trompes, c’est tout le contraire. Il rêve que tu lui apportes le grand amour de sa vie pour le racheter de ses vilaineries et se laisser pour toujours apprivoiser par toi. 38026 | 30 cm | EUR 49,99* His grandfather defeated the famous matador Garcia de Morales de Sanchez de Rafaele de Garcia, but unfortunately was later found guilty of cheating. Macho inherited not only his strength and masculinity from this grandad, but also his tendency to overreact. But if you cuddle with him on a daily basis, he’ll have his testosterone in check again in no time. Son grand-père a vaincu le célèbre matador Garcia de Morales de Sanchez de Rafaele de Garcia, mais fut ensuite accusé d’avoir triché. Macho en a hérité non seulement la force et la virilité mais aussi sa tendance à toujours exagérer. Mais si tu le câlines gentiment et quotidiennement, il saura rapidement maîtriser son taux de testostérone explosif. 38029 | 40 cm | EUR 99,99* 42 43 MAHA R A D S CHA V O N BOM B A D S CHA Bei den indischen Löwen durchaus üblich überlässt der Maharadscha das Jagen lieber den Damen seines Rudels und begnügt sich damit, vermeintliche Rivalen eindrucksvoll anzubrüllen. Wenn du ihn aber am Hals kraulst und artig „Eure Exzellenz“ zu ihm sagst, dann wird er ganz leise und fragt dich, ob er für immer bei dir bleiben darf. A typical Indian lion, Maharadscha prefers to leave hunting to the ladies in his pack and is content with roaring impressively at his supposed rivals. But if you pet his neck and courteously call him “Your Excellency” he’ll grow very quiet and ask you if he can stay with you forever. V I T E L L O T O N N AT O Fast hätte ihn sein Faible für italienische Küche schon Kopf und Kragen gekostet – in allerletzter Sekunde entkam er dem wutentbrannten Küchenchef einer Edeltrattoria in Berlin-Mitte und dessen Tranchiermesser. Wenn du also jemanden brauchst, der mit dir la dolce vita genießt und ansonsten wenig Ansprüche an das Leben stellt, voilà: Hier ist dein Herzblatt! His weakness for Italian cuisine almost cost him his neck – he escaped from the infuriated chef of a chic trattoria in downtown Berlin and his knife at the last second. So, if you need someone who is willing to enjoy la dolce vita with you and has a very casual, laid-back view of life, voilà: Here’s your sweetheart! Comme c’est l’habitude chez les lions indiens, le maharadjah laisse les dames de sa meute aller à la chasse pour lui et préfère se contenter d’impressionner ses rivaux en leur rugissant au nez. Mais si tu lui grattes le cou en lui susurrant « Votre excellence » à l’oreille, il deviendra tout doux et te demandera timidement s’il peut rester pour toujours avec toi. Son faible pour la cuisine italienne l’a presque fait courir à sa perte, mais il a réussi à échapper à la dernière seconde au chef de cuisine rouge de colère et à son grand couteau en fuyant vers la cour de la trattoria de luxe de Berlin Centre où il s’était installé. Si tu es à la recherche de quelqu’un avec qui savourer les bons moments de la dolce vita, mais qui n’a en général pas d’attente exagérée, alors voilà, tu l’as trouvé ! 38041 | 55 cm | EUR 89,99* 38049 | 27 cm | EUR 24,99* 44 45 U - B A HN U L L I Als Sohn einer mittellosen englischen Familie wuchs er in Londons Vorstadtgärten auf. Doch eines Tages bat ihn ein Geheimagent von Scotland Yard höchstpersönlich um Mithilfe in seinem neuesten Fall. Seither ist er als Undercover–Agent unterwegs und findet sicher auch dich irgendwann. As a son of a penniless english family he grows up in the suburbs of London. But one day a secret agent from Scotland Yard personally asked U-Bahn Ulli to assist him with his latest case. Since then, he has been working as an undercover agent and is sure to find you someday, too. WI E W O WA S Wegen seiner zu klein geratenen Ohren verstieß ihn sein Rudel. Ein mitleidiger Globetrotter nahm den mageren und leicht verpeilten Wüstenfuchs in seinem Geländewagen mit nach Europa. Seither verdient er sich als Zugluftstopper in einem Tante Emma-Laden in Ostwestfalen seinen Lebensunterhalt. Schenkst du ihm dein Herz und kraulst ihm das struppige Fell, dann wärmt er DICH für immer. The members of his skulk cast him aside because his ears were too small. A sympathetic globetrotter brought the skinny, slightly out of it desert fox to Europe in his jeep. Since then, he’s earned a living as a draft stopper in a mom-and-pop store. But give him a place in your heart and stroke his shaggy fur, and he’ll keep YOU warm forever. Fils d’une famille sans le sou de l’Angleterre victorienne, il a grandi dans les jardins de la banlieue de Londres. Un agent secret de Scotland Yard le pria de l’aider à résoudre un cas compliqué. Depuis, il travaille comme indicateur et réussira certainement à te trouver un jour. Parce que ses oreilles étaient trop petites, il s’est fait chasser de sa meute. Un globe-trotter compatissant a ramassé ce fennec amaigri dans un coin du désert et l’a ramené en Europe. Depuis, il gagne sa vie plus mal que bien en faisant le coupe courant d’air devant la porte d’une épicerie en Westphalie. Mais si tu lui réserves un coin de ton cœur et que tu lui caresses gentiment son poil hirsute, alors c’est TOI qu’il réchauffera pour le reste de sa vie. 38051 | 25 cm | EUR 49,99* 38052 | 42 cm | EUR 54,99* 46 47 RATZE L PAT ZE L Egal, wie klein er auch immer sein mag - Ratzelpatzel tappt in jeden sich bietenden Fettnapf. So viele Freunde und Freundinnen hat er schon verloren, weil er nie die passenden Worte fand. Stets fühlte er sich missverstanden und allein gelassen. Hilf ihm, kuschel ihn und sag ihm einfach ab und an, dass er den Mund halten soll. P U DE L N U DEL Als er noch ein Welpe war, verzweifelten seine Eltern beinahe an seinem struppigen Fell. Doch er machte aus der Not eine Tugend und stellte sich als Profi-Testmodell der Haarpflegeforschung zur Verfügung. Privat aber gibt er sich am liebsten lässig-ungestylt …und gewinnt jedes Herz durch sein freundliches Wesen. No matter how small he may be - Ratzelpatzel always manages to put his foot in it. He has already lost so many friends because he could never find the right words. He always felt forlorn and misunderstood. Help him, cuddle him and simply tell him every once in a while to keep his mouth shut. When he was still a puppy, his parents nearly lost hope trying to get his shaggy mane under control. But he made the best of a bad situation and offered his services to hair care research as a professional test model. In his private life, however, he prefers the casual, unkempt look ...and wins over every heart with his friendly nature. Malgré sa petite taille, Ratzelpatzel réussit à faire les plus grosses bourdes. Il a déjà perdu plein d’amis à cause de son incapacité à ce qu’il faut au bon moment. Alors qu’en vérité, c’est lui qui se sent incompris et laissé pour compte. Porte-lui secours, fais-lui de gros câlins et explique-lui qu’il vaut mieux qu’il ne dise rien. Quand il était encore un chiot, ses parents ne savaient plus quoi faire avec sa fourrure hirsute. Mais ce joyeux bon vivant sut tirer profit de la situation et fit carrière dans la recherche sur les shampoings. En privé, il préfère le style décontracté sans styling ... et conquiert les cœurs par son naturel aimable. 38053 | 40 cm | EUR 39,99* 38054 | 28 cm | EUR 49,99* 48 49 PARAD O N T H A S E Knackige Möhren knabbern? Aufgrund einer leidigen chronischen Zahnfleischerkrankung kann Paradont Hase nur besonders weiche Nahrung zu sich nehmen. Er liebt Eintöpfe, Grießbrei und Milchreis und wird deshalb pausenlos von seinen Mit-Nagern verspottet. Was würde er darum geben in dir einen verständnisvollen Freund zu finden, mit dem er gemeinsam Kochen kann. Munching on carrots? With his chronic gum disease, the only thing Paradont Hase can eat is very soft food. He loves stews, semolina and rice pudding – and his fellow rabbits constantly make fun of him for it. What he wouldn’t give to find an understanding friend like you to make and share a meal with. M E T U S A LEO Gebrüllt hat er in seinem langen Leben schon genug. Seit seinem 110. Geburtstag hat sich Metusa Leo den leisen Tönen verschrieben und ist als Mediator in einer Anwaltspraxis eingestiegen. Nur abends, nach alle dem Streit, wird er ganz müde und liebesbedürftig. Dann kann ihm nur einer helfen: DU! He’s done enough roaring in his long, full life. Ever since his 110th birthday, Metusa Leo has taken on a softer tone and joined a legal practice as a mediator. But in the evenings, after the day’s strife, he grows very tired and longs for love and affection. Then only one person can help him: YOU! Croquer des carottes bien fraîches ? À cause d’une maladie chronique des gencives, Paradont Hase ne peut manger que des aliments tout mous. Il adore les potages, la semoule et le riz au lait ce qui lui attire les railleries de ses collègues rongeurs. Qu’est-ce qu’il apprécierait de trouver enfin l’ami compréhensif avec lequel il pourrait faire la cuisine. Il a beaucoup rugi au cours de sa longue vie. Mais Metusa Leo, à maintenant 110 ans, préfère désormais les tons plus feutrés et travaille comme médiateur dans un cabinet d’avocats. Le soir, après toutes ces querelles, il a besoin d’être réconforté. Et là, un seul peut l’aider : TOI ! 38055 | 40 cm | EUR 54,99* 38056 | 33 cm | EUR 49,99* 50 51 C AT M ACCHI AT O In einer Espressobar nahe Verona aufgewachsen, zog diese süße Mieze aus, Hollywood zu erobern. Beim Casting für ein Remake von „Die Katze auf dem heißen Blechdach“ landete sie auf der Besetzungscouch von Gattino Visconti. Heute will sie nur noch deine Liebe. Doch Vorsicht! Eines darfst du niemals zu ihr sagen: „Ich bring dich ganz groß raus, Schätzeken!“ Raised in an espresso bar near Verona, this sweet pussy cat set off to conquer Hollywood. She wound up on Gattino Visconti’s couch while auditioning for a part in the remake of “Cat on a Hot Tin Roof”. These days, all she wants is your love. But beware! There is one thing you must never say to her: “I’ll make you a star, sweetheart!” PA U L P L ATT Mit seinen ausgefallenen Asanas hat er die Yoga-Welt revolutioniert. Statt Sonnengruß lehrt er die „Ode an das Dosenfutter“ und in einem indischen Ashram sorgte er mit seiner Übung „Platter Hund“ (im Bild) für viel Aufsehen unter den Yogis. Doch das Leben als Guru ist zwar tiefenentspannt aber einsam. Wie gerne würde Paul dich in seine beweglichen Arme schließen... He revolutionised the yoga world with his offbeat asanas. Instead of sun salutations, he teaches the “Ode to Canned Food”, and his “Downward Dozing Dog” pose (pictured here) caused quite a stir among the yogis in one Indian ashram. A guru’s life may be deeply relaxing, but it’s also very lonely. How Paul would love to wrap his limber arms around... Cette adorable chatte a grandi dans un café bar pas loin de Vérone mais est ensuite partie conquérir Hollywood. Lors du casting pour un remake de « La Chatte sur un toit brûlant », elle s’est retrouvée sur le canapé de Gattino Visconti. Aujourd’hui, elle ne veut plus que ton amour à toi. Mais attention ! Il y a une chose à ne jamais dire : « Je te rendrai célèbre, ma chérie ! » Avec son Asana inhabituelle, il a révolutionné le monde du yoga. Au lieu de la salutation au soleil, il enseigne l’« ôde à la pâtée en conserve » et dans un Ashram indien, il a fait parler de lui chez les yogis avec son exercice « chien à plat » (voir photo). Mais finalement, la vie de gourou est zen, mais plutôt lassante. Paul préférerait pouvoir te serrer dans ses bras... 38057 | 32 cm | EUR 54,99* 38058 | 35 cm | EUR 49,99* 52 53 D ONK E Y PU N K Y Sein Kopfhaar verhalf ihm schnell zum Ruf des Rebellen. Dabei hatte man ihm seit seiner Kindheit klar gemacht: Respekt verschafft man sich nur durch harte Arbeit und steten Fleiß. Doch auch die ewige Lastenschlepperei brachte ihm nicht die ersehnte Anerkennung. Drum streckt er heute lieber alle Hufe von sich und führt ein beschauliches Dasein. The hair on his head quickly helped him gain a reputation as a rebel. But ever since childhood he’s been told: Respect is gained only through hard work and steady perseverance. But constantly pulling heavy loads didn’t bring him the recognition he yearned for. That’s why today he prefers to stretch his legs and lives a leisurely life. L I T T L E H E RB E R T Shake, rattle and roll! Little Herbert ist zwar nicht besonders mutig, aber für eine gewöhnliche Kanalratte ungewöhnlich funky. Sein Hüftschwung raubt den Damen den Verstand und ziehst du die Ratte am Schwanz, schenkt sie auch dir ihre „good vibrations“. Shake, rattle and roll! Little Herbert might not be very brave, but he’s unusually funky for a sewer rat. His swinging hips put the lady rats in a trance. Pull his tail and he’ll give you some “good vibrations” too! Sa tignasse lui valut vite une réputation de rebelle. Et pourtant on lui avait bien dit depuis son enfance que seul un travail assidu lui apporterait le respect de son entourage. Mais finalement, porter de lourds fardeaux ne lui a jamais apporté la reconnaissance espérée. C’est pourquoi il préfère désormais mener une existence tranquille sans trop rien faire. Shake, rattle and roll ! Little Herbert n’est pas des plus courageux, mais absolument funky pour un rat des égouts des plus ordinaires. Son coup de hanche quand il danse coupe le souffle aux minettes et si tu lui tires sur la queue, il te fera sentir ses « good vibrations ». 38060 | 35 cm | EUR 54,99* 38067 | 18 cm | EUR 39,99* 54 55 PAU L A PA L AVA Gut, mit ihrem Gequassel ging sie schon ihrer Mutter auf die Nerven. Und hübsch ist anders. Doch was wäre die Welt, wenn nicht auch Kreaturen wie Paula eine reelle Chance auf Liebe und Anerkennung hätten? … und mal ehrlich: wenn sie dir wieder mal das Ohr abkaut, zieh´s ihr doch einfach lang! OK, so even her mother was annoyed by her constant yacking. And “cute” doesn’t quite fit her, either. But what kind of a world would it be if creatures like Paula didn’t have a real chance at love and affection, too? … seriously now: if she starts to talk your ear off, just give hers a good yank! C H I C K E N C H E C KER Die Hoffnung stirbt zuletzt. Und so glaubt Chicken Checker noch immer daran, dass sein Krähen irgendwann einmal Gehör findet. Dabei nervt der geflügelte Oberchecker so sehr, dass man ihm gerne mal den Kragen langzieht – natürlich auch, weil´s dann so wunderbar rattert! Hope springs eternal. And so Chicken Checker still believes that someday somebody will listen to his squawking. In fact, sometimes our fine feathered friend can be such a loud mouth that you’ll want to wring his neck – also because he rattles so wonderfully when you do! Bon d’accord, avec ses bavardages de pie, elle agaçait déjà sa mère. Et puis, joli, c’est autre chose. Et pourtant, que serait le monde si des créatures comme Paula n’avaient aucune chance d’être aimées ni respectées ? ... Et puis honnêtement : si elle t’énerve avec ses blablas, tire-lui l’oreille pour la faire taire ! L’espoir meurt en dernier. Et Chicken Checker a encore l’espoir que son chant enroué sera entendu. Alors qu’en vérité, il agace les poulettes au plus haut point. Mais il ne renonce pas si vite et si on le tire par le col, il se met à vibrer d’espoir d’être enfin entendu ! 38083 | 25 cm | EUR 49,99* 38084 | 30 cm | EUR 39,99* 56 57 TIPPS Y T R I PPS Y B E R T I B A M BOO Entgegen anderslautender Meldungen sind Ohrwürmer absolut friedvolle Zeitgenossen. Ziehst du Tippsy Trippsy den Fühler lang, rattert sie dich mit ihrem Hynoseblick sogar in den Büroschlaf. Und nervt sie mal, dann sag ihr einfach: „Leg mal doch `ne andere Platte auf!“ Bambus, immer nur Bambus. Berti ist es leid. Seine erstaunlich kultivierten Geschmacksknospen wollen sich endlich auch Buchen-, Ahorn- und Kirschbaumblätter auf der Zunge zergehen lassen! Hast du einen großen Garten und ein großes Herz für Bären – dann warte nicht länger. Contrary to popular belief, earwigs are absolutely peaceful creatures. Pull Tippsy Trippsy’s feelers and she’ll rattle you to sleep with her hypnotic gaze – even at the office. And if she gets on your nerves, all you have to say is: “Tell me something new!” Bamboo, nothing but bamboo. Berti’s sick and tired of it. His surprisingly cultivated taste buds are ready to finally enjoy some beech, maple and cherry tree leaves! If you have a big garden and a big heart for bears – then wait no longer. Malgré ce qu’on en dit couramment, les perce-oreilles sont des individus des plus pacifiques. Si tu tires sur son antenne, Tippsy Trippsy te vibrera dans le meilleur sommeil de bureau par son regard hypnotique. Et s’il t’agace, dit-lui tout simplement : « Change de disque ! » Des bambous, toujours des bambous. Berti en a marre. Ses papilles gustatives étonnamment cultivées veulent enfin goûter à des feuilles de hêtre, d’érable ou de cerisier ! Si tu as un grand jardin et un grand cœur pour les nounours, alors n’attends plus longtemps. 38085 | 25 cm | EUR 39,99* 38182 | 35 cm | EUR 49,99* 58 59 S A D C AT SN O W P I N K Es gibt Haustiere mit positiver Grundstimmung – und es gibt Sad Cat. Zuletzt lebte die langhaarige Rassekatze mit astreinem Stammbaum bei einer Lachtherapeutin in Pflege. Alles für die Katz! Kein fröhliches Lachen, nicht mal ein angedeutetes Grinsen konnte ihr das dreijährige Intensivcoaching entlocken. Kannst du sie dennoch lieben? Geboren als „Duchesse de Neige“ in Beverly Hills machte Snow Pink vor allem durch ihr feines Näschen auf sich aufmerksam. Jahrelang betrieb sie äußerst erfolgreich einen Gourmettempel für verwöhnte Rassekatzen. Doch vom Hollywood-Partyleben genervt, zog sie sich zurück und sucht nur noch eines: ehrliche, tiefe Zuneigung. There are pets that are always happy – and then there’s Sad Cat. The last place this long-haired cat with an impeccable pedigree lived was under the care of a laugh therapist. What a waste of time! Three years of intensive coaching couldn’t get one laugh or even a tiny grin out of her. Will you still love her anyway? Born as “Duchesse de Neige” in Beverly Hills Snow Pink attracted a lot of attention, especially with her discerning little nose. For years she operated a very successful gourmet restaurant for finicky pure-bred cats. But the Hollywood party scene finally got to her and now she yearns for only one thing: honest, deep affection. Il y a des animaux domestiques qui mettent de bonne humeur et puis il y a Sad Cat. Même son séjour chez une thérapeute du rire n’a pu aider cette chatte un peu snob. Pas de fou rire ni même l’esquisse d’un petit sourire en coin malgré trois ans de coaching intensif. Pourras-tu quand même l’aimer ? Née Duchesse des Neiges à Beverly Hills, Snow Pink a surtout attiré l’attention sur elle par son fin nez. Elle fut pendant des années la patronne d’un restaurant adulé par les chats de race gourmets et gâtés. Mais elle se retira de la vie mondaine d’Hollywood dans l’espoir de trouver enfin une amitié profonde et sincère. 38118 | 22 cm | EUR 44,99* 38119 | 28 cm | EUR 39,99* 60 61 D OC NI G HT M A R E BO N S A I B EA R Doc Nightmare ist nicht nur viel herumgekommen, sondern er ist auch eine ausgesprochen kluge Eule mit solider, akademischer Ausbildung als Psychoanalytiker. Doch der traurigen Geschichten überdrüssig, ließ er sich zum Geisterbahn-Darsteller ausbilden um Kinder und Erwachsene zu erschrecken – und dabei herzhaft zu lachen! Nur etwas fehlt ihm noch zu seinem Glück: DU! Er kam gesund, aber viel zu klein zur Welt. Trotz einer Mutter-Kind-Kur konnte er die körperliche Überlegenheit anderer Bärenkinder niemals aufholen. Aber warum auch? Statt mit den anderen draußen am See Fische zu fangen, kuschelte er lieber mit Mama. Bis heute ist er ein Schmusebär geblieben. Kraule ihn hinter den Ohren und er ist für immer dein! Doc Nightmare has not only been around the block a few times, he’s also an extremely intelligent owl with a solid academic background as a psychoanalyst. Having grown tired of all the sad stories he embarked on a new path and became an actor on a ghost train to give kids and grown-ups a scare – which he finds very amusing! He’s just missing one thing: YOU! He was born healthy, but much to small. Even going to a mother-child health resort couldn’t help him catch up physically to the other bear cubs who were always much stronger than him. But why should he? He much prefers cuddling with his mum than going out to catch fish. He’s remained a snuggly teddy. Scratch him behind the ears and he’ll be yours for life! Doc Nightmare n’a pas seulement vu du pays, elle est aussi une chouette drôlement intelligente avec une formation de psychanalyste. Mais lassée des histoires tristes, elle s’est reconvertie et travaille désormais dans un train fantôme, se faisant un plaisir d’effrayer enfants et adultes, ce qui la fait beaucoup rire ! Il n’y a plus qu’une chose qui manque à son bonheur : TOI ! Sa maman l’a mis au monde bien trop tôt, en parfaite santé mais bien trop petit. Malgré une cure dans les Montagnes Rocheuses, il n’a jamais pu rattraper les autres oursons. D’ailleurs, pour quoi faire ? Au lieu d’aller pêcher des poissons, il a toujours préféré rester à la maison faire des câlins à sa maman. Gratte-le derrière les oreilles et il sera à toi pour toujours ! 38120 | 27 cm | EUR 59,99* 38128 | 37 cm | EUR 39,99* 62 63 SIR GUGGENBERG VON GUGGENHAUSEN Er ist das Ergebnis einer Liaison zwischen einem Terrier-Rüden aus dem Adelsgeschlecht derer von Guggenhausen und einer norditalienischen Spaniel- Schönheit. Er schaffte mit Ach und Krach das Abitur und lebt heute glücklich als Grüßaugust für Touristen auf dem väterlichen Schloss. Und wenn er noch deine starke Schulter zum Anlehnen hat, dann fehlt es ihm an nichts… He is the result of a liaison between a blue-blooded terrier stud from the house of von Guggenhausen and a spaniel beauty from Northern Italy. He did just barely graduate and lives now at his father’s castle where he greets tourists. And if he had your strong shoulder to lean on, too... then he’d have it all. SC H N A U ZEN B A U T Z ER Osterhäschen findet er voll spießig und von Karotten bekommt er Sodbrennen. Seit seiner Pubertät ist Schnauzen Bautzer gegen so gut wie alles. Hinter der struppigen Schale aber verbirgt sich ein sensibler, stets loyaler Freund fürs Leben, der mit dir die Welt verändern möchte. He finds Easter bunnies far too bourgeois, and carrots give him heartburn. Since puberty, Schnauzen Bautzer has been against nearly everything. Behind this unkempt shell, however, is a sensitive, ever loyal friend for life who wants to change the world with you. Il est le produit d’une courte liaison entre un terrier de la lignée des von Guggenhausen et d’une épagneule d’une grande beauté du nord de l’Italie mais aux origines douteuses. Il passa son bac tant bien que mal et mène une vie paisible dans le château paternel où il accueille les touristes. Et si tu lui mets ton épaule à disposition pour qu’il s’y repose, alors rien ne manquera plus à son bonheur… Il a horreur des lapins de Pâques et a des aigreurs d’estomac rien qu’à penser aux carottes. Depuis son adolescence, Schnauzen Bautzer est toujours contre tout. Et pourtant, derrière cette apparence revêche se cache un ami sensible et toujours loyal qui t’accompagnera fidèlement pour changer le monde avec toi. 38129 | 37 cm | EUR 39,99* 38130 | 32 cm | EUR 39,99* 64 65 HON E Y M O M Y Gut, ihr Fell ist dünn geworden und ihre Knochen klappern ein wenig doch ihr Herz ist noch immer aus purem Gold! Dutzenden Lämmchen hat sie das Leben und ihre Liebe geschenkt – wie gerne würde sie jetzt dich bemuttern. Lass Honey Momy in dein Leben, und du wirst nie wieder allein den Rasen mähen! SC H IG G I M IGGI Zwischen Champagner und Kaviar hält Schiggi Miggi Small Talk mit dem Szenepublikum. Das Parkett der schicken Leute ist sein Revier. Ein Bussi hier und dort. Die Devise: sehen und gesehen werden! Und da wird nicht selten dick aufgetragen, um über die bescheidene Herkunft hinweg zu täuschen. OK, so her wool has gotten a little thin and her bones rattle a bit – but her heart is still made of pure gold! She’s given life and her love to dozens of little lambs – how happy she’d be to mother you now. Let Honey Momy into your life, and you’ll never have to cut the grass by yourself again! Over a glass of champagne and some caviar, Schiggi Miggi loves to make small talk to secure a few useful contacts. He performs quite well on the big stage with the rich and famous – with a kiss here and there to cover up his modest roots. His motto: What better than to see and be seen? D‘accord, sa fourrure s’éclaircit et ses vieux os deviennent de plus en plus bringuebalants, mais son cœur en toujours en or ! Elle a donné la vie et son amour à des douzaines de petits agneaux devenus grands, elle adorerait te chouchouter, toi, à présent. Laisse Honey Momy entrer dans ta vie et tu ne tondras plus jamais le gazon tout seul ! Entre champagne et caviar, Schiggi Miggi adore le small talk et séduit immédiatement son public. Son terrain de chasse, c’est le parquet des gens chics. Un bisou à droite, un bisou à gauche. Sa devise : voir et être vu ! Et il n’hésite pas à en rajouter s’il le faut pour tromper sur ses origines plutôt modestes. 38153 | 40 cm | EUR 49,99* 37705 | 30 cm | EUR 39,99* 66 67 BREDL A S BE R TA An Bredlas Berta kommt keiner vorbei. Da wird geschnattert, getratscht und geklatscht bis sie jedes kleine Detail von dir kennt. Am besten du schließt sie sofort fest in deine Arme, bevor sie loswatschelt und weiter Unsinn über dich verbreitet. No one can ever get past Bredlas Berta. She gaggles and tattles, twaddles and bubbles, never giving up until she knows everything about you. There is only one way you can make her stop talking nonsense: Give her your utmost attention and she will be faithful to you forever. FRETSCHA FLETSCHA Mit Vorliebe steckt er seine Nase in Sachen, die ihn nichts angehen und schaut, ob dabei nicht ein paar (Fleisch-) Brocken für ihn abfallen. Hinter der rauen Fassade verbirgt sich aber ein schmuseweicher Superkuschler, der dich mit seiner weichen Zunge schleckt, wenn du an ihr ziehst. He loves sticking his nose in other peoples’ business, hoping he’ll get some juicy morsels (of information) out of the deal. But underneath his tough fur is a smoochably soft, super cuddly pal that will lick you with his soft tongue when you give it a tug. Bredlas Berta ne laisse jamais passer personne comme ça. Elle veut tout savoir pour caqueter et jacasser à son aise sur tous les détails de ta vie. Il faut donc mieux la tenir bien serrée contre soi pour l’empêcher d’aller raconter des bêtises à tout le monde. Celui-là met son nez partout, de préférence là où ça ne le regarde pas ! C’est qu’il espère toujours pouvoir attraper les miettes ou les bons morceaux. Mais derrière la façade un peu rustaude se cache un supercâlineur tout doux qui te lèche de sa douce langue en vibrant d’excitation si tu tires dessus. 37879 | 35 cm | EUR 54,99* 38068 | 25 cm | EUR 49,99* 68 69 MORE BEAS TLY THINGS: * Alle Preise sind empf. VK-Preise in Deutschland. Preise im Ausland können davon abweichen. * The indicated prices are the recommended retail prices in Germany. Prices abroad may differ. ACCESSORIES B AGS AND MORE * Les prix indiqués correspondent au prix de ventes recommandé en Allemagne. Les prix internationaux peuvent varier. Farbabweichungen drucktechnisch bedingt. Änderungen und Irrtürmer vorbehalten. Colour deviations might be caused during the printing process. Changes and errors excepted. Divergences en couleur résultent du processus de l‘imprimé. Sauf erreur ou omission. 70 71 MORE INF ORMATION, DETAIL S AND THE CHANCE T O BUY: BEAS T SSHOP.COM B AG S 23847 23783 23790 23786 23788 23848 23845 23839 23844 23842 23849 23846 23840 23785 23787 23782 23784 23789 23843 23841 72 73 BL ANKETS 23698 23700 23556 23555 23557 23552 23696 23697 23702 23441 23443 23444 GREAT S TUFF, GREAT SIZE: 200 X 140 CM! MORE DETAIL S AT BEAS T SSHOP.COM B AG S 38117 38116 38115 74 75 YO U R BEAS T S DE ALE R: by designed and distributed Koch GmbH & Co. KG & er arr sigikid, H. Sch 1 Mistelbach · Germany Am Wolfsgarten 8 · 9551 01|70 -8001 - 505 · Fax +49 (0) 92 Phone +49 (0) 92 01|70 .com [email protected] · sigikid