Sažeci izlaganja i životopisi - Ambassade de France

Transcription

Sažeci izlaganja i životopisi - Ambassade de France
2 : uvod
3 : introduction
4 : program skupa
6 : programme
sažeci / résumés
8 : modul I / thème 1
11 : modul II / thème 2
16 : modul III / thème 3
20 : modul IV / thème 4
26 : biografije / biographies
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
:1
STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD
PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Zagreb, 11. i 12. travnja 2013.
:
Muzej grada Zagreba i Francusko veleposlanstvo
u Hrvatskoj u suradnji s Odborom za informiranje i
povezivanje za arheologiju, istraživanje i vrednovanje
industrijske baštine (CILAC) organiziraju stručni
skup Industrijska baština: od prepoznavanja
do prenamjene. Cilj je skupa postaviti pitanja o
prepoznavanju i korištenju industrijskog naslijeđa,
propitati modele upravljanja paleoindustrijskim
kompleksima te predstaviti projektne ideje i načine
financiranja prenamjene lokaliteta i pojedinih
objekata, posebno putem fondova Europske unije.
Skup će sudionicima omogućiti usporedbu sustava
zaštite i načina korištenja industrijske baštine u
Francuskoj i Hrvatskoj.
Stručnjaci iz Francuske i Hrvatske 11. travnja
održat će izlaganja na četiri teme (prepoznavanje
i vrednovanje – politika i mehanizmi zaštite –
lokalni pristupi prenamjeni – projekti prenamjene i
financiranje), nakon kojih slijedi okrugli stol. Drugog
dana skupa, 12. travnja, predviđeno je stručno
vodstvo gradom koje će obuhvatiti nekoliko značajnih
industrijskih kompleksa s baštinskim obilježjima.
Stručni skup Industrijska baština: od prepoznavanja
do prenamjene odvija se u sklopu projekta Muzeja
grada Zagreba Zagrebačka industrijska baština:
povijest, stanje, perspektive (2009.-2014.). Skup je
organiziran uz potporu Francuskog veleposlanstva
u Hrvatskoj i Grada Zagreba (Gradskog ureda za
obrazovanje, kulturu i sport). Gliptoteka Hrvatske
akademije znanosti i umjetnosti partner je u
organizaciji skupa.
2:
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
COLLOQUE : LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE,
DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
Zagreb, les 11 et 12 avril 2013
:
Le Musée de la ville de Zagreb et l’Ambassade de
France en Croatie, en partenariat avec le Comité
d’information et de liaison pour l’archéologie, l’étude
et la mise en valeur du patrimoine industriel (CILAC),
organisent un colloque intitulé Le patrimoine de
l’industrie, de sa connaissance à sa reconversion.
L’objet de ce colloque est de poser la question de la
connaissance et des usages du patrimoine industriel
et d’ouvrir des perspectives de reconversion
de ce patrimoine. Cette rencontre permettra de
comparer les enjeux et les systèmes de protection
du patrimoine industriel en France et en Croatie,
d’examiner les modèles de gestion des anciens
sites industriels et de présenter les possibilités de
reconversion et leurs financements, notamment par
les fonds européens.
Des experts français et croates échangeront le 11
avril autour de 4 thèmes (connaissance et valorisation
- politiques et mécanismes de protection - approches
locales de reconversion - projets de reconversion et
financement) et d’une table ronde (perspectives de
valorisation du patrimoine industriel en Croatie). Le
lendemain, 12 avril, une visite des sites industriels de
Zagreb à caractère patrimonial sera proposée.
Ce colloque est organisé dans le cadre du projet du
Musée de la ville de Zagreb – Patrimoine industriel
de Zagreb : histoire, état et perspectives (2009 2014) avec le soutien de l’Ambassade de France en
Croatie et de la Ville de Zagreb (Office municipal pour
l’éducation, la culture et le sport). La Glyptothèque
de l’Académie croate des sciences et des arts est
partenaire de ce colloque.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
:3
STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA:
OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
PROGRAM
ČETVRTAK, 11. TRAVNJA 2013. /
GLIPTOTEKA HAZU, Medvedgradska ulica 2
:
8:30 prijava sudionika
:
9:00-9:20 OTVARANJE SKUPA /
NAJAVA PROGRAMA
: predstavnik Muzeja grada Zagreba
: predstavnik Grada Zagreba
: predstavnik Francuskog veleposlanstva
:
9:20-10:50 MODUL I: Industrijska baština kao
univerzalna baština: prepoznavanje i vrednovanje
moderator: Paul Smith /Ministarstvo kulture i
komunikacija Republike Francuske/
:
9:20-9:50 Bernard André /CILAC/: Što činiti s
industrijskom baštinom?
9:50-10:20 Marko Špikić /Filozofski fakultet u
Zagrebu, Odsjek za povijest umjetnosti/:
Duh u stroju: industrijski krajolici od zaborava do kulta
10:20-10:50 pitanja / rasprava
:
10:50-11:00 stanka
:
11:00-12:30 MODUL II: Industrijska baština:
politike i mehanizmi zaštite
moderator: Bernard André /CILAC/
:
11:00-11:30 Paul Smith /Ministarstvo kulture i
komunikacija Republike Francuske/: Industrijska
baština u politikama Francuske
11:30-12:00 Biserka Dumbović Bilušić /Ministarstvo
kulture Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u
Zagrebu/: Stanje i mogućnosti zaštite industrijske
baštine u Hrvatskoj
12:00-12:30 pitanja / rasprava
:
12:30-13:30 pauza za ručak
(catering za prijavljene sudionike)
:
13:30-15:00 MODUL III: Stanje na terenu:
lokalni pristupi
moderator: Željka Kolveshi /Muzej grada Zagreba/
:
13:30-14:00 Nicolas Pierrot /Regija Île-de-France/:
Prenamjena industrijske baštine u regiji Île-deFrance: izazovi, dionici, tipologija velikih zahvata
14:00-14:30 Dolores Oštrić /Ministarstvo kulture
Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u Rijeci/:
Vizija prenamjene industrijskog kompleksa Rikard
Benčić u Rijeci
4:
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
14:30-15:00 pitanja / rasprava
:
15:00-15:10 stanka
:
15:10-16:50 MODUL IV: Projekti i ideje za
prenamjenu industrijske baštine
moderator: Goran Arčabić /Muzej grada Zagreba/
:
15:10-15:40 Catherine Bertram /Mission Bassin
Minier Nord-Pas-de-Calais/: Europski fond za
regionalni razvoj – ERDF, sredstvo revitalizacije
napuštenog rudnika 9/9 bis, danas pod zaštitom
UNESCO-a
15:40-16:00 Dinka Pavelić /Zagrebački holding/:
Stare industrije za novi život Zagreba
16:00-16:20 Ivana Miletić Čakširan – Vlatko
Čakširan /Ministarstvo kulture Republike Hrvatske,
Konzervatorski odjel u Sisku – Gradski muzej Sisak/:
Putevi željeza i industrijska baština Siska i Banovine
16:20-16:50 pitanja / rasprava
:
16:50-17:00 stanka
:
17:00-18:00 OKRUGLI STOL: Perspektive vrednovanja
i korištenja industrijske baštine u Hrvatskoj
:
18:00-19:00 obilazak kompleksa Gliptoteke uz
stručno vodstvo
:
21:00 Vintage Industrial Bar (Savska cesta 160):
druženje za sudionike konferencije
PETAK, 12. TRAVNJA 2013.
Vodstvo po lokacijama zagrebačke
industrijske baštine*
:
10:00-13:00 Črnomerec: zapadna periferija
ruta: Trg Francuske Republike (Zapadni kolodvor) –
Ulica Grada Mainza (Ljevaonica i tvornica strojeva
Braća Ševčik) – Prilaz baruna Filipovića (Franck,
Lauba) – Selska cesta (kompleksi vojarni) – Ilica
(Zagrebačka pivovara)
:
15:00-17:00 Trnje
lokacije nekadašnjih industrijskih kompleksa Gredelj i
Paromlin
*Detaljni program obilaska bit će dostupan prilikom
registracije sudionika na skupu.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
:5
COLLOQUE : LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE
SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
PROGRAMME
:
JEUDI 11 AVRIL 2013 /
GLIPTOTEKA HAZU, Medvedgradska 2
:
8h30 Enregistrement des participants
:
9h00-9h20 OUVERTURE DU COLLOQUE /
PRÉSENTATION DU PROGRAMME
: représentant du Musée de la ville de Zagreb
: représentant de la ville de Zagreb
: représentant de l’Ambassade de France
:
9h20-10h50 THÈME 1 :
Le patrimoine industriel en tant que patrimoine
universel : connaissance et valorisation
Modérateur : Paul Smith, Ministère de la Culture
et de la Communication
9h20-9h50 Bernard André, CILAC - Le patrimoine
industriel, pour quoi faire ?
9h50-10h20 Marko Špikić, Faculté des lettres de
Zagreb, Département d’histoire de l’art - L’esprit de la
machine : les paysages industriels, de l’oubli au culte
10h20-10h50 Questions / échanges
:
10h50-11h00 Pause
:
11h00-12h30 THÈME 2 : Le patrimoine de l’industrie
: les politiques et les mécanismes de protection
Modérateur : Bernard André, CILAC
11h00-11h30 Paul Smith, Ministère de la Culture
et de la Communication - Le patrimoine industriel
dans les politiques de l’État français
11h30-12h00 Biserka Dumbović Bilušić, Ministère de
la culture de Croatie, Département pour la conservation
du patrimoine de Zagreb - Les modalités de protection
du patrimoine industriel en Croatie
12h00-12h30 Questions / échanges
:
12h30-13h30 Pause déjeuner
(déjeuner offert aux participants enregistrés)
:
13h30-15h00 THÈME 3 : Des approches locales
de reconversion du patrimoine industriel
Modérateur : Željka Kolveshi, Musée de la ville
de Zagreb
13h30-14h00 Nicolas Pierrot, Région Île-de-France
- La reconversion du patrimoine industriel en Île-deFrance : enjeux, acteurs, typologie des grands chantiers
14h00-14h30 Dolores Oštrić, Ministère de la culture
de Croatie, Département pour la conservation du
patrimoine de Rijeka - Les perspectives de reconversion
pour le complexe industriel Rikard Benčić à Rijeka
6:
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
14h30-15h00 Questions / échanges
:
15h00-15h10 Pause
:
15h10-16h50 THÈME 4 : Les projets de reconversion
du patrimoine industriel et leur financement
Modérateur : Goran Arčabić,
Musée de la ville de Zagreb
15h10-15h40 Catherine Bertram, Mission Bassin
Minier Nord-Pas-de-Calais - Le FEDER, levier de la
reconquête d’une ancienne friche minière, le site du
9/9 bis, inscrit aujourd’hui à l’UNESCO
15h40-16h00 Dinka Pavelić, Zagrebački holding - Les
anciennes industries pour la nouvelle vie de Zagreb
16h00-16h20 Ivana Miletić Čakširan - Vlatko
Čakširan, Ministère de culture de Croatie,
Département pour la conservation du patrimoine de
Sisak, Musée municipal de Sisak - Les routes du fer
et le patrimoine industriel de Sisak et Banovina
16h20-16h50 Questions / échanges
:
16h50-17h00 Pause
:
17h00-18h00 TABLE RONDE : Les perspectives de
valorisation du patrimoine industriel en Croatie
:
18h00-19h00 Visite guidée de la Glyptothèque
:
21h00 Vintage Industrial Bar (Savska cesta 160) :
soirée pour les participants
VENDREDI 12 AVRIL 2013
Visite des sites du patrimoine industriel de Zagreb*
:
10h00-13h00 Črnomerec - périphérie ouest
Itinéraire : La Place de la République Française (la
Gare de l’ouest) – la rue Grada Mainza (la Fonderie
et l’usine Braća Ševčik) – Prilaz baruna Filipovića
(Franck, Lauba) – Selska cesta (le complexe des
casernes) – Ilica (La brasserie de Zagreb)
:
15h00-17h00 Le quartier de Trnje
Visite des sites d’anciens complexes industriels :
Gredelj et Paromlin
*Le programme détaillé des visites sera remis aux
participants lors de l’enregistrement le jour du
colloque.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
:7
MODUL I: Industrijska baština kao
univerzalna baština: prepoznavanje
i vrednovanje
THÈME 1 : Le patrimoine industriel en tant
que patrimoine universel : connaissance
et valorisation
Bernard André /CILAC/:
Što činiti s industrijskom baštinom?
:
Odbor za informiranje i povezivanje za arheologiju,
istraživanje i vrednovanje industrijske baštine (CILAC)
utemeljen je 1978. godine kao rezultat francuske
javne politike koja je djelovala u korist industrijske
baštine, ali i zahvaljujući osvješćivanju određenih
slojeva društva o mjestu koje industrijalizacija ima u
našoj materijalnoj, suvremenoj kulturi.
Na temelju francuskog primjera cilj izlaganja jest
pružiti osvrt na industrijsku baštinu s dva gledišta:
: koji su zapravo “predmeti” industrijske baštine,
počevši od krajolika do lokaliteta, pa sve do
građevina, strojeva i oruđa
: na koje se načine ti materijalni predmeti mogu
smatrati prijenosnicima nebrojenih društvenih
pitanja, a ne isključivo pukim objektima.
:
Bernard André, CILAC - Le patrimoine
industriel, pour quoi faire ?
:
La fondation en 1978 d’un comité français pour
le patrimoine industriel (CILAC) est à l’origine des
politiques publiques françaises en sa faveur mais
aussi d’une prise de conscience par certaines
couches de la population de la place occupée par
l’industrialisation dans nos cultures matérielles
contemporaines.
Cet exposé souhaite revisiter le patrimoine industriel
à partir de l’exemple français, sous deux angles :
: Quels sont les « objets » du patrimoine industriel,
du paysage au site, de l’immobilier aux machines
et aux outils.
: Comment ces objets matériels ne sont pas, in fine,
considérés simplement pour eux-mêmes, mais bien le
vecteur d’innombrables questions sociétales.
8:
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Marko Špikić /Filozofski fakultet u Zagrebu,
Odsjek za povijest umjetnosti/:
Duh u stroju: industrijski krajolici od
zaborava do kulta
:
U izlaganju će biti riječi o širenju senzibiliteta prema
industrijskim sklopovima u posljednjih nekoliko
desetljeća u Europi, a odnedavno i u Hrvatskoj.
Raspravit će se o povijesti poimanja industrije u
doba njezina uspona, krize i stagnacije te o promjeni
u percepciji koja se zbila prije pola stoljeća. Prateći
širenje obzora vrijednosti u konzervatorskoj teoriji
20. stoljeća, otkrivanje napuštenih industrijskih
objekata, sklopova pa i čitavih krajolika uklopilo se
u recentniji proces emancipacije vrijednosti i stalno
implicitnu demokratizaciju percepcije. U izlaganju
se želi raspraviti sljedeća pitanja: kako smo se
odnosili prema industriji kao činjenici prezentnoj
u urbanim krajolicima − od upravitelja koji su
zavladali nakon Francuske revolucije do povjesničara
arhitekture u 20. stoljeću? Je li percepcija industrije
u tom smislu poučna za naše doba i za stvaranje
budućih strategija? Mogu li se poznate antikvarne,
historiografske i konzervatorske metode istraživanja,
dokumentiranja, interpretiranja i očuvanja u cijelosti
primijeniti na područje industrije konstituirajući je
kao baštinu koja u sebi sadrži povijesne i estetske
vrijednosti? Kako povoljne rezultate percepcije
preseliti u područje praktičnog tretiranja, koje će
pratiti i stalno teorijsko preispitivanje postupanja?
:
Marko Špikić, Faculté des lettres de Zagreb,
Département d’histoire de l’art - L’esprit de
la machine : les paysages industriels,
de l’oubli au culte
:
La présentation portera sur les sites industriels
et l’intérêt qui leur est porté en Europe depuis
plusieurs décennies, et plus récemment en Croatie.
Nous analyserons la compréhension de l’histoire
de l’industrie dans ses phases de développement,
de crise et de stagnation, ainsi que le changement
de regard qui s’est produit il y a cinquante ans. La
théorie de la conservation au 20e siècle a largement
intégré de nouvelles valeurs. La découverte de
bâtiments industriels abandonnés, de complexes et
de paysages entiers s’inscrit ainsi dans un processus
plus récent d’émancipation et de démocratisation
implicite et constante de la perception.
La présentation souhaite analyser les questions
suivantes :
Comment l’industrie, élément manifeste du paysage
urbain, a-t-elle été considérée, des dirigeants qui
ont pris le pouvoir après la Révolution française aux
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
:9
historiens de l’architecture du 20e siècle ?
La perception de l’industrie peut-elle être source
d’enseignement pour la période actuelle et pour
l’élaboration de nouvelles stratégies ?
Les méthodes de recherche, de documentation,
d’interprétation et de préservation appliquées
en matière archéologique, historiographique et
de conservation peuvent-elles être utilisées pour
l’industrie, considérée comme patrimoine porteur de
valeurs historiques et esthétiques ?
Comment transposer les évolutions positives
de la perception dans la pratique, qui viendrait
constamment alimentée la réflexion théorique ? 10 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
MODUL II: Industrijska baština: politike i
mehanizmi zaštite
THÈME 2 : Le patrimoine de l’industrie
: les politiques et les mécanismes de
protection
Paul Smith /Ministarstvo kulture i komunikacija
Republike Francuske/: Industrijska baština
u politikama Francuske
:
Tijekom 1830-ih godina, poklapajući se s pojavom
željeznice i fotografije, Francuska počinje postavljati
temelje javne politike upravljanja baštinom. Riječ
je o sustavu zaštite građevina čije je očuvanje u
javnom interesu s povijesnog gledišta ili s gledišta
umjetnosti. No tek tijekom 1970-ih godina, još
uvijek podosta sramežljivo, prve građevine počinju
dobivati oznake povijesnih spomenika. Danas se tek
nešto manje od tisuću povijesnih spomenika, od njih
ukupno 43 000, smatra industrijskim spomenicima.
Pa ipak povijesni spomenici nisu jedino očitovanje
političke zaokupljenosti o studiji i eventualnom
očuvanju industrijskih građevina. Početkom 1980ih godina i sukladno preporukama Vijeća Europe,
služba Središnjeg inventara, koju je 1963. osnovao
André Malraux, počinje popisivati industrijsku
baštinu. Na samim počecima aktivnosti su uglavnom
usmjerene na određene industrijske sektore (od
obrade željeza do prerade drva, automobilske
industrije u pariškoj regiji, tragova iskorištavanja
ugljena na sjeveru Francuske i u regiji Lorraine...),
zatim od 1986. inventar počinje dokumentirati sve
lokacije industrijske proizvodnje pojedinih regija,
bez obzira na to jesu li aktivne ili nisu. Ovaj posao,
koji se nastavlja još i danas, pokušava nam dati više
informacija o industrijskoj povijesti i geografiji, ali je
njegova uloga prije svega da služi kao sredstvo pri
upravljanju krajolicima kulturne ili povijesne baštine,
i to posebice onih u nadležnosti jedinica lokalne
samouprave.
Od samih početaka studije o industrijskoj baštini
u Francuskoj državne su službe priznale važnost
europske perspektive. Razni oblici suradnje ostvarili
su se zahvaljujući međunarodnim organizacijama,
primjerice The International Committee for the
Conservation of the Industrial Heritage (TICCIH) ili
Europa Nostra, preko kojih je Francuska dobila priliku
sudjelovati u nekoliko međunarodnih projekata na
temu zrakoplovne baštine iz prve polovine 20. stoljeća
ili u pogledu pitanja prepoznavanja industrijske
baštine u gradovima suočenima s nenadanom
deindustrijalizacijom.
:
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 11
Paul Smith, Ministère de la Culture et de la
Communication - Le patrimoine industriel
dans les politiques de l’État français
:
C’est au cours des années 1830, coïncidant avec
l’avènement des chemins de fer et l’invention de
la photographie, que l’État français commence à
mettre en place une politique du patrimoine. Il s’agit
d’un système de protection des immeubles dont
la conservation présente un intérêt « public » du
point de vue de l’histoire ou de l’art. Mais ce n’est
qu’assez timidement, au cours des années 1970, que
quelques sites industriels commencent à bénéficier
du prestigieux « label » de monument historique.
De nos jours, sur un total de quelque 43 000
monuments historiques, moins d’un millier peuvent
être considérés comme étant des monuments de
l’industrie.
Cependant les monuments historiques ne sont pas
la seule manifestation de la préoccupation politique
pour l’étude et l’éventuelle conservation des
bâtiments industriels. Au début des années 1980, et
conformément à des recommandations du Conseil
de l’Europe, le service de l’Inventaire général, fondé
par André Malraux en 1963, commence lui aussi
à mettre en place des campagnes d’inventaire et
d’étude du patrimoine industriel. Dans un premier
temps, des opérations sont lancées sur des secteurs
industriels particuliers (de la sidérurgie au bois,
l’industrie automobile en région parisienne, les
traces de l’exploitation houillère dans le nord de
la France et en Lorraine...) puis, à partir de 1986,
l’inventaire commence à documenter tous les sites de
production industrielle d’une région donnée, qu’ils
soient en activité ou non. Cette opération, qui se
poursuit aujourd’hui, vise d’une part à accroître nos
connaissances en matière d’histoire et de géographie
industrielles, mais veut servir surtout d’outil en
matière de gestion des paysages patrimoniaux,
notamment par les collectivités territoriales.
Dès le début des études du patrimoine industriel
en France, les services de l’Etat se sont bien
rendu compte de l’importance des perspectives
européennes. Des collaborations se sont établies
à travers des organisations internationales comme
The International Committee for the Conservation of
the Industrial Heritage (TICCIH) ou Europa Nostra,
et la France a pu participer à quelques opérations
internationales portant, par exemple, sur le
patrimoine de l’aéronautique dans la première moitié
du XXe siècle, ou sur les questions de reconnaissance
du patrimoine industriel dans des villes confrontées à
une désindustrialisation soudaine.
12 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Biserka Dumbović Bilušić /Ministarstvo kulture
Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u
Zagrebu/: Stanje i mogućnosti zaštite
industrijske baštine u Hrvatskoj
:
U vremenu deindustrijalizacije i nestajanja
proizvodnje industrijsko naslijeđe postaje jednom
od glavnih tema zanimanja ne samo uskih krugova
stručnjaka koji se bave pitanjima zaštite kulturne
baštine, već i šire javnosti. Iako se svijest o ovoj vrsti
kulturnog naslijeđa u Hrvatskoj počela značajnije
formirati 1990-ih godina, kad je na listu kulturnih
dobara bilo upisano dvadesetak primjera, do danas se
stanje nije značajno promijenilo. Najveći broj dosad
zaštićenih povijesnih industrijskih zgrada i sklopova
nalazi se u Zagrebu, Rijeci, Osijeku, Karlovcu, Sisku i
Puli, povijesno najrazvijenijim industrijskim središtima
Hrvatske. Budući da nisu uspostavljeni jedinstveni
kriteriji vrednovanja i zaštite, prepoznavanje i
valorizacija industrijskog naslijeđa nisu sustavno
provedeni na području cijele zemlje. Nisu zastupljena
ni sva povijesna razdoblja; od očuvanih primjera
manufakturnih pogona 19. stoljeća pa do industrijskih
sklopova sredine 20. stoljeća. U većini slučajeva
industrijsko se naslijeđe još uvijek tretira kao
pojedinačna zgrada, a ne kao prostorni sklop i
industrijski krajolik koji ilustrira funkcionalnu cjelinu
i cjeloviti proizvodni proces. Niti na nacionalnoj
razini niti na lokalnim razinama upravljanja nisu
uspostavljene politike ni strateški ciljevi zaštite i
budućeg korištenja industrijske baštine.
Povijesni industrijski pogoni smješteni uglavnom u
središnjim područjima gradova postaju prestankom
proizvodnje i napuštanjem svoje izvorne funkcije
prostori širokih mogućnosti za različite oblike
korištenja, ali i za oblike spekulacije vrijednim
građevinskim zemljištem. Stoga bi buduće
aktivnosti službe zaštite kulturne baštine trebale
biti usmjerene na pripremu jedinstvenih kriterija
vrednovanja, na izradu dokumentacije, baze
podataka o industrijskoj baštini te na mjere za
poticanje njihova održavanja, obnove i prenamjene.
Osim podataka o zadovoljavanju kriterija kulturnog
dobra te određivanja stupnja kulturnog značaja −
dokumentacija bi trebala sadržavati i parametre
zaštite te smjernice za buduće korištenje. S obzirom
na višestruke vrijednosti industrijske baštine
održivo korištenje može se ostvariti prenamjenom za
poslovne, turističke, rekreacijske, kulturne ili slične
sadržaje. U tom smislu potrebno je iznaći mjere koje
će potaknuti vlasnike da industrijske zgrade i prostore
prenamijene za nove sadržaje te da istodobno očuvaju
njihovu vrijednost baštine. Resursi industrijske
baštine u Hrvatskoj nisu u dovoljnoj mjeri afirmirani
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 13
kao vrsta kulturnog dobra, niti su u dovoljnoj mjeri
prepoznati kao potencijali za projekte prenamjene i
održivog korištenja. Primjeri dobre prakse financirani
iz EU fondova pokazuju industrijsko naslijeđe kao
mogućnost za razvijanje raznih oblika kreativnih
industrija te umjetničkih i muzejskih sadržaja.
:
Biserka Dumbović Bilušić, Ministère de la culture
de Croatie, Département pour la conservation
du patrimoine de Zagreb - Les modalités de
protection du patrimoine industriel en
Croatie
:
A une période de désindustrialisation, le patrimoine
industriel attire non seulement l’attention des
spécialistes de la protection du patrimoine culturel,
mais aussi celle d’un public plus large. La prise de
conscience de l’intérêt de ce type de patrimoine
culturel a débuté en Croatie dans les années 1990,
lorsqu’une vingtaine d’édifices ont été inscrits sur
la liste des biens culturels. Mais la situation n’a pas
considérablement évolué depuis cette période. La
plupart des édifices et des complexes industriels
historiques protégés se trouvent à Zagreb, Rijeka,
Osijek, Karlovac, Sisak et Pula, à savoir les centres
industriels historiques les plus développés de Croatie.
En l’absence de critères d’évaluation et de protection
harmonisés, l’étude et la valorisation du patrimoine
culturel ne sont pas menées d’une manière cohérente
sur tout le territoire. Toutes les périodes historiques,
des installations manufacturières préservées du
19e siècle aux complexes industriels du milieu du
20e siècle, ne sont pas également représentées.
Le patrimoine industriel est le plus souvent traité
individuellement, comme un édifice isolé, et non
comme un ensemble spatial et paysager qui
illustre l’intégralité des fonctions des bâtiments et
du processus de production. Les politiques et les
objectifs stratégiques de protection et de l’utilisation
future du patrimoine industriel n’ont pas été définis,
ni au niveau régional, ni au niveau national.
Les installations industrielles historiques sont situées
essentiellement dans les centres-villes. Avec l’arrêt
de la production et l’abandon de leur fonction
initiale, ces ensembles deviennent des espaces qui
peuvent être affectés à une multitude d’usages
différents, mais également des terrains d’une valeur
considérable, attirant l’attention des spéculateurs
immobiliers. Par conséquent, les futures activités des
services pour la protection du patrimoine culturel
devraient se concentrer sur l’élaboration de critères
uniformes d’évaluation, sur la constitution d’une
documentation et d’une base de données sur le
patrimoine industriel, ainsi que sur les mesures
14 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
d’entretien, de rénovation et de reconversion de ce
patrimoine. Hormis les données sur la conformité
aux critères définissant un bien culturel et la valeur
culturelle du patrimoine concerné, la documentation
devrait contenir des informations sur les paramètres
de protection et les lignes directrices de l’utilisation
future. Le patrimoine industriel est précieux à
bien des égards et son utilisation durable peut
être assurée par sa reconversion en espaces
économiques, touristiques, récréatifs, culturels
etc. Le patrimoine industriel comme bien culturel
n’est pas suffisamment valorisé en Croatie, tandis
que les potentialités des projets de reconversion
et d’utilisation durable sont peu reconnus. Les
exemples de bonnes pratiques, financés par les fonds
européens, montrent que le patrimoine industriel
peut être le point de départ du développement
d’industries créatives, ainsi que de contenus
artistiques et muséaux.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 15
MODUL III: Stanje na terenu:
lokalni pristupi
THÈME 3 : Des approches locales de
reconversion du patrimoine industriel
Nicolas Pierrot /Regija Île-de-France/:
Prenamjena industrijske baštine u regiji
Île-de-France: izazovi, dionici, tipologija
velikih zahvata
:
Od 1970-ih godina povećava se popis rušenja i
često izgubljenih borbi za baštinu i to u ritmu širenja
urbane “prenamjene” i smanjenja industrijskog tkiva
francuske metropole. U srcu Pariza, kao i u okolnim
departmanima, najžurniji posao bio je popisivanje i
proučavanje specifičnih elemenata tih “tvorničkih
teritorija”. I to prije dolaska buldožera i prije
“mutacija” prostora označenih kao neiskorišteni.
Drugi izazov bio je očuvanje onoga što se moglo
očuvati. Zaštitâ uvrštavanjem na popis povijesnih
spomenika bilo je malo, no bile su kvalitetne. Zakon
o solidarnosti i gradskoj obnovi omogućio je zatim
vrednovanje baštine i bilježenje, u okviru općinskih
Lokalnih urbanističkih planova, značajnih elemenata
industrijske baštine.
No i ovdje, kao i drugdje, najveći broj lokacija
očuvao se pronalaženjem primjerene nove namjene.
Popisivanje i tipologija prenamjena su u tijeku. Iz
toga možemo izvući prvu pouku, a to je da se ne
smije zanemarivati skromne, “spontane” prenamjene
jer je cijeli niz malih mlinova, gradskih radionica,
“industrijskih zgrada” prepoznatih po svojim
oblikovnim i arhitektonskim kvalitetama pretvoren
u stanove ili poslovni prostor uslužnih tvrtki. Te su
adaptacije negdje zasigurno promijenile osnovna
obilježja same zgrade, no isto su tako potaknule
arhitektonsku inovativnost. No jesu li promotori i
pojedinci uvijek pazili na to da prenesu duh i značenje
mjesta?
Istodobno, na nekoliko reprezentativnih lokacija,
važnih zbog njihove baštinske i spomeničke
vrijednosti, počeli su se izvoditi veliki zahvati
prenamjene u poslovne i kulturne sadržaje. Ti su
projekti naišli na značajan medijski odjek, kako
zbog svojih programatskih i arhitektonskih obilježja,
tako i zbog svoje uloge u urbanoj obnovi. Riječ je
o spomenicima koji prenose povijest određenog
teritorija, no kojima se istodobno želi pridati moderna
obilježja kako bi im se povećala atraktivnost.
Analizirat ćemo te projekte te istaknuti ulogu javnih
dionika u očuvanju duha i značenja mjesta, dionika
poput države, službi za povijesne spomenike i
sveučilišta te lokalnih zajednica, važnih elemenata
16 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
prostornog planiranja i uređenja. Također ćemo se
pobliže osvrnuti na projekte koje su provodili većinski
privatni operateri. Na kraju ćemo analizirati novu
ulogu Javnih ustanova za prostorno planiranje (EPA)
u prenamjeni industrijske baštine.
U svim slučajevima inzistiralo se na “argumentu
baštine”. No jesu li ti prenamijenjeni industrijski
spomenici djelotvorna osnova za trajno prenošenje
industrijske povijesti i sjećanja?
:
Nicolas Pierrot, Région Île-de-France La reconversion du patrimoine industriel
en Île-de-France: enjeux, acteurs,
typologie des grands chantiers
:
Depuis les années 1970, la chronique des
destructions et des luttes patrimoniales – souvent
perdues – s’enrichit à mesure que s’accentue la
« requalification » urbaine, et que s’étiole le tissu
industriel de la métropole francilienne,. Au cœur de
Paris, comme dans les départements limitrophes,
l’urgence a d’abord été de recenser et d’étudier, les
éléments distinctifs de ces « territoires d’usines ».
Ceci avant le passage des bulldozers, avant la
« mutation » d’espaces désignés comme disponibles.
Le second enjeu fut de préserver ce qui pouvait
l’être : les protections au titre des Monuments
historiques furent rares – mais de qualité. La loi SRU
permit ensuite d’établir des diagnostics patrimoniaux
et de distinguer, dans les Plans Locaux d’Urbanisme
des communes, les éléments remarquables du
patrimoine industriel.
Mais le plus grand nombre des sites préservés le
furent, ici comme ailleurs, par leur affection à de
nouveaux usages. L’inventaire et la typologie des
reconversions sont en cours. Premier enseignement :
on ne saurait négliger les reconversions modestes,
« spontanées » : voici d’humbles moulins, des ateliers
urbains, des « immeubles industriels » reconnus pour
leurs qualités morphologiques et architecturales,
devenus logements ou locaux d’entreprises
tertiaires. Ces adaptations provoquèrent, certes,
des dénaturations, mais stimulèrent également
l’innovation architecturale. Les promoteurs et les
particuliers furent-ils toujours soucieux, cependant,
de transmettre le sens des lieux ?
Parallèlement, quelques sites emblématiques,
distingués pour leur valeur patrimoniale et
monumentale, firent l’objet de grandes opérations de
reconversion à vocation économique ou culturelle.
Opérations largement médiatisées, autant pour
leurs intérêts programmatiques et architecturales
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 17
que pour leur rôle dans la requalification urbaine :
voici des monuments chargés de porter la mémoire
d’un territoire et, conjointement, d’en afficher
la modernité, afin d’en assurer l’attractivité. On
reviendra sur ces grands projets, en soulignant
notamment le rôle des acteurs publics dans la
préservation du sens des lieux : l’Etat, par son service
des Monuments historiques ou par ses universités
; mais également les collectivités locales, actrices
essentielles de l’équipement et de l’aménagement.
Les opérations conduites essentiellement par les
opérateurs privés – majoritaires – nous retiendront
bien sûr longuement. On s’intéressera enfin au
rôle nouveau tenu par les Etablissements publics
d’aménagement (EPA) dans la reconversion du
patrimoine industriel. Dans tous les cas, l’« argument patrimonial » a été
amplement mobilisé. Pour autant, ces monuments de
l’industrie reconvertis sont-ils les supports efficaces
d’une transmission durable de la mémoire et de
l’histoire industrielle ?
Dolores Oštrić /Ministarstvo kulture Republike
Hrvatske, Konzervatorski odjel u Rijeci/: Vizija
prenamjene industrijskog kompleksa
Rikard Benčić u Rijeci
:
Prezentacijom se nastoji kritički osvrnuti na viziju
revitalizacije jednog od najznačajnijih industrijskih
kompleksa u Rijeci, nekadašnju tvornicu Rikard
Benčić, u razdoblju od 2000. do 2013. godine. Od
slavnih početaka prvotne šećerane krajem 18.
stoljeća, koja će u 19. stoljeću postati Tvornica
duhana, a nakon Drugog svjetskog rata tvornica
brodskih strojeva, 2000. godine ova je reprezentativna
i stratigrafski bogata industrijska cjelina napuštena.
Do danas su uložena značajna financijska sredstva
u projektiranje nove namjene. Radi ubrzanja
revitalizacije i očuvanja industrijske baštine učinjeni
su veći kompromisi s konzervatorskog aspekta,
odnosno pristupilo se “ekonomski” opravdanom
rušenju pojedinih građevina unutar urbanistički vrlo
kvalitetnog kompleksa. S 2012. godinom uslijedio je
obrat u koncepciji obnove Rikarda Benčića. Naime
desetljeće ambicioznih vizija ovog iznimnog kulturnog
dobra polako se pretvorilo u provođenje hitnih mjera
zaštite.
:
18 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Dolores Oštrić, Ministère de la culture de Croatie,
Département pour la conservation du patrimoine de
Rijeka - Les perspectives de reconversion
pour le complexe industriel Rikard
Benčić à Rijeka
:
Cette présentation souhaite analyser la conception
de la revitalisation de l’ancienne usine Rikard Benčić,
un des complexes industriels les plus importants
de Rijeka, entre 2000 et 2013. Célèbre raffinerie de
sucre à ses débuts, à la fin du 18e siècle, transformée
en usine de tabac au 19e siècle et en usine de
fabrication de moteurs de navires après la seconde
guerre mondiale, ce complexe industriel représentatif
et à la stratigraphie riche a été abandonné en
2000. Jusqu’à présent d’importants fonds ont été
alloués à l’élaboration du projet de reconversion du
site. Pour accélérer le processus de revitalisation
et de sauvegarde du patrimoine industriel, et
en invoquant un motif « économique », certains
bâtiments de ce complexe urbanistiquement très
abouti ont été démolis, ce qui du point de vue de la
conservation patrimoniale représentait un compromis
important. En 2012, un tournant s’est produit dans
la conception de la rénovation de Rikard Benčić.
Après une décennie de visions ambitieuses quant à la
valorisation de ce bien culturel exceptionnel, la place
a été laissée à la mise en œuvre de mesures urgentes
de protection.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 19
MODUL IV: Projekti i ideje za prenamjenu
industrijske baštine
THÈME 4 : Les projets de reconversion
du patrimoine industriel et leur
financement
Catherine Bertram /Mission Bassin Minier NordPas-de-Calais/: Europski fond za regionalni
razvoj – ERDF, sredstvo revitalizacije
napuštenog rudnika 9/9 bis, danas pod
zaštitom UNESCO-a
:
Posljednja zatvorena lokacija Rudarskog područja
regije Nord-Pas de Calais, rudnik 9/9 bis u Oigniesu,
svoj gospodarski i kulturni oporavak zahvaljuje nizu
politika prenamjene napuštenih industrijskih površina.
Europski fond za regionalni razvoj ERDF u tom je
procesu igrao ključnu ulogu, i to u sklopu Ugovora
o projektima financiranim državnim, regionalnim i
europskim sredstvima. Ta su sredstva omogućila
pasivno osiguranje tornjeva i restauraciju kompleksa
zgrada lokacije Oignies, uvrštenih na popis povijesnih
spomenika. ERDF je zatim sudjelovao u financiranju
dviju faza revitalizacije lokacije, koju je 2004. godine
pokrenula i od tada provodi Zajednica općina HéninCarvin. Prva faza, osiguranje pristupa s autoceste
A1 i prostorno uređenje javnih površina, skoro je u
potpunosti završena. Druga faza dobro napreduje
te uključuje izgradnju poslovnog parka za uslužne
djelatnosti opskrbe i kampusa posvećenog logističkim
zanimanjima u blizini Višenamjenske platforme
Delta 3. Predviđena je izgradnja hotela, dvorane za
seminare te 3000 − 6000 m2 uredskog prostora.
Dio projekta posvećen kulturi predviđa osmišljavanje
staze baštine i prikaza glazbenih praksi, od
senzibilizacije u zvučnoj galeriji, do glazbene obuke i
stvaralaštva. Buduća koncertna dvorana Métaphone,
sa svojom zvučnom mrežom, zamišljena je kao pravi
glazbeni instrument.
Revitalizacija rudnika 9/9 bis u Oigniesu posebno je
važna u kontekstu upisa Rudarskog područja NordPas de Calaisa na popis svjetske baštine UNESCO-a
30. lipnja 2012. u kategoriji “organski razvijenog
kulturnog krajolika”. Područje uvršteno na popis
UNESCO-a obuhvaća 87 općina, 3943 hektara
površine i 353 objekta i lokacija, od čega 4 velika
rudarska kompleksa koji sami osmišljavaju dodatne,
ambiciozne projekte. Mreža tih velikih rudarskih
kompleksa čini okosnicu razvoja bivšeg rudarskog
područja, razvoja koji je dodatno ojačan izgradnjom
muzeja Louvre-Lens na lokaciji jednog bivšeg rudnika,
i koji je od otvaranja u prosincu 2012. posjetilo više
od 300 000 ljudi.
20 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Catherine Bertram, Mission Bassin Minier
Nord-Pas-de-Calais - Le FEDER, levier de
la reconquête d’une ancienne friche
minière, le site du 9/9 bis, inscrit
aujourd’hui à l’UNESCO
:
Dernier site fermé en 1990 dans le Bassin minier du
Nord-Pas de Calais, le carreau de fosse du 9/9 bis
de Oignies doit son redéveloppement économique et
culturel aux politiques successives de requalification
des friches industrielles.
Le FEDER a joué un rôle-clef dans ce processus, dans
le cadre des Contrats de Plan État-Région-Europe,
qui a d’abord permis la mise en sécurité passive des
chevalements et la restauration du clos et du couvert
des bâtiments du site de Oignies, classé « Monument
Historique ». Puis, le FEDER a accompagné les deux
phases du projet de redéveloppement du site, porté
depuis 2004 par la Communauté d’agglomération
Hénin-Carvin. La 1ère phase est quasiment aboutie
: accessibilité depuis l’autoroute A1 et réalisation
des travaux d’aménagement des espaces publics. La
2ème phase est bien engagée, avec le développement
d’un business park dédié au tertiaire logistique et
à l’accueil du campus de la logistique, à proximité
de la Plateforme multimodale Delta 3. Sont prévus
un hôtel, des salles de séminaire et 3 000 à 6 000
m2 de bureaux. Le projet culturel du site comporte
un parcours d’interprétation patrimoniale, et le
développement d’une chaîne des pratiques musicales
: sensibilisation (galerie sonore), éducation musicale,
qualification de l’enseignement, et création. Future
salle de concert, le Métaphone, habillé de sa résille
sonore, a été conçu comme un véritable instrument
de musique.
La reconquête du 9/9 bis de Oignies prend un
écho tout particulier dans un contexte marqué par
l’inscription du Bassin minier Nord-Pas de Calais au
Patrimoine mondial de l’UNESCO, le 30 juin 2012, au
titre de « Paysage Culturel Evolutif ». Le périmètre
inscrit à l’UNESCO recouvre 87 communes, 3943
hectares et 353 objets et sites, dont les 4 grands
sites miniers qui présentent des projets ambitieux
et complémentaires. Le réseau de ces grands sites
miniers est un jalon dans l’essor d’une spirale
vertueuse pour le bassin minier, avec l’implantation
voisine, sur un ancien carreau de mine, du musée
du Louvre-Lens, qui totalise déjà 300 000 visiteurs
depuis son inauguration en décembre 2012.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 21
Dinka Pavelić /Zagrebački holding/: Stare
industrije za novi život Zagreba
:
Trgovačko društvo Zagrebački holding u posjedu je
dva značajna kulturna dobra – povijesne industrijske
cjeline – kojima upravlja. Obje cjeline smještene
su u širem središtu grada uz željezničku prugu, što
ih ujedno čini neiskorištenim resursom za širenje
središta i središnjih funkcija grada.
Prvi, ujedno najznačajniji, jest prostor nekadašnje
Tvornice željezničkih vozila Gredelj, koji obuhvaća
sklop izvorne Strojarnice Državnih željeznica s
nekoliko radionica i popratnih objekata koji datiraju
na kraj 19. stoljeća. Sklop Strojarnice jedan je od
najstarijih sačuvanih industrijskih kompleksa te vrste
u Hrvatskoj, kojemu je prijeko potrebno što prije naći
primjerenu novu namjenu kako bi se spriječilo daljnje
propadanje vrijednih objekata. Prenamjena Radionice
za popravak kola, koja nužno ne bi bila i strogo
komercijalna, mogla bi biti pokretač razvoja okolnog
prostora i rješavanja zamršenih infrastrukturnih i
vlasničkih odnosa na parceli Gredelja. Zagrebački
holding zajedno s Gradom Zagrebom pokrenuo
je inicijativu za osnivanje Zagrebačkog kreativnog
klastera (klaster kreativnih industrija) u prostoru
hale s najvišim stupnjem zaštite. U svrhu prijave na
fondove EU i realizacije projektne ideje osigurana je
i tehnička pomoć Ministarstva regionalnog razvoja i
fondova Europske unije.
Druga je lokacija bivše mesne industrije Zagrepčanka
u Heinzelovoj ulici, čiji je izvorni sklop (Gradska
klaonica i stočna tržnica) izrađen početkom 1930-ih
godina prema projektu arhitekta Waltera Fresea,
a izveden je uz nadzor Pethera Behrensa i Ivana
Zemljaka. Sklop Klaonice u više se navrata pokazao
kao mjesto privlačno za koncentriranje urbane
kulture. Potrebno je naći novu namjenu zaštićenom
dijelu nekadašnjeg industrijskog sklopa, a u
neizgrađenom prostoru osmisliti komplementarni
sadržaj pogodan za tržište.
U ovoj prezentaciji pokazat ćemo inicijative
Zagrebačkog holdinga za urbanu regeneraciju obje
zaštićene industrijske cjeline koje mogu značajno
doprinijeti kvaliteti života dijelova grada u kojima se
nalaze, a i Zagreba uopće.
:
22 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Dinka Pavelić, Zagrebački holding Les anciennes industries pour la
nouvelle vie de Zagreb
:
La société Zagrebački holding possède deux
ensembles industriels historiques dotés d’une valeur
culturelle exceptionnelle. Ces deux ensembles sont
situés dans le périmètre large du centre-ville, le long
de la ligne de chemin de fer, constituant ainsi une
ressource non utilisée pour le développement du
centre de la ville et de ses fonctions.
L’ensemble le plus important est le site de l’ancienne
usine de matériel ferroviaire Gredelj qui inclut le
complexe de la Machinerie des Chemins de fer
nationaux constitué de plusieurs ateliers et bâtiments
annexes datant de la fin du 19e siècle. Le site de la
Machinerie est l’un des complexes industriels de
ce type les plus anciens et les mieux préservés de
Croatie. Il est primordial de l’affecter au plus vite à de
nouveaux usages pour empêcher la dégradation des
édifices de valeur qui le composent. La reconversion
de l’atelier de réparation des véhicules, qui ne
serait pas nécessairement à caractère commercial,
pourrait stimuler le développement des espaces
alentour et contribuer à la résolution des problèmes
de propriété et d’infrastructures sur la parcelle de
Gredelj. Zagrebački holding et la Ville de Zagreb sont
à l’origine de la création du « groupement créatif »
de Zagreb (cluster des industries créatives) dans
l’espace de la halle, bien culturel hautement protégé.
Le Ministère du développement régional et des fonds
de l’Union européenne a apporté son aide technique
dans l’élaboration de la préfiguration du projet et du
dossier de demande de financement européen.
Le deuxième site, Zagrepčanka, est dédié à l’industrie
de la viande, dans la rue Heinzelova, dont le
complexe initial (abattoir de la ville et marché aux
bestiaux) a été construit au début des années 1930,
selon le projet de l’architecte Walter Frese, et sous
la supervision de Pether Behrens et Ivan Zemljak.
Le site de l’abattoir est un espace régulièrement
utilisé pour l’expression de la culture urbaine. Il serait
important d’engager la reconversion de la partie
protégée de l’ancien complexe industriel, tandis que
l’espace non construit pourrait accueillir de nouveaux
contenus commercialement attractifs.
La présentation décrira les initiatives de Zagrebački
holding pour la réhabilitation urbaine de ces deux
ensembles industriels protégés qui pourraient
considérablement contribuer à l’amélioration de la
qualité de vie des quartiers où ils sont situés et de
Zagreb en général.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 23
Ivana Miletić Čakširan – Vlatko Čakširan /
Ministarstvo kulture Republike Hrvatske,
Konzervatorski odjel u Sisku – Gradski
muzej Sisak/: Projekt Putevi željeza i
industrijska baština Siska i Banovine
:
Područja Zrinske i Trgovske gore u Republici
Hrvatskoj te Majdanske planine u Bosni i Hercegovini
rudonosni su krajevi, bogati željeznom rudom. Blizina
rijeka Save, Une, Sane i Japre omogućila je transport
ruda i proizvoda nastalih njihovom preradom.
Navedene činjenice utjecale su na kontinuitet
korištenja rudnih resursa od prapovijesti do današnjih
dana. O tome svjedoče brojni arheološki ostaci od
prapovijesti do srednjeg vijeka, kao i novovjekovni
primjeri paleoindustrijskih objekata s baštinskim
obilježjima, vezani uz proces prerade željezne rude.
Osim značajne arheološke baštine, kao što su
prapovijesno nalazište Segestika i antičko naselje
Siscia, ističu se ostaci rudnika kod kaštela
Gvozdansko, rudarska željeznica te vrijedan primjer
visokih peći u mjestu Bešlinec. Na prostoru susjedne
Bosne i Hercegovine također se nalazi značajno
arheološko-industrijsko i industrijsko naslijeđe vezano
uz ležišta željezne rude u porječju Sane, Une i Japre
te u krajevima koji pripadaju srednjobosanskom gorju.
Projektna ideja Putevi željeza temelji se na
povezivanju prostora oko Siska, Gline i Dvora,
Hrvatske Dubice, Hrvatske Kostajnice te
prekograničnih prostora s ciljem stvaranja novog
kulturnog resursa. Pokretanje projekta vezanog
uz eksploataciju ruda, metalurgiju te trgovinu
rijekama od prapovijesti do današnjih dana uključuje
revitalizaciju infrastrukture, obnovu arheoloških
lokaliteta, rudnika, dijela proizvodnih pogona i
rudarske željeznice. Sklop visokih peći u Bešlincu
zamišljen je kao referentni centar za istraživanje
spomenute tematike te prezentaciju i promociju
industrijske baštine čitavog prekograničnog
područja. Projektom koji je u fazi razrade i prijave
za financiranje putem strukturnih fondova Europske
unije nastojat će se afirmirati i kompleks Željezare
u Sisku, koja kontinuitet proizvodnje nasljeđuje od
1938. godine. Željezara je ujedno dio rute industrijske
baštine grada Siska te će se implementacijom
projekta Putevi željeza unutar aktivnog proizvodnog
sklopa objediniti ideje revitalizacije i prezentacije
industrijske baštine Siska i područja Banovine.
:
24 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Ivana Miletić Čakširan - Vlatko Čakširan, Ministère
de la culture de Croatie, Département pour la
conservation du patrimoine de Sisak, Musée
municipal de Sisak - Les routes du fer et le
patrimoine industriel de Sisak et Banovina
Les régions montagneuses de Zrinska et de Trgovska
gora en Croatie, ainsi que les montagnes de Majdanske
planine en Bosnie-Herzégovine sont des régions
minières, riches en minerai de fer. La proximité des
rivières Sava, Una, Sana et Japra a rendu possible
le transport du minerai et des produits issus de
sa transformation. Cela explique la continuité de
l’exploitation des ressources minières de la préhistoire
jusqu’à nos jours. Les nombreux vestiges archéologiques,
de la préhistoire au Moyen Âge, en témoignent ainsi que
les exemples d’édifices paléo-industriels, à forte valeur
patrimoniale, liés aux processus de la transformation du
minerai de fer.
Hormis un patrimoine archéologique remarquable,
comme le site préhistorique de Segestika et la localité
antique de Siscia, on citera les vestiges de la mine
proche du château de Gvozdansko, ceux du chemin de
fer des mines, ainsi que les hauts-fourneaux de la localité
de Bešlinec, d’une valeur patrimoniale exceptionnelle.
La Bosnie-Herzégovine voisine abrite également
un patrimoine archéologico-industriel et industriel
important lié aux gisements du minerai de fer dans les
régions de Sana, d’Una et de Japra et dans les monts de
la Bosnie centrale.
Le projet Les routes du fer souhaite établir les liens
entre les territoires autour de Sisak, Glina, Dvor,
Hrvatska Dubica et Hrvatska Kostajnica et les espaces
transfrontaliers, ayant pour objectif la création d’une
nouvelle ressource culturelle. Ce projet, dont les
thèmes sont l’exploitation des minerais, la métallurgie
et le commerce fluvial, inclut la revitalisation des
infrastructures, la restauration des sites archéologiques,
des mines, d’une partie des installations de production
et de la ligne de chemin de fer des mines. Le site des
hauts-fourneaux deviendrait le centre de référence
pour la recherche dans ce domaine, ainsi que pour la
présentation et la promotion du patrimoine industriel de
toute la région transfrontalière. Le projet est en phase
d ‘élaboration et sollicitera un financement par les fonds
structurels de l’Union européenne. Son objectif est de
valoriser le complexe de l’usine sidérurgique de Sisak,
en activité depuis 1938. Cette usine fait déjà partie de
la route du patrimoine industriel de Sisak. La mise en
œuvre du projet les routes du fer au sein d’un complexe
de production encore en activité permettra d’harmoniser
la réhabilitation et la présentation du patrimoine
industriel de Sisak et de la région de Banovina.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 25
ANDRÉ, BERNARD
:
Doktor geografije, inženjer i istraživač pri Školi visokih studija za
društvene znanosti iz Pariza. Od 1994. godine obnaša dužnost
glavnog tajnika Odbora za informiranje i povezivanje za arheologiju,
istraživanje i vrednovanje industrijske baštine (CILAC) i upravlja
uređivanjem referentne frankofonske revije Industrijska arheologija
u Francuskoj (Archéologie industrielle en France).
:
Docteur en géographie, est ingénieur de recherche (ER) à l’EHESS
(Ecole des hautes études en sciences sociales, Paris). Depuis 1994, il
est secrétaire général de l’association française pour la valorisation
du patrimoine industriel (Comité d’Information et de Liaison pour
l’Archéologie, l’Étude et la Mise en Valeur du Patrimoine Industriel
CILAC) et dirige la rédaction de l’Archéologie industrielle en France,
la revue de référence francophone sur le sujet.
BERTRAM, CATHERINE
:
Direktorica Misije Rudarskog područja regije Nord-Pas de Calais,
agencije za provedbu međuresornog programa ekonomskog
restrukturiranja, prenamjene urbanog i socijalnog okoliša rudarskog
područja, koja je osnovana 2000. godine. Diplomirala je na Institutu
političkih studija u Parizu. Posjeduje bogato iskustvo u prenamjeni
napuštenih industrijskih područja putem projekata financiranih
državnim i regionalnim sredstvima te putem europskih fondova.
:
Dirige la Mission Bassin minier Nord-Pas de Calais, agence créée
en 2000 pour mettre en œuvre un programme interministériel de
reconversion économique, environnementale, urbaine et sociale du
Bassin minier. Diplômée de l’Institut d’Etudes Politiques de Paris,
elle possède une riche expérience en matière de reconversion des
friches industrielles, au travers des dispositifs déployés par l’Etat,
la Région et l’Europe.
ČAKŠIRAN, VLATKO
:
Diplomirao i magistrirao povijest na Filozofskom fakultetu u
Zagrebu. Od 2011. godine doktorand je na studiju povijesti
na istom fakultetu. Od 2005. godine zaposlen je kao kustos u
Gradskom muzeju Sisak. Autor je više studijskih izložaba koje
proučavaju i prezentiraju industrijsko naslijeđe grada Siska te
suradnik na projektu Tvornica baštine Željezara Sisak. Aktivan je
u osmišljavanju ruta industrijske baštine po gradu Sisku i Sisačkomoslavačkoj županiji. Također je autor karte industrijske baštine
grada Siska.
:
Titulaire d’un master de la Faculté des Lettres de Zagreb. Depuis
2011, il y poursuit des études doctorales à la Chaire d’histoire.
Depuis 2005, il travaille comme conservateur au Musée de la Ville
de Sisak et collabore au projet intitulé : l’usine sidérurgique de
Sisak, usine du patrimoine. Il participe activement à la conception
des routes du patrimoine industriel de Sisak et de la région de
Sisak-Moslavina. Il est l’auteur de la carte du patrimoine industriel
de la ville de Sisak.
DUMBOVIĆ BILUŠIĆ, BISERKA
:
Diplomirala i magistrirala na Arhitektonskom fakultetu u Zagrebu.
Godine 2012. obranila je doktorsku disertaciju Krajolik kao kulturno
26 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
naslijeđe – metode prepoznavanja, vrjednovanja i zaštite kulturnih
krajolika Hrvatske. Sudjeluje u znanstveno-istraživačkim projektima
Instituta za povijest umjetnosti u Zagrebu i Arhitektonskog
fakulteta u Zagrebu. Stručno se usavršavala 1992. godine u
Saveznom zavodu za zaštitu spomenika (Bundesdenkmalamt) u
Beču.
Od 1981. godine zaposlena je u Regionalnom zavodu za zaštitu
spomenika kulture − danas Ministarstvo kulture, Konzervatorski
odjel u Zagrebu. U svojstvu voditeljice i/ili koordinatorice projekata
sudjelovala je u izradi oko 120 konzervatorskih studija za prostorne
i urbanističke planove svih razina te 20-ak studija za projekte
valorizacije i obnove povijesnih građevina i sklopova, poglavito
dvoraca i industrijskih kompleksa. Posebno se bavi problematikom
zaštite industrijskog naslijeđa, povijesnih cjelina i kulturnog
krajolika. Naslovni je predavač izbornog kolegija Zaštita krajolika
na Arhitektonskom fakultetu u Zagrebu.
Objavila je pedesetak znanstvenih i stručnih članaka, suautorica je
monografije, autorica više izložaba i publikacija te urednica četiri
zbornika radova s međunarodnih konferencija. U svojstvu članice
znanstvenog i organizacijskog odbora sudjelovala je u pripremi više
međunarodnih znanstvenih i stručnih konferencija i radionica na
temu obnove povijesnih gradova i krajolika.
:
Titulaire du diplôme et du master de la Faculté d’architecture
de Zagreb. En 2012, elle a soutenu sa thèse de doctorat
intitulée Le paysage comme patrimoine culturel – méthodes de
reconnaissance, de valorisation et de protection des paysages
culturels de la Croatie. Elle participe aux projets de recherche
de l’Institut d’histoire de l’art et de la Faculté d’architecture de
Zagreb. Elle a poursuivi sa spécialisation à Vienne en 1992, à
l’Institut fédéral pour la protection des monuments.
Depuis 1981, elle travaille à l’Institut régional pour la protection
des monuments culturels, aujourd’hui intégré au Ministère de la
culture sous le nom de Département de conservation à Zagreb. En
tant que responsable et/ou coordinatrice de projet, elle a participé
à l’élaboration d’environ 120 études de conservation dans le cadre
de plans d’aménagement urbain, ainsi qu’à l’élaboration d’une
vingtaine d’études pour des projets de valorisation et de rénovation
d’édifices et de complexes historiques, notamment de châteaux,
et de complexes industriels. Elle se consacre plus particulièrement
à la problématique de la protection du patrimoine industriel, des
ensembles historiques et du paysage culturel. Elle enseigne la
Protection du paysage à la Faculté d’architecture de Zagreb.
Elle a publié une cinquantaine d’articles scientifiques, elle
est co-auteur de monographies, auteur d’expositions et de
plusieurs publications, ainsi que de quatre actes de conférences
internationales. Comme membre du Comité scientifique et
organisateur, elle a participé à la préparation de nombre de
conférences et ateliers scientifiques internationaux consacrés à la
réhabilitation de villes et de paysages historiques.
MILETIĆ ČAKŠIRAN, IVANA
:
Diplomirala arheologiju i povijest na Filozofskom fakultetu u
Zagrebu. Od 2004. zaposlena je u Ministarstvu kulture, isprva u
Upravi za zaštitu kulturne baštine − Odjelu za arheološku baštinu,
a od 2007. kao pročelnica u Konzervatorskom odjelu u Sisku za
područje Sisačko-moslavačke županije. Suradnica je na projektima
koji povezuju različite institucije na promociji i istraživanju kulturne
baštine Sisačko-moslavačke županije (Tvornica baštine Željezara
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 27
Sisak, Putevi baštine Moslavačke gore, Utvrde petrinjskog kraja,
Interpretacijski centar Segestika – Siscija, Putevi željeza). Njezino
znanstveno napredovanje usmjereno je na istraživanje i analizu
pokretnog keramičkog arheološkog materijala Siscije, što je ujedno
problematika disertacije koju izrađuje na poslijediplomskom
doktorskom studiju arheologije na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
:
Diplômée d’archéologie et d’histoire à la Faculté des Lettres de
Zagreb. Depuis 2004, elle travaille au Ministère de la culture,
d’abord au sein de la Direction pour la protection du patrimoine
culturel, dans le Service du patrimoine archéologique, et depuis
2007 comme responsable du Département de conservation de
Sisak pour la région de Sisak-Moslavina. Elle collabore aux projets
réunissant différentes institutions sur le thème de la promotion
et de la recherche du patrimoine culturel de la région de SisakMoslavina (l’usine sidérurgique de Sisak, usine du patrimoine,
Chemins patrimoniaux de Moslavačka gora, Forteresses de la
région de Petrinja, Centre d’interprétation Segestika – Siscia,
Routes du fer). Elle consacre ses recherches à l’étude et l’analyse
des objets archéologiques en céramique de Siscia, et en fait le
thème de sa thèse de doctorat qu’elle prépare à la Faculté des
Lettres de Zagreb.
OŠTRIĆ, DOLORES
:
Kao diplomirani povjesničar umjetnosti zaposlena je od 2001.
godine u Upravi za zaštitu kulturne baštine, na Konzervatorskom
odjelu u Rijeci. Samostalno je izradila niz stručnih studija
historicističkih građevina, bila je voditeljica konzervatorskorestauratorskih istraživanja u nekadašnjem Augustinskom
samostanu u Rijeci te je autorica više konzervatorskih studija
urbanističkih cjelina, kao i velikih industrijskih kompleksa poput
riječke Tvornice papira 2009. godine.
Na zaštiti i istraživanju industrijske baštine u Rijeci angažirana
je od 2003. godine. S kolegom Nenadom Labusom tijekom
2006./2007. godine radila je na istraživačkom projektu razvoja
riječke luke za Università IUAV di Venezia, Dipartimento di Storia
dell’Arhcitectura, fondaciju Interreg Alto Adriatico. Autorica je
članka Zaštita industrijske baštine u Rijeci, Tvornica Rikard Benčić
− Stručna poigravanja s matricom u Godišnjaku zaštite spomenika
kulture Hrvatske.
Od 2007. godine primarno istražuje fortifikacijsko graditeljstvo
te je doktorandica na poslijediplomskom doktorskom studiju
Humanističke znanosti u Zadru.
:
Après ses études d’histoire de l’art, elle commence sa carrière
en 2001 à la Direction de la protection du patrimoine culturel,
au sein du Département de conservation à Rijeka. Elle a élaboré
une série d’études sur les bâtiments de style historiciste, a dirigé
les recherches de conservation et de restauration dans l’ancien
couvent des Augustins à Rijeka ; elle est l’auteur d’études de
conservation d’ensembles urbains et de grands complexes
industriels comme l’usine de papier de Rijeka en 2009.
Depuis 2003, elle se consacre à la sauvegarde et à l’étude
du patrimoine industriel de Rijeka. En 2006 et 2007, elle a
participé, avec son collègue Nenad Labus, au projet de recherche
sur le développement du port de Rijeka pour l’Université de
Venise (Università IUAV di Venezia, Dipartimento di Storia
dell’Architectura) et la fondation Interreg Alto Adriatico. Elle a
publié l’article « Protection du patrimoine culturel à Rijeka, usine
28 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Rikard Benčić – réflexions ludiques à partir de la matrice », dans
la Revue annuelle de la protection des monuments culturels de
Croatie.
Depuis 2007, elle se consacre à l’étude de l’architecture de
fortifications. Elle poursuit des études doctorales à la Faculté des
Sciences humaines de Zadar.
PAVELIĆ, DINKA
:
Diplomirala na Arhitektonskom fakultetu u Zagrebu s temom
javnog prostora u Novom Zagrebu, a magistrirala na Berlage
Institutu u Rotterdamu s temom nove gradske željezničke
infrastrukture u Zagrebu.
Tijekom studija na Berlage Institutu bavila se rekonstrukcijom
rotterdamskih lučkih skladišta te metropolitanskim sredinama
Los Angelesa i Tokyja. Radila je u više domaćih i inozemnih
arhitektonskih ureda (Njirić/Njirić, Fiolić-Boševski, Architecten
Cie). Za tvrtku Hrvatske željeznice izradila je program i projekte
prenamjene 16 najvećih kolodvorskih zgrada radi komercijalizacije
viška prostora, nove prototipove za redizajn manjih gradskih
stajališta te prvu studiju prenamjene prostora nekadašnjeg
kompleksa Tvornice željezničkih vozila Gredelj (2006.). Radila je
i u sektoru razvoja nekretnina za tvrtke CBRE i REDSERVE d.o.o.
(direktorica), a nakon toga otvorila je samostalni arhitektonski
ured. Trenutno radi u trgovačkom društvu Zagrebački holding
na poslovima razvoja i aktiviranja nekorištenih nekretnina,
posebice područja industrijskih kompleksa Gredelj, Zagrepčanka i
Zagrebačkog velesajma.
U razdoblju 2010. − 2012. bila je glavna urednica stručnog
časopisa Čovjek i prostor. Zastupnica je u Skupštini grada Zagreba
u mandatu 2009. − 2013. Obnašala je funkcije predsjednice
Odbora za prostorno uređenje te članice Odbora za kulturu.
:
Diplômée de la Faculté d’Architecture de Zagreb. Son mémoire de
diplôme portait sur les espaces publics à Novi Zagreb ; sa thèse de
master soutenue à l’Institut Berlage de Rotterdam était consacrée
aux nouvelles structures ferroviaires urbaines de Zagreb.
Durant ses études à l’Institut Berlage, elle s’est intéressée à
la reconstruction des entrepôts portuaires de Rotterdam et
aux espaces métropolitains de Los Angeles et de Tokyo. Elle a
travaillé au sein de plusieurs cabinets d’architectes en Croatie
et à l’étranger (Njirić/Njirić, Boševski-Fiolić, Architecten Cie).
Pour l’entreprise Hrvatske željeznice (Chemins de fer croates),
elle a élaboré le programme et les projets de reconversion de 16
grandes gares afin de commercialiser l’espace non utilisé, les
prototypes pour le nouveau dessin des petites gares urbaines, ainsi
que la première étude de reconversion de l’espace de l’ancienne
l’usine de véhicules ferroviaires Gredelj (2006). Elle a également
travaillé dans le secteur immobilier des entreprises CBRE et
REDSERVE (directrice), avant d’ouvrir son cabinet d’architecte.
Elle travaille actuellement à Zagrebački holding et se consacre
au développement et à la réhabilitation de l’immobilier sans
affectation, notamment les complexes industriels de Gredelj,
Zagrepčanka et ‘Zagrebački velesajam’ (Foire de Zagreb).
Entre 2010 et 2012, elle était rédactrice en chef de la revue Čovjek
i prostor. Durant son mandat comme membre du conseil municipal
de la Ville de Zagreb de 2009 à 2013, elle occupait les fonctions
de présidente du Comité pour l’aménagement du territoire et était
membre du Comité pour la culture.
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 29
PIERROT, NICOLAS
:
Zadužen za industrijsku baštinu u Skupštini regije Île-de-France, u
okviru službe za baštinu. Doktor je povijesti i pridruženi znanstvenik u
Centru za povijest tehnika Sveučilišta Pariz I Panthéon-Sorbonne. Od
2011. godine vodi znanstveni seminar Industrija, baština i kultura.
S Evelyne Lohr i Geneviève Michel objavio je 2009. knjigu pod
naslovom Veliki mlinovi u Pantinu, tvornica i grad (izdavač Editions
Lieux-Dits), koja analizira urbane, gospodarske i kulturne izazove
prenamjene industrijske baštine.
:
Ingénieur territorial, chargé du patrimoine industriel à la Région
Île-de-France (Conseil régional), service Patrimoines et Inventaire.
Docteur en histoire, il est chercheur associé au Centre d’Histoire des
Techniques de l’Université Paris I Panthéon-Sorbonne (CH2ST-EA
127), et dirige depuis 2011 le séminaire de recherche « L’industrie,
patrimoine et culture ». Avec Evelyne Lohr et Geneviève Michel,
il a publié en 2009 Les Grands Moulins de Pantin, l’usine et la
ville (Editions Lieux-Dits) ouvrage centré sur les enjeux urbains,
économiques et culturels de reconversion du patrimoine industriel.
SMITH, PAUL
:
Povjesničar britanskog podrijetla, od 1986. godine radi u Upravi
za baštinu francuskog Ministarstva kulture i komunikacija gdje se
ponajprije bavi pitanjima industrijske i prometne baštine. Sa JeanFrançoisom Belhosteom napisao je knjigu Architectures et paysages
industriels: L’invention d’un patrimoine u izdanju Edition de la
Martinière, 2012.
:
Historien d’origine britannique, travaille depuis 1986 au sein de la
Direction des Patrimoines au Ministère français de la Culture et de
la Communication. Il s’intéresse en particulier aux patrimoines de
l’industrie et des transports. Avec Jean-François Belhoste, il est
l’auteur de Architectures et paysages industriels, l’Invention d’un
patrimoine (Éditions de la Martinière, 2012).
ŠPIKIĆ, MARKO
:
Diplomirao povijest umjetnosti i komparativnu književnost. Nakon
studijskog boravka u Italiji (Pisa, 2002.) magistrirao je 2003. godine
na temu proučavanja antičkih spomenika u talijanskom humanizmu
od 1350. do 1450. godine. Pripremajući disertaciju o splitskom
antikvaru i konzervatoru Francescu Carrari (1812.-1854.) boravio je
na stipendiji u Beču. Doktorirao je 2007. godine. Od 1999. zaposlen
je na Odsjeku za povijest umjetnosti Filozofskog fakulteta u Zagrebu,
gdje predaje povijest i teoriju konzerviranja u Europi od renesanse do
danas. Autor je i urednik sedam knjiga i brojnih znanstvenih članaka.
Od 2011. godine predsjednik je ICOMOS-a Hrvatske.
:
Diplômé d’histoire de l’art et de littérature comparée. Après son séjour
d’étude à Pise en 2002, il soutient en 2003 son mémoire de master
consacré aux monuments antiques dans l’humanisme italien de 1350
à 1450. Il a séjourné à Vienne lors de la préparation de sa thèse de
doctorat sur l’antiquaire et conservateur de Split, Francesco Carrara
(1812-1854), soutenue en 2007. Depuis 1999, il enseigne l’histoire et
la théorie de la conservation en Europe de la Renaissance à nos jours,
à la Chaire d’histoire de l’art de la Faculté des Lettres de Zagreb. Il
est l’auteur de sept livres et de nombreux articles scientifiques. Il est
président de l’ICOMOS Croatie depuis 2011.
30 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA:
OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
Zagreb, 11.-12. travnja 2013.
COLLOQUE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE : DE SA
CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
Zagreb les 11 et 12 avril 2013
Organizatori
skupa
Organisateurs
MUZEJ GRADA ZAGREBA
u suradnji s
En coopération
avec
partner skupa
partenaire
du colloque
Organizacijski tim
Goran Arčabić /Muzej grada Zagreba/
Frédéric Frapaise /Francusko veleposlanstvo u Hrvatskoj/
Suradnici Dinko Duančić / Mario Jurić / Pia Sopta
Stručni skup odvija se u sklopu projekta Muzeja grada Zagreba
Zagrebačka industrijska baština: povijest, stanje, perspektive.
Informacije i kontakti Goran Arčabić, voditelj Projekta
Muzej grada Zagreba / Opatička 20 / 10000 Zagreb
T +385 (0)1 4851 361, 4851 362 / F +385 (0)1 4851 359
E [email protected] / www.mgz.hr / www.zg-ib.org
Informacije o skupu dostupne su i na Facebooku: Muzej grada
Zagreba i projekt Zagrebačka industrijska baština: povijest, stanje,
perspektive te na mrežnoj stranici Francuskog veleposlanstva u
Hrvatskoj
Equipe d’organisation
Goran Arčabić, Musée de la ville de Zagreb
Frédéric Frapaise, Ambassade de France en Croatie
Collaborateurs : Dinko Duančić / Mario Jurić / Pia Sopta
Ce colloque s’inscrit dans le cadre du projet du Musée de la ville
de Zagreb Le patrimoine industriel de Zagreb : histoire, état et
perspectives.
Informations et contact: Goran Arčabić, chargé de projet
Musée de la ville de Zagreba / Opatička 20 / 10000 Zagreb
T +385 (0)1 4851 361, 4851 362 / F +385 (0)1 4851 359
E [email protected] / www.mgz.hr / www.zg-ib.org
Les informations relatives au colloque sont disponibles sur le
profil Facebook du Musée de la Ville de Zagreb et du projet Le
patrimoine industriel de Zagreb : histoire, état et perspectives,
ainsi que sur le site de l’ambassade de France en Croatie
LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION
: 31
STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA:
OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE
– PROGRAM I SAŽECI
COLLOQUE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE :
DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION –
PROGRAMME ET RÉSUMÉS DES INTERVENTIONS
Nakladnik Muzej grada Zagreba
Za nakladnika Vinko Ivić
Urednici publikacije Goran Arčabić / Frédéric Frapaise
Prijevod Ivana Germain
Lektura teksta na hrvatskom jeziku Kristina Ferenčina
Lektura teksta na francuskom jeziku Frédéric Frapaise
Dizajn i prijelom Bilić_Müller, Zagreb
Tisak Kerschoffset, Zagreb
Naklada 200 komada
© 2013. Muzej grada Zagreba
Éditeur Musée de la ville de Zagreb
Pour l’éditeur Vinko Ivić
Rédacteurs en chef Goran Arčabić / Frédéric Frapaise
Traduction Ivana Germain
Correction et vérification des textes croates Kristina Ferenčina
Correction et vérification des textes français Frédéric Frapaise
Conception graphique et mise en page Bilić_Müller, Zagreb
Impression Kerschoffset, Zagreb
Tirage 200 exemplaires
© 2013. Muzej grada Zagreba
32 :
INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE