Sažeci izlaganja i životopisi - Ambassade de France
Transcription
Sažeci izlaganja i životopisi - Ambassade de France
2 : uvod 3 : introduction 4 : program skupa 6 : programme sažeci / résumés 8 : modul I / thème 1 11 : modul II / thème 2 16 : modul III / thème 3 20 : modul IV / thème 4 26 : biografije / biographies LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION :1 STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Zagreb, 11. i 12. travnja 2013. : Muzej grada Zagreba i Francusko veleposlanstvo u Hrvatskoj u suradnji s Odborom za informiranje i povezivanje za arheologiju, istraživanje i vrednovanje industrijske baštine (CILAC) organiziraju stručni skup Industrijska baština: od prepoznavanja do prenamjene. Cilj je skupa postaviti pitanja o prepoznavanju i korištenju industrijskog naslijeđa, propitati modele upravljanja paleoindustrijskim kompleksima te predstaviti projektne ideje i načine financiranja prenamjene lokaliteta i pojedinih objekata, posebno putem fondova Europske unije. Skup će sudionicima omogućiti usporedbu sustava zaštite i načina korištenja industrijske baštine u Francuskoj i Hrvatskoj. Stručnjaci iz Francuske i Hrvatske 11. travnja održat će izlaganja na četiri teme (prepoznavanje i vrednovanje – politika i mehanizmi zaštite – lokalni pristupi prenamjeni – projekti prenamjene i financiranje), nakon kojih slijedi okrugli stol. Drugog dana skupa, 12. travnja, predviđeno je stručno vodstvo gradom koje će obuhvatiti nekoliko značajnih industrijskih kompleksa s baštinskim obilježjima. Stručni skup Industrijska baština: od prepoznavanja do prenamjene odvija se u sklopu projekta Muzeja grada Zagreba Zagrebačka industrijska baština: povijest, stanje, perspektive (2009.-2014.). Skup je organiziran uz potporu Francuskog veleposlanstva u Hrvatskoj i Grada Zagreba (Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport). Gliptoteka Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti partner je u organizaciji skupa. 2: INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE COLLOQUE : LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION Zagreb, les 11 et 12 avril 2013 : Le Musée de la ville de Zagreb et l’Ambassade de France en Croatie, en partenariat avec le Comité d’information et de liaison pour l’archéologie, l’étude et la mise en valeur du patrimoine industriel (CILAC), organisent un colloque intitulé Le patrimoine de l’industrie, de sa connaissance à sa reconversion. L’objet de ce colloque est de poser la question de la connaissance et des usages du patrimoine industriel et d’ouvrir des perspectives de reconversion de ce patrimoine. Cette rencontre permettra de comparer les enjeux et les systèmes de protection du patrimoine industriel en France et en Croatie, d’examiner les modèles de gestion des anciens sites industriels et de présenter les possibilités de reconversion et leurs financements, notamment par les fonds européens. Des experts français et croates échangeront le 11 avril autour de 4 thèmes (connaissance et valorisation - politiques et mécanismes de protection - approches locales de reconversion - projets de reconversion et financement) et d’une table ronde (perspectives de valorisation du patrimoine industriel en Croatie). Le lendemain, 12 avril, une visite des sites industriels de Zagreb à caractère patrimonial sera proposée. Ce colloque est organisé dans le cadre du projet du Musée de la ville de Zagreb – Patrimoine industriel de Zagreb : histoire, état et perspectives (2009 2014) avec le soutien de l’Ambassade de France en Croatie et de la Ville de Zagreb (Office municipal pour l’éducation, la culture et le sport). La Glyptothèque de l’Académie croate des sciences et des arts est partenaire de ce colloque. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION :3 STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE PROGRAM ČETVRTAK, 11. TRAVNJA 2013. / GLIPTOTEKA HAZU, Medvedgradska ulica 2 : 8:30 prijava sudionika : 9:00-9:20 OTVARANJE SKUPA / NAJAVA PROGRAMA : predstavnik Muzeja grada Zagreba : predstavnik Grada Zagreba : predstavnik Francuskog veleposlanstva : 9:20-10:50 MODUL I: Industrijska baština kao univerzalna baština: prepoznavanje i vrednovanje moderator: Paul Smith /Ministarstvo kulture i komunikacija Republike Francuske/ : 9:20-9:50 Bernard André /CILAC/: Što činiti s industrijskom baštinom? 9:50-10:20 Marko Špikić /Filozofski fakultet u Zagrebu, Odsjek za povijest umjetnosti/: Duh u stroju: industrijski krajolici od zaborava do kulta 10:20-10:50 pitanja / rasprava : 10:50-11:00 stanka : 11:00-12:30 MODUL II: Industrijska baština: politike i mehanizmi zaštite moderator: Bernard André /CILAC/ : 11:00-11:30 Paul Smith /Ministarstvo kulture i komunikacija Republike Francuske/: Industrijska baština u politikama Francuske 11:30-12:00 Biserka Dumbović Bilušić /Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u Zagrebu/: Stanje i mogućnosti zaštite industrijske baštine u Hrvatskoj 12:00-12:30 pitanja / rasprava : 12:30-13:30 pauza za ručak (catering za prijavljene sudionike) : 13:30-15:00 MODUL III: Stanje na terenu: lokalni pristupi moderator: Željka Kolveshi /Muzej grada Zagreba/ : 13:30-14:00 Nicolas Pierrot /Regija Île-de-France/: Prenamjena industrijske baštine u regiji Île-deFrance: izazovi, dionici, tipologija velikih zahvata 14:00-14:30 Dolores Oštrić /Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u Rijeci/: Vizija prenamjene industrijskog kompleksa Rikard Benčić u Rijeci 4: INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE 14:30-15:00 pitanja / rasprava : 15:00-15:10 stanka : 15:10-16:50 MODUL IV: Projekti i ideje za prenamjenu industrijske baštine moderator: Goran Arčabić /Muzej grada Zagreba/ : 15:10-15:40 Catherine Bertram /Mission Bassin Minier Nord-Pas-de-Calais/: Europski fond za regionalni razvoj – ERDF, sredstvo revitalizacije napuštenog rudnika 9/9 bis, danas pod zaštitom UNESCO-a 15:40-16:00 Dinka Pavelić /Zagrebački holding/: Stare industrije za novi život Zagreba 16:00-16:20 Ivana Miletić Čakširan – Vlatko Čakširan /Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u Sisku – Gradski muzej Sisak/: Putevi željeza i industrijska baština Siska i Banovine 16:20-16:50 pitanja / rasprava : 16:50-17:00 stanka : 17:00-18:00 OKRUGLI STOL: Perspektive vrednovanja i korištenja industrijske baštine u Hrvatskoj : 18:00-19:00 obilazak kompleksa Gliptoteke uz stručno vodstvo : 21:00 Vintage Industrial Bar (Savska cesta 160): druženje za sudionike konferencije PETAK, 12. TRAVNJA 2013. Vodstvo po lokacijama zagrebačke industrijske baštine* : 10:00-13:00 Črnomerec: zapadna periferija ruta: Trg Francuske Republike (Zapadni kolodvor) – Ulica Grada Mainza (Ljevaonica i tvornica strojeva Braća Ševčik) – Prilaz baruna Filipovića (Franck, Lauba) – Selska cesta (kompleksi vojarni) – Ilica (Zagrebačka pivovara) : 15:00-17:00 Trnje lokacije nekadašnjih industrijskih kompleksa Gredelj i Paromlin *Detaljni program obilaska bit će dostupan prilikom registracije sudionika na skupu. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION :5 COLLOQUE : LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION PROGRAMME : JEUDI 11 AVRIL 2013 / GLIPTOTEKA HAZU, Medvedgradska 2 : 8h30 Enregistrement des participants : 9h00-9h20 OUVERTURE DU COLLOQUE / PRÉSENTATION DU PROGRAMME : représentant du Musée de la ville de Zagreb : représentant de la ville de Zagreb : représentant de l’Ambassade de France : 9h20-10h50 THÈME 1 : Le patrimoine industriel en tant que patrimoine universel : connaissance et valorisation Modérateur : Paul Smith, Ministère de la Culture et de la Communication 9h20-9h50 Bernard André, CILAC - Le patrimoine industriel, pour quoi faire ? 9h50-10h20 Marko Špikić, Faculté des lettres de Zagreb, Département d’histoire de l’art - L’esprit de la machine : les paysages industriels, de l’oubli au culte 10h20-10h50 Questions / échanges : 10h50-11h00 Pause : 11h00-12h30 THÈME 2 : Le patrimoine de l’industrie : les politiques et les mécanismes de protection Modérateur : Bernard André, CILAC 11h00-11h30 Paul Smith, Ministère de la Culture et de la Communication - Le patrimoine industriel dans les politiques de l’État français 11h30-12h00 Biserka Dumbović Bilušić, Ministère de la culture de Croatie, Département pour la conservation du patrimoine de Zagreb - Les modalités de protection du patrimoine industriel en Croatie 12h00-12h30 Questions / échanges : 12h30-13h30 Pause déjeuner (déjeuner offert aux participants enregistrés) : 13h30-15h00 THÈME 3 : Des approches locales de reconversion du patrimoine industriel Modérateur : Željka Kolveshi, Musée de la ville de Zagreb 13h30-14h00 Nicolas Pierrot, Région Île-de-France - La reconversion du patrimoine industriel en Île-deFrance : enjeux, acteurs, typologie des grands chantiers 14h00-14h30 Dolores Oštrić, Ministère de la culture de Croatie, Département pour la conservation du patrimoine de Rijeka - Les perspectives de reconversion pour le complexe industriel Rikard Benčić à Rijeka 6: INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE 14h30-15h00 Questions / échanges : 15h00-15h10 Pause : 15h10-16h50 THÈME 4 : Les projets de reconversion du patrimoine industriel et leur financement Modérateur : Goran Arčabić, Musée de la ville de Zagreb 15h10-15h40 Catherine Bertram, Mission Bassin Minier Nord-Pas-de-Calais - Le FEDER, levier de la reconquête d’une ancienne friche minière, le site du 9/9 bis, inscrit aujourd’hui à l’UNESCO 15h40-16h00 Dinka Pavelić, Zagrebački holding - Les anciennes industries pour la nouvelle vie de Zagreb 16h00-16h20 Ivana Miletić Čakširan - Vlatko Čakširan, Ministère de culture de Croatie, Département pour la conservation du patrimoine de Sisak, Musée municipal de Sisak - Les routes du fer et le patrimoine industriel de Sisak et Banovina 16h20-16h50 Questions / échanges : 16h50-17h00 Pause : 17h00-18h00 TABLE RONDE : Les perspectives de valorisation du patrimoine industriel en Croatie : 18h00-19h00 Visite guidée de la Glyptothèque : 21h00 Vintage Industrial Bar (Savska cesta 160) : soirée pour les participants VENDREDI 12 AVRIL 2013 Visite des sites du patrimoine industriel de Zagreb* : 10h00-13h00 Črnomerec - périphérie ouest Itinéraire : La Place de la République Française (la Gare de l’ouest) – la rue Grada Mainza (la Fonderie et l’usine Braća Ševčik) – Prilaz baruna Filipovića (Franck, Lauba) – Selska cesta (le complexe des casernes) – Ilica (La brasserie de Zagreb) : 15h00-17h00 Le quartier de Trnje Visite des sites d’anciens complexes industriels : Gredelj et Paromlin *Le programme détaillé des visites sera remis aux participants lors de l’enregistrement le jour du colloque. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION :7 MODUL I: Industrijska baština kao univerzalna baština: prepoznavanje i vrednovanje THÈME 1 : Le patrimoine industriel en tant que patrimoine universel : connaissance et valorisation Bernard André /CILAC/: Što činiti s industrijskom baštinom? : Odbor za informiranje i povezivanje za arheologiju, istraživanje i vrednovanje industrijske baštine (CILAC) utemeljen je 1978. godine kao rezultat francuske javne politike koja je djelovala u korist industrijske baštine, ali i zahvaljujući osvješćivanju određenih slojeva društva o mjestu koje industrijalizacija ima u našoj materijalnoj, suvremenoj kulturi. Na temelju francuskog primjera cilj izlaganja jest pružiti osvrt na industrijsku baštinu s dva gledišta: : koji su zapravo “predmeti” industrijske baštine, počevši od krajolika do lokaliteta, pa sve do građevina, strojeva i oruđa : na koje se načine ti materijalni predmeti mogu smatrati prijenosnicima nebrojenih društvenih pitanja, a ne isključivo pukim objektima. : Bernard André, CILAC - Le patrimoine industriel, pour quoi faire ? : La fondation en 1978 d’un comité français pour le patrimoine industriel (CILAC) est à l’origine des politiques publiques françaises en sa faveur mais aussi d’une prise de conscience par certaines couches de la population de la place occupée par l’industrialisation dans nos cultures matérielles contemporaines. Cet exposé souhaite revisiter le patrimoine industriel à partir de l’exemple français, sous deux angles : : Quels sont les « objets » du patrimoine industriel, du paysage au site, de l’immobilier aux machines et aux outils. : Comment ces objets matériels ne sont pas, in fine, considérés simplement pour eux-mêmes, mais bien le vecteur d’innombrables questions sociétales. 8: INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Marko Špikić /Filozofski fakultet u Zagrebu, Odsjek za povijest umjetnosti/: Duh u stroju: industrijski krajolici od zaborava do kulta : U izlaganju će biti riječi o širenju senzibiliteta prema industrijskim sklopovima u posljednjih nekoliko desetljeća u Europi, a odnedavno i u Hrvatskoj. Raspravit će se o povijesti poimanja industrije u doba njezina uspona, krize i stagnacije te o promjeni u percepciji koja se zbila prije pola stoljeća. Prateći širenje obzora vrijednosti u konzervatorskoj teoriji 20. stoljeća, otkrivanje napuštenih industrijskih objekata, sklopova pa i čitavih krajolika uklopilo se u recentniji proces emancipacije vrijednosti i stalno implicitnu demokratizaciju percepcije. U izlaganju se želi raspraviti sljedeća pitanja: kako smo se odnosili prema industriji kao činjenici prezentnoj u urbanim krajolicima − od upravitelja koji su zavladali nakon Francuske revolucije do povjesničara arhitekture u 20. stoljeću? Je li percepcija industrije u tom smislu poučna za naše doba i za stvaranje budućih strategija? Mogu li se poznate antikvarne, historiografske i konzervatorske metode istraživanja, dokumentiranja, interpretiranja i očuvanja u cijelosti primijeniti na područje industrije konstituirajući je kao baštinu koja u sebi sadrži povijesne i estetske vrijednosti? Kako povoljne rezultate percepcije preseliti u područje praktičnog tretiranja, koje će pratiti i stalno teorijsko preispitivanje postupanja? : Marko Špikić, Faculté des lettres de Zagreb, Département d’histoire de l’art - L’esprit de la machine : les paysages industriels, de l’oubli au culte : La présentation portera sur les sites industriels et l’intérêt qui leur est porté en Europe depuis plusieurs décennies, et plus récemment en Croatie. Nous analyserons la compréhension de l’histoire de l’industrie dans ses phases de développement, de crise et de stagnation, ainsi que le changement de regard qui s’est produit il y a cinquante ans. La théorie de la conservation au 20e siècle a largement intégré de nouvelles valeurs. La découverte de bâtiments industriels abandonnés, de complexes et de paysages entiers s’inscrit ainsi dans un processus plus récent d’émancipation et de démocratisation implicite et constante de la perception. La présentation souhaite analyser les questions suivantes : Comment l’industrie, élément manifeste du paysage urbain, a-t-elle été considérée, des dirigeants qui ont pris le pouvoir après la Révolution française aux LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION :9 historiens de l’architecture du 20e siècle ? La perception de l’industrie peut-elle être source d’enseignement pour la période actuelle et pour l’élaboration de nouvelles stratégies ? Les méthodes de recherche, de documentation, d’interprétation et de préservation appliquées en matière archéologique, historiographique et de conservation peuvent-elles être utilisées pour l’industrie, considérée comme patrimoine porteur de valeurs historiques et esthétiques ? Comment transposer les évolutions positives de la perception dans la pratique, qui viendrait constamment alimentée la réflexion théorique ? 10 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE MODUL II: Industrijska baština: politike i mehanizmi zaštite THÈME 2 : Le patrimoine de l’industrie : les politiques et les mécanismes de protection Paul Smith /Ministarstvo kulture i komunikacija Republike Francuske/: Industrijska baština u politikama Francuske : Tijekom 1830-ih godina, poklapajući se s pojavom željeznice i fotografije, Francuska počinje postavljati temelje javne politike upravljanja baštinom. Riječ je o sustavu zaštite građevina čije je očuvanje u javnom interesu s povijesnog gledišta ili s gledišta umjetnosti. No tek tijekom 1970-ih godina, još uvijek podosta sramežljivo, prve građevine počinju dobivati oznake povijesnih spomenika. Danas se tek nešto manje od tisuću povijesnih spomenika, od njih ukupno 43 000, smatra industrijskim spomenicima. Pa ipak povijesni spomenici nisu jedino očitovanje političke zaokupljenosti o studiji i eventualnom očuvanju industrijskih građevina. Početkom 1980ih godina i sukladno preporukama Vijeća Europe, služba Središnjeg inventara, koju je 1963. osnovao André Malraux, počinje popisivati industrijsku baštinu. Na samim počecima aktivnosti su uglavnom usmjerene na određene industrijske sektore (od obrade željeza do prerade drva, automobilske industrije u pariškoj regiji, tragova iskorištavanja ugljena na sjeveru Francuske i u regiji Lorraine...), zatim od 1986. inventar počinje dokumentirati sve lokacije industrijske proizvodnje pojedinih regija, bez obzira na to jesu li aktivne ili nisu. Ovaj posao, koji se nastavlja još i danas, pokušava nam dati više informacija o industrijskoj povijesti i geografiji, ali je njegova uloga prije svega da služi kao sredstvo pri upravljanju krajolicima kulturne ili povijesne baštine, i to posebice onih u nadležnosti jedinica lokalne samouprave. Od samih početaka studije o industrijskoj baštini u Francuskoj državne su službe priznale važnost europske perspektive. Razni oblici suradnje ostvarili su se zahvaljujući međunarodnim organizacijama, primjerice The International Committee for the Conservation of the Industrial Heritage (TICCIH) ili Europa Nostra, preko kojih je Francuska dobila priliku sudjelovati u nekoliko međunarodnih projekata na temu zrakoplovne baštine iz prve polovine 20. stoljeća ili u pogledu pitanja prepoznavanja industrijske baštine u gradovima suočenima s nenadanom deindustrijalizacijom. : LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 11 Paul Smith, Ministère de la Culture et de la Communication - Le patrimoine industriel dans les politiques de l’État français : C’est au cours des années 1830, coïncidant avec l’avènement des chemins de fer et l’invention de la photographie, que l’État français commence à mettre en place une politique du patrimoine. Il s’agit d’un système de protection des immeubles dont la conservation présente un intérêt « public » du point de vue de l’histoire ou de l’art. Mais ce n’est qu’assez timidement, au cours des années 1970, que quelques sites industriels commencent à bénéficier du prestigieux « label » de monument historique. De nos jours, sur un total de quelque 43 000 monuments historiques, moins d’un millier peuvent être considérés comme étant des monuments de l’industrie. Cependant les monuments historiques ne sont pas la seule manifestation de la préoccupation politique pour l’étude et l’éventuelle conservation des bâtiments industriels. Au début des années 1980, et conformément à des recommandations du Conseil de l’Europe, le service de l’Inventaire général, fondé par André Malraux en 1963, commence lui aussi à mettre en place des campagnes d’inventaire et d’étude du patrimoine industriel. Dans un premier temps, des opérations sont lancées sur des secteurs industriels particuliers (de la sidérurgie au bois, l’industrie automobile en région parisienne, les traces de l’exploitation houillère dans le nord de la France et en Lorraine...) puis, à partir de 1986, l’inventaire commence à documenter tous les sites de production industrielle d’une région donnée, qu’ils soient en activité ou non. Cette opération, qui se poursuit aujourd’hui, vise d’une part à accroître nos connaissances en matière d’histoire et de géographie industrielles, mais veut servir surtout d’outil en matière de gestion des paysages patrimoniaux, notamment par les collectivités territoriales. Dès le début des études du patrimoine industriel en France, les services de l’Etat se sont bien rendu compte de l’importance des perspectives européennes. Des collaborations se sont établies à travers des organisations internationales comme The International Committee for the Conservation of the Industrial Heritage (TICCIH) ou Europa Nostra, et la France a pu participer à quelques opérations internationales portant, par exemple, sur le patrimoine de l’aéronautique dans la première moitié du XXe siècle, ou sur les questions de reconnaissance du patrimoine industriel dans des villes confrontées à une désindustrialisation soudaine. 12 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Biserka Dumbović Bilušić /Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u Zagrebu/: Stanje i mogućnosti zaštite industrijske baštine u Hrvatskoj : U vremenu deindustrijalizacije i nestajanja proizvodnje industrijsko naslijeđe postaje jednom od glavnih tema zanimanja ne samo uskih krugova stručnjaka koji se bave pitanjima zaštite kulturne baštine, već i šire javnosti. Iako se svijest o ovoj vrsti kulturnog naslijeđa u Hrvatskoj počela značajnije formirati 1990-ih godina, kad je na listu kulturnih dobara bilo upisano dvadesetak primjera, do danas se stanje nije značajno promijenilo. Najveći broj dosad zaštićenih povijesnih industrijskih zgrada i sklopova nalazi se u Zagrebu, Rijeci, Osijeku, Karlovcu, Sisku i Puli, povijesno najrazvijenijim industrijskim središtima Hrvatske. Budući da nisu uspostavljeni jedinstveni kriteriji vrednovanja i zaštite, prepoznavanje i valorizacija industrijskog naslijeđa nisu sustavno provedeni na području cijele zemlje. Nisu zastupljena ni sva povijesna razdoblja; od očuvanih primjera manufakturnih pogona 19. stoljeća pa do industrijskih sklopova sredine 20. stoljeća. U većini slučajeva industrijsko se naslijeđe još uvijek tretira kao pojedinačna zgrada, a ne kao prostorni sklop i industrijski krajolik koji ilustrira funkcionalnu cjelinu i cjeloviti proizvodni proces. Niti na nacionalnoj razini niti na lokalnim razinama upravljanja nisu uspostavljene politike ni strateški ciljevi zaštite i budućeg korištenja industrijske baštine. Povijesni industrijski pogoni smješteni uglavnom u središnjim područjima gradova postaju prestankom proizvodnje i napuštanjem svoje izvorne funkcije prostori širokih mogućnosti za različite oblike korištenja, ali i za oblike spekulacije vrijednim građevinskim zemljištem. Stoga bi buduće aktivnosti službe zaštite kulturne baštine trebale biti usmjerene na pripremu jedinstvenih kriterija vrednovanja, na izradu dokumentacije, baze podataka o industrijskoj baštini te na mjere za poticanje njihova održavanja, obnove i prenamjene. Osim podataka o zadovoljavanju kriterija kulturnog dobra te određivanja stupnja kulturnog značaja − dokumentacija bi trebala sadržavati i parametre zaštite te smjernice za buduće korištenje. S obzirom na višestruke vrijednosti industrijske baštine održivo korištenje može se ostvariti prenamjenom za poslovne, turističke, rekreacijske, kulturne ili slične sadržaje. U tom smislu potrebno je iznaći mjere koje će potaknuti vlasnike da industrijske zgrade i prostore prenamijene za nove sadržaje te da istodobno očuvaju njihovu vrijednost baštine. Resursi industrijske baštine u Hrvatskoj nisu u dovoljnoj mjeri afirmirani LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 13 kao vrsta kulturnog dobra, niti su u dovoljnoj mjeri prepoznati kao potencijali za projekte prenamjene i održivog korištenja. Primjeri dobre prakse financirani iz EU fondova pokazuju industrijsko naslijeđe kao mogućnost za razvijanje raznih oblika kreativnih industrija te umjetničkih i muzejskih sadržaja. : Biserka Dumbović Bilušić, Ministère de la culture de Croatie, Département pour la conservation du patrimoine de Zagreb - Les modalités de protection du patrimoine industriel en Croatie : A une période de désindustrialisation, le patrimoine industriel attire non seulement l’attention des spécialistes de la protection du patrimoine culturel, mais aussi celle d’un public plus large. La prise de conscience de l’intérêt de ce type de patrimoine culturel a débuté en Croatie dans les années 1990, lorsqu’une vingtaine d’édifices ont été inscrits sur la liste des biens culturels. Mais la situation n’a pas considérablement évolué depuis cette période. La plupart des édifices et des complexes industriels historiques protégés se trouvent à Zagreb, Rijeka, Osijek, Karlovac, Sisak et Pula, à savoir les centres industriels historiques les plus développés de Croatie. En l’absence de critères d’évaluation et de protection harmonisés, l’étude et la valorisation du patrimoine culturel ne sont pas menées d’une manière cohérente sur tout le territoire. Toutes les périodes historiques, des installations manufacturières préservées du 19e siècle aux complexes industriels du milieu du 20e siècle, ne sont pas également représentées. Le patrimoine industriel est le plus souvent traité individuellement, comme un édifice isolé, et non comme un ensemble spatial et paysager qui illustre l’intégralité des fonctions des bâtiments et du processus de production. Les politiques et les objectifs stratégiques de protection et de l’utilisation future du patrimoine industriel n’ont pas été définis, ni au niveau régional, ni au niveau national. Les installations industrielles historiques sont situées essentiellement dans les centres-villes. Avec l’arrêt de la production et l’abandon de leur fonction initiale, ces ensembles deviennent des espaces qui peuvent être affectés à une multitude d’usages différents, mais également des terrains d’une valeur considérable, attirant l’attention des spéculateurs immobiliers. Par conséquent, les futures activités des services pour la protection du patrimoine culturel devraient se concentrer sur l’élaboration de critères uniformes d’évaluation, sur la constitution d’une documentation et d’une base de données sur le patrimoine industriel, ainsi que sur les mesures 14 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE d’entretien, de rénovation et de reconversion de ce patrimoine. Hormis les données sur la conformité aux critères définissant un bien culturel et la valeur culturelle du patrimoine concerné, la documentation devrait contenir des informations sur les paramètres de protection et les lignes directrices de l’utilisation future. Le patrimoine industriel est précieux à bien des égards et son utilisation durable peut être assurée par sa reconversion en espaces économiques, touristiques, récréatifs, culturels etc. Le patrimoine industriel comme bien culturel n’est pas suffisamment valorisé en Croatie, tandis que les potentialités des projets de reconversion et d’utilisation durable sont peu reconnus. Les exemples de bonnes pratiques, financés par les fonds européens, montrent que le patrimoine industriel peut être le point de départ du développement d’industries créatives, ainsi que de contenus artistiques et muséaux. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 15 MODUL III: Stanje na terenu: lokalni pristupi THÈME 3 : Des approches locales de reconversion du patrimoine industriel Nicolas Pierrot /Regija Île-de-France/: Prenamjena industrijske baštine u regiji Île-de-France: izazovi, dionici, tipologija velikih zahvata : Od 1970-ih godina povećava se popis rušenja i često izgubljenih borbi za baštinu i to u ritmu širenja urbane “prenamjene” i smanjenja industrijskog tkiva francuske metropole. U srcu Pariza, kao i u okolnim departmanima, najžurniji posao bio je popisivanje i proučavanje specifičnih elemenata tih “tvorničkih teritorija”. I to prije dolaska buldožera i prije “mutacija” prostora označenih kao neiskorišteni. Drugi izazov bio je očuvanje onoga što se moglo očuvati. Zaštitâ uvrštavanjem na popis povijesnih spomenika bilo je malo, no bile su kvalitetne. Zakon o solidarnosti i gradskoj obnovi omogućio je zatim vrednovanje baštine i bilježenje, u okviru općinskih Lokalnih urbanističkih planova, značajnih elemenata industrijske baštine. No i ovdje, kao i drugdje, najveći broj lokacija očuvao se pronalaženjem primjerene nove namjene. Popisivanje i tipologija prenamjena su u tijeku. Iz toga možemo izvući prvu pouku, a to je da se ne smije zanemarivati skromne, “spontane” prenamjene jer je cijeli niz malih mlinova, gradskih radionica, “industrijskih zgrada” prepoznatih po svojim oblikovnim i arhitektonskim kvalitetama pretvoren u stanove ili poslovni prostor uslužnih tvrtki. Te su adaptacije negdje zasigurno promijenile osnovna obilježja same zgrade, no isto su tako potaknule arhitektonsku inovativnost. No jesu li promotori i pojedinci uvijek pazili na to da prenesu duh i značenje mjesta? Istodobno, na nekoliko reprezentativnih lokacija, važnih zbog njihove baštinske i spomeničke vrijednosti, počeli su se izvoditi veliki zahvati prenamjene u poslovne i kulturne sadržaje. Ti su projekti naišli na značajan medijski odjek, kako zbog svojih programatskih i arhitektonskih obilježja, tako i zbog svoje uloge u urbanoj obnovi. Riječ je o spomenicima koji prenose povijest određenog teritorija, no kojima se istodobno želi pridati moderna obilježja kako bi im se povećala atraktivnost. Analizirat ćemo te projekte te istaknuti ulogu javnih dionika u očuvanju duha i značenja mjesta, dionika poput države, službi za povijesne spomenike i sveučilišta te lokalnih zajednica, važnih elemenata 16 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE prostornog planiranja i uređenja. Također ćemo se pobliže osvrnuti na projekte koje su provodili većinski privatni operateri. Na kraju ćemo analizirati novu ulogu Javnih ustanova za prostorno planiranje (EPA) u prenamjeni industrijske baštine. U svim slučajevima inzistiralo se na “argumentu baštine”. No jesu li ti prenamijenjeni industrijski spomenici djelotvorna osnova za trajno prenošenje industrijske povijesti i sjećanja? : Nicolas Pierrot, Région Île-de-France La reconversion du patrimoine industriel en Île-de-France: enjeux, acteurs, typologie des grands chantiers : Depuis les années 1970, la chronique des destructions et des luttes patrimoniales – souvent perdues – s’enrichit à mesure que s’accentue la « requalification » urbaine, et que s’étiole le tissu industriel de la métropole francilienne,. Au cœur de Paris, comme dans les départements limitrophes, l’urgence a d’abord été de recenser et d’étudier, les éléments distinctifs de ces « territoires d’usines ». Ceci avant le passage des bulldozers, avant la « mutation » d’espaces désignés comme disponibles. Le second enjeu fut de préserver ce qui pouvait l’être : les protections au titre des Monuments historiques furent rares – mais de qualité. La loi SRU permit ensuite d’établir des diagnostics patrimoniaux et de distinguer, dans les Plans Locaux d’Urbanisme des communes, les éléments remarquables du patrimoine industriel. Mais le plus grand nombre des sites préservés le furent, ici comme ailleurs, par leur affection à de nouveaux usages. L’inventaire et la typologie des reconversions sont en cours. Premier enseignement : on ne saurait négliger les reconversions modestes, « spontanées » : voici d’humbles moulins, des ateliers urbains, des « immeubles industriels » reconnus pour leurs qualités morphologiques et architecturales, devenus logements ou locaux d’entreprises tertiaires. Ces adaptations provoquèrent, certes, des dénaturations, mais stimulèrent également l’innovation architecturale. Les promoteurs et les particuliers furent-ils toujours soucieux, cependant, de transmettre le sens des lieux ? Parallèlement, quelques sites emblématiques, distingués pour leur valeur patrimoniale et monumentale, firent l’objet de grandes opérations de reconversion à vocation économique ou culturelle. Opérations largement médiatisées, autant pour leurs intérêts programmatiques et architecturales LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 17 que pour leur rôle dans la requalification urbaine : voici des monuments chargés de porter la mémoire d’un territoire et, conjointement, d’en afficher la modernité, afin d’en assurer l’attractivité. On reviendra sur ces grands projets, en soulignant notamment le rôle des acteurs publics dans la préservation du sens des lieux : l’Etat, par son service des Monuments historiques ou par ses universités ; mais également les collectivités locales, actrices essentielles de l’équipement et de l’aménagement. Les opérations conduites essentiellement par les opérateurs privés – majoritaires – nous retiendront bien sûr longuement. On s’intéressera enfin au rôle nouveau tenu par les Etablissements publics d’aménagement (EPA) dans la reconversion du patrimoine industriel. Dans tous les cas, l’« argument patrimonial » a été amplement mobilisé. Pour autant, ces monuments de l’industrie reconvertis sont-ils les supports efficaces d’une transmission durable de la mémoire et de l’histoire industrielle ? Dolores Oštrić /Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u Rijeci/: Vizija prenamjene industrijskog kompleksa Rikard Benčić u Rijeci : Prezentacijom se nastoji kritički osvrnuti na viziju revitalizacije jednog od najznačajnijih industrijskih kompleksa u Rijeci, nekadašnju tvornicu Rikard Benčić, u razdoblju od 2000. do 2013. godine. Od slavnih početaka prvotne šećerane krajem 18. stoljeća, koja će u 19. stoljeću postati Tvornica duhana, a nakon Drugog svjetskog rata tvornica brodskih strojeva, 2000. godine ova je reprezentativna i stratigrafski bogata industrijska cjelina napuštena. Do danas su uložena značajna financijska sredstva u projektiranje nove namjene. Radi ubrzanja revitalizacije i očuvanja industrijske baštine učinjeni su veći kompromisi s konzervatorskog aspekta, odnosno pristupilo se “ekonomski” opravdanom rušenju pojedinih građevina unutar urbanistički vrlo kvalitetnog kompleksa. S 2012. godinom uslijedio je obrat u koncepciji obnove Rikarda Benčića. Naime desetljeće ambicioznih vizija ovog iznimnog kulturnog dobra polako se pretvorilo u provođenje hitnih mjera zaštite. : 18 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Dolores Oštrić, Ministère de la culture de Croatie, Département pour la conservation du patrimoine de Rijeka - Les perspectives de reconversion pour le complexe industriel Rikard Benčić à Rijeka : Cette présentation souhaite analyser la conception de la revitalisation de l’ancienne usine Rikard Benčić, un des complexes industriels les plus importants de Rijeka, entre 2000 et 2013. Célèbre raffinerie de sucre à ses débuts, à la fin du 18e siècle, transformée en usine de tabac au 19e siècle et en usine de fabrication de moteurs de navires après la seconde guerre mondiale, ce complexe industriel représentatif et à la stratigraphie riche a été abandonné en 2000. Jusqu’à présent d’importants fonds ont été alloués à l’élaboration du projet de reconversion du site. Pour accélérer le processus de revitalisation et de sauvegarde du patrimoine industriel, et en invoquant un motif « économique », certains bâtiments de ce complexe urbanistiquement très abouti ont été démolis, ce qui du point de vue de la conservation patrimoniale représentait un compromis important. En 2012, un tournant s’est produit dans la conception de la rénovation de Rikard Benčić. Après une décennie de visions ambitieuses quant à la valorisation de ce bien culturel exceptionnel, la place a été laissée à la mise en œuvre de mesures urgentes de protection. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 19 MODUL IV: Projekti i ideje za prenamjenu industrijske baštine THÈME 4 : Les projets de reconversion du patrimoine industriel et leur financement Catherine Bertram /Mission Bassin Minier NordPas-de-Calais/: Europski fond za regionalni razvoj – ERDF, sredstvo revitalizacije napuštenog rudnika 9/9 bis, danas pod zaštitom UNESCO-a : Posljednja zatvorena lokacija Rudarskog područja regije Nord-Pas de Calais, rudnik 9/9 bis u Oigniesu, svoj gospodarski i kulturni oporavak zahvaljuje nizu politika prenamjene napuštenih industrijskih površina. Europski fond za regionalni razvoj ERDF u tom je procesu igrao ključnu ulogu, i to u sklopu Ugovora o projektima financiranim državnim, regionalnim i europskim sredstvima. Ta su sredstva omogućila pasivno osiguranje tornjeva i restauraciju kompleksa zgrada lokacije Oignies, uvrštenih na popis povijesnih spomenika. ERDF je zatim sudjelovao u financiranju dviju faza revitalizacije lokacije, koju je 2004. godine pokrenula i od tada provodi Zajednica općina HéninCarvin. Prva faza, osiguranje pristupa s autoceste A1 i prostorno uređenje javnih površina, skoro je u potpunosti završena. Druga faza dobro napreduje te uključuje izgradnju poslovnog parka za uslužne djelatnosti opskrbe i kampusa posvećenog logističkim zanimanjima u blizini Višenamjenske platforme Delta 3. Predviđena je izgradnja hotela, dvorane za seminare te 3000 − 6000 m2 uredskog prostora. Dio projekta posvećen kulturi predviđa osmišljavanje staze baštine i prikaza glazbenih praksi, od senzibilizacije u zvučnoj galeriji, do glazbene obuke i stvaralaštva. Buduća koncertna dvorana Métaphone, sa svojom zvučnom mrežom, zamišljena je kao pravi glazbeni instrument. Revitalizacija rudnika 9/9 bis u Oigniesu posebno je važna u kontekstu upisa Rudarskog područja NordPas de Calaisa na popis svjetske baštine UNESCO-a 30. lipnja 2012. u kategoriji “organski razvijenog kulturnog krajolika”. Područje uvršteno na popis UNESCO-a obuhvaća 87 općina, 3943 hektara površine i 353 objekta i lokacija, od čega 4 velika rudarska kompleksa koji sami osmišljavaju dodatne, ambiciozne projekte. Mreža tih velikih rudarskih kompleksa čini okosnicu razvoja bivšeg rudarskog područja, razvoja koji je dodatno ojačan izgradnjom muzeja Louvre-Lens na lokaciji jednog bivšeg rudnika, i koji je od otvaranja u prosincu 2012. posjetilo više od 300 000 ljudi. 20 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Catherine Bertram, Mission Bassin Minier Nord-Pas-de-Calais - Le FEDER, levier de la reconquête d’une ancienne friche minière, le site du 9/9 bis, inscrit aujourd’hui à l’UNESCO : Dernier site fermé en 1990 dans le Bassin minier du Nord-Pas de Calais, le carreau de fosse du 9/9 bis de Oignies doit son redéveloppement économique et culturel aux politiques successives de requalification des friches industrielles. Le FEDER a joué un rôle-clef dans ce processus, dans le cadre des Contrats de Plan État-Région-Europe, qui a d’abord permis la mise en sécurité passive des chevalements et la restauration du clos et du couvert des bâtiments du site de Oignies, classé « Monument Historique ». Puis, le FEDER a accompagné les deux phases du projet de redéveloppement du site, porté depuis 2004 par la Communauté d’agglomération Hénin-Carvin. La 1ère phase est quasiment aboutie : accessibilité depuis l’autoroute A1 et réalisation des travaux d’aménagement des espaces publics. La 2ème phase est bien engagée, avec le développement d’un business park dédié au tertiaire logistique et à l’accueil du campus de la logistique, à proximité de la Plateforme multimodale Delta 3. Sont prévus un hôtel, des salles de séminaire et 3 000 à 6 000 m2 de bureaux. Le projet culturel du site comporte un parcours d’interprétation patrimoniale, et le développement d’une chaîne des pratiques musicales : sensibilisation (galerie sonore), éducation musicale, qualification de l’enseignement, et création. Future salle de concert, le Métaphone, habillé de sa résille sonore, a été conçu comme un véritable instrument de musique. La reconquête du 9/9 bis de Oignies prend un écho tout particulier dans un contexte marqué par l’inscription du Bassin minier Nord-Pas de Calais au Patrimoine mondial de l’UNESCO, le 30 juin 2012, au titre de « Paysage Culturel Evolutif ». Le périmètre inscrit à l’UNESCO recouvre 87 communes, 3943 hectares et 353 objets et sites, dont les 4 grands sites miniers qui présentent des projets ambitieux et complémentaires. Le réseau de ces grands sites miniers est un jalon dans l’essor d’une spirale vertueuse pour le bassin minier, avec l’implantation voisine, sur un ancien carreau de mine, du musée du Louvre-Lens, qui totalise déjà 300 000 visiteurs depuis son inauguration en décembre 2012. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 21 Dinka Pavelić /Zagrebački holding/: Stare industrije za novi život Zagreba : Trgovačko društvo Zagrebački holding u posjedu je dva značajna kulturna dobra – povijesne industrijske cjeline – kojima upravlja. Obje cjeline smještene su u širem središtu grada uz željezničku prugu, što ih ujedno čini neiskorištenim resursom za širenje središta i središnjih funkcija grada. Prvi, ujedno najznačajniji, jest prostor nekadašnje Tvornice željezničkih vozila Gredelj, koji obuhvaća sklop izvorne Strojarnice Državnih željeznica s nekoliko radionica i popratnih objekata koji datiraju na kraj 19. stoljeća. Sklop Strojarnice jedan je od najstarijih sačuvanih industrijskih kompleksa te vrste u Hrvatskoj, kojemu je prijeko potrebno što prije naći primjerenu novu namjenu kako bi se spriječilo daljnje propadanje vrijednih objekata. Prenamjena Radionice za popravak kola, koja nužno ne bi bila i strogo komercijalna, mogla bi biti pokretač razvoja okolnog prostora i rješavanja zamršenih infrastrukturnih i vlasničkih odnosa na parceli Gredelja. Zagrebački holding zajedno s Gradom Zagrebom pokrenuo je inicijativu za osnivanje Zagrebačkog kreativnog klastera (klaster kreativnih industrija) u prostoru hale s najvišim stupnjem zaštite. U svrhu prijave na fondove EU i realizacije projektne ideje osigurana je i tehnička pomoć Ministarstva regionalnog razvoja i fondova Europske unije. Druga je lokacija bivše mesne industrije Zagrepčanka u Heinzelovoj ulici, čiji je izvorni sklop (Gradska klaonica i stočna tržnica) izrađen početkom 1930-ih godina prema projektu arhitekta Waltera Fresea, a izveden je uz nadzor Pethera Behrensa i Ivana Zemljaka. Sklop Klaonice u više se navrata pokazao kao mjesto privlačno za koncentriranje urbane kulture. Potrebno je naći novu namjenu zaštićenom dijelu nekadašnjeg industrijskog sklopa, a u neizgrađenom prostoru osmisliti komplementarni sadržaj pogodan za tržište. U ovoj prezentaciji pokazat ćemo inicijative Zagrebačkog holdinga za urbanu regeneraciju obje zaštićene industrijske cjeline koje mogu značajno doprinijeti kvaliteti života dijelova grada u kojima se nalaze, a i Zagreba uopće. : 22 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Dinka Pavelić, Zagrebački holding Les anciennes industries pour la nouvelle vie de Zagreb : La société Zagrebački holding possède deux ensembles industriels historiques dotés d’une valeur culturelle exceptionnelle. Ces deux ensembles sont situés dans le périmètre large du centre-ville, le long de la ligne de chemin de fer, constituant ainsi une ressource non utilisée pour le développement du centre de la ville et de ses fonctions. L’ensemble le plus important est le site de l’ancienne usine de matériel ferroviaire Gredelj qui inclut le complexe de la Machinerie des Chemins de fer nationaux constitué de plusieurs ateliers et bâtiments annexes datant de la fin du 19e siècle. Le site de la Machinerie est l’un des complexes industriels de ce type les plus anciens et les mieux préservés de Croatie. Il est primordial de l’affecter au plus vite à de nouveaux usages pour empêcher la dégradation des édifices de valeur qui le composent. La reconversion de l’atelier de réparation des véhicules, qui ne serait pas nécessairement à caractère commercial, pourrait stimuler le développement des espaces alentour et contribuer à la résolution des problèmes de propriété et d’infrastructures sur la parcelle de Gredelj. Zagrebački holding et la Ville de Zagreb sont à l’origine de la création du « groupement créatif » de Zagreb (cluster des industries créatives) dans l’espace de la halle, bien culturel hautement protégé. Le Ministère du développement régional et des fonds de l’Union européenne a apporté son aide technique dans l’élaboration de la préfiguration du projet et du dossier de demande de financement européen. Le deuxième site, Zagrepčanka, est dédié à l’industrie de la viande, dans la rue Heinzelova, dont le complexe initial (abattoir de la ville et marché aux bestiaux) a été construit au début des années 1930, selon le projet de l’architecte Walter Frese, et sous la supervision de Pether Behrens et Ivan Zemljak. Le site de l’abattoir est un espace régulièrement utilisé pour l’expression de la culture urbaine. Il serait important d’engager la reconversion de la partie protégée de l’ancien complexe industriel, tandis que l’espace non construit pourrait accueillir de nouveaux contenus commercialement attractifs. La présentation décrira les initiatives de Zagrebački holding pour la réhabilitation urbaine de ces deux ensembles industriels protégés qui pourraient considérablement contribuer à l’amélioration de la qualité de vie des quartiers où ils sont situés et de Zagreb en général. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 23 Ivana Miletić Čakširan – Vlatko Čakširan / Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Konzervatorski odjel u Sisku – Gradski muzej Sisak/: Projekt Putevi željeza i industrijska baština Siska i Banovine : Područja Zrinske i Trgovske gore u Republici Hrvatskoj te Majdanske planine u Bosni i Hercegovini rudonosni su krajevi, bogati željeznom rudom. Blizina rijeka Save, Une, Sane i Japre omogućila je transport ruda i proizvoda nastalih njihovom preradom. Navedene činjenice utjecale su na kontinuitet korištenja rudnih resursa od prapovijesti do današnjih dana. O tome svjedoče brojni arheološki ostaci od prapovijesti do srednjeg vijeka, kao i novovjekovni primjeri paleoindustrijskih objekata s baštinskim obilježjima, vezani uz proces prerade željezne rude. Osim značajne arheološke baštine, kao što su prapovijesno nalazište Segestika i antičko naselje Siscia, ističu se ostaci rudnika kod kaštela Gvozdansko, rudarska željeznica te vrijedan primjer visokih peći u mjestu Bešlinec. Na prostoru susjedne Bosne i Hercegovine također se nalazi značajno arheološko-industrijsko i industrijsko naslijeđe vezano uz ležišta željezne rude u porječju Sane, Une i Japre te u krajevima koji pripadaju srednjobosanskom gorju. Projektna ideja Putevi željeza temelji se na povezivanju prostora oko Siska, Gline i Dvora, Hrvatske Dubice, Hrvatske Kostajnice te prekograničnih prostora s ciljem stvaranja novog kulturnog resursa. Pokretanje projekta vezanog uz eksploataciju ruda, metalurgiju te trgovinu rijekama od prapovijesti do današnjih dana uključuje revitalizaciju infrastrukture, obnovu arheoloških lokaliteta, rudnika, dijela proizvodnih pogona i rudarske željeznice. Sklop visokih peći u Bešlincu zamišljen je kao referentni centar za istraživanje spomenute tematike te prezentaciju i promociju industrijske baštine čitavog prekograničnog područja. Projektom koji je u fazi razrade i prijave za financiranje putem strukturnih fondova Europske unije nastojat će se afirmirati i kompleks Željezare u Sisku, koja kontinuitet proizvodnje nasljeđuje od 1938. godine. Željezara je ujedno dio rute industrijske baštine grada Siska te će se implementacijom projekta Putevi željeza unutar aktivnog proizvodnog sklopa objediniti ideje revitalizacije i prezentacije industrijske baštine Siska i područja Banovine. : 24 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Ivana Miletić Čakširan - Vlatko Čakširan, Ministère de la culture de Croatie, Département pour la conservation du patrimoine de Sisak, Musée municipal de Sisak - Les routes du fer et le patrimoine industriel de Sisak et Banovina Les régions montagneuses de Zrinska et de Trgovska gora en Croatie, ainsi que les montagnes de Majdanske planine en Bosnie-Herzégovine sont des régions minières, riches en minerai de fer. La proximité des rivières Sava, Una, Sana et Japra a rendu possible le transport du minerai et des produits issus de sa transformation. Cela explique la continuité de l’exploitation des ressources minières de la préhistoire jusqu’à nos jours. Les nombreux vestiges archéologiques, de la préhistoire au Moyen Âge, en témoignent ainsi que les exemples d’édifices paléo-industriels, à forte valeur patrimoniale, liés aux processus de la transformation du minerai de fer. Hormis un patrimoine archéologique remarquable, comme le site préhistorique de Segestika et la localité antique de Siscia, on citera les vestiges de la mine proche du château de Gvozdansko, ceux du chemin de fer des mines, ainsi que les hauts-fourneaux de la localité de Bešlinec, d’une valeur patrimoniale exceptionnelle. La Bosnie-Herzégovine voisine abrite également un patrimoine archéologico-industriel et industriel important lié aux gisements du minerai de fer dans les régions de Sana, d’Una et de Japra et dans les monts de la Bosnie centrale. Le projet Les routes du fer souhaite établir les liens entre les territoires autour de Sisak, Glina, Dvor, Hrvatska Dubica et Hrvatska Kostajnica et les espaces transfrontaliers, ayant pour objectif la création d’une nouvelle ressource culturelle. Ce projet, dont les thèmes sont l’exploitation des minerais, la métallurgie et le commerce fluvial, inclut la revitalisation des infrastructures, la restauration des sites archéologiques, des mines, d’une partie des installations de production et de la ligne de chemin de fer des mines. Le site des hauts-fourneaux deviendrait le centre de référence pour la recherche dans ce domaine, ainsi que pour la présentation et la promotion du patrimoine industriel de toute la région transfrontalière. Le projet est en phase d ‘élaboration et sollicitera un financement par les fonds structurels de l’Union européenne. Son objectif est de valoriser le complexe de l’usine sidérurgique de Sisak, en activité depuis 1938. Cette usine fait déjà partie de la route du patrimoine industriel de Sisak. La mise en œuvre du projet les routes du fer au sein d’un complexe de production encore en activité permettra d’harmoniser la réhabilitation et la présentation du patrimoine industriel de Sisak et de la région de Banovina. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 25 ANDRÉ, BERNARD : Doktor geografije, inženjer i istraživač pri Školi visokih studija za društvene znanosti iz Pariza. Od 1994. godine obnaša dužnost glavnog tajnika Odbora za informiranje i povezivanje za arheologiju, istraživanje i vrednovanje industrijske baštine (CILAC) i upravlja uređivanjem referentne frankofonske revije Industrijska arheologija u Francuskoj (Archéologie industrielle en France). : Docteur en géographie, est ingénieur de recherche (ER) à l’EHESS (Ecole des hautes études en sciences sociales, Paris). Depuis 1994, il est secrétaire général de l’association française pour la valorisation du patrimoine industriel (Comité d’Information et de Liaison pour l’Archéologie, l’Étude et la Mise en Valeur du Patrimoine Industriel CILAC) et dirige la rédaction de l’Archéologie industrielle en France, la revue de référence francophone sur le sujet. BERTRAM, CATHERINE : Direktorica Misije Rudarskog područja regije Nord-Pas de Calais, agencije za provedbu međuresornog programa ekonomskog restrukturiranja, prenamjene urbanog i socijalnog okoliša rudarskog područja, koja je osnovana 2000. godine. Diplomirala je na Institutu političkih studija u Parizu. Posjeduje bogato iskustvo u prenamjeni napuštenih industrijskih područja putem projekata financiranih državnim i regionalnim sredstvima te putem europskih fondova. : Dirige la Mission Bassin minier Nord-Pas de Calais, agence créée en 2000 pour mettre en œuvre un programme interministériel de reconversion économique, environnementale, urbaine et sociale du Bassin minier. Diplômée de l’Institut d’Etudes Politiques de Paris, elle possède une riche expérience en matière de reconversion des friches industrielles, au travers des dispositifs déployés par l’Etat, la Région et l’Europe. ČAKŠIRAN, VLATKO : Diplomirao i magistrirao povijest na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Od 2011. godine doktorand je na studiju povijesti na istom fakultetu. Od 2005. godine zaposlen je kao kustos u Gradskom muzeju Sisak. Autor je više studijskih izložaba koje proučavaju i prezentiraju industrijsko naslijeđe grada Siska te suradnik na projektu Tvornica baštine Željezara Sisak. Aktivan je u osmišljavanju ruta industrijske baštine po gradu Sisku i Sisačkomoslavačkoj županiji. Također je autor karte industrijske baštine grada Siska. : Titulaire d’un master de la Faculté des Lettres de Zagreb. Depuis 2011, il y poursuit des études doctorales à la Chaire d’histoire. Depuis 2005, il travaille comme conservateur au Musée de la Ville de Sisak et collabore au projet intitulé : l’usine sidérurgique de Sisak, usine du patrimoine. Il participe activement à la conception des routes du patrimoine industriel de Sisak et de la région de Sisak-Moslavina. Il est l’auteur de la carte du patrimoine industriel de la ville de Sisak. DUMBOVIĆ BILUŠIĆ, BISERKA : Diplomirala i magistrirala na Arhitektonskom fakultetu u Zagrebu. Godine 2012. obranila je doktorsku disertaciju Krajolik kao kulturno 26 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE naslijeđe – metode prepoznavanja, vrjednovanja i zaštite kulturnih krajolika Hrvatske. Sudjeluje u znanstveno-istraživačkim projektima Instituta za povijest umjetnosti u Zagrebu i Arhitektonskog fakulteta u Zagrebu. Stručno se usavršavala 1992. godine u Saveznom zavodu za zaštitu spomenika (Bundesdenkmalamt) u Beču. Od 1981. godine zaposlena je u Regionalnom zavodu za zaštitu spomenika kulture − danas Ministarstvo kulture, Konzervatorski odjel u Zagrebu. U svojstvu voditeljice i/ili koordinatorice projekata sudjelovala je u izradi oko 120 konzervatorskih studija za prostorne i urbanističke planove svih razina te 20-ak studija za projekte valorizacije i obnove povijesnih građevina i sklopova, poglavito dvoraca i industrijskih kompleksa. Posebno se bavi problematikom zaštite industrijskog naslijeđa, povijesnih cjelina i kulturnog krajolika. Naslovni je predavač izbornog kolegija Zaštita krajolika na Arhitektonskom fakultetu u Zagrebu. Objavila je pedesetak znanstvenih i stručnih članaka, suautorica je monografije, autorica više izložaba i publikacija te urednica četiri zbornika radova s međunarodnih konferencija. U svojstvu članice znanstvenog i organizacijskog odbora sudjelovala je u pripremi više međunarodnih znanstvenih i stručnih konferencija i radionica na temu obnove povijesnih gradova i krajolika. : Titulaire du diplôme et du master de la Faculté d’architecture de Zagreb. En 2012, elle a soutenu sa thèse de doctorat intitulée Le paysage comme patrimoine culturel – méthodes de reconnaissance, de valorisation et de protection des paysages culturels de la Croatie. Elle participe aux projets de recherche de l’Institut d’histoire de l’art et de la Faculté d’architecture de Zagreb. Elle a poursuivi sa spécialisation à Vienne en 1992, à l’Institut fédéral pour la protection des monuments. Depuis 1981, elle travaille à l’Institut régional pour la protection des monuments culturels, aujourd’hui intégré au Ministère de la culture sous le nom de Département de conservation à Zagreb. En tant que responsable et/ou coordinatrice de projet, elle a participé à l’élaboration d’environ 120 études de conservation dans le cadre de plans d’aménagement urbain, ainsi qu’à l’élaboration d’une vingtaine d’études pour des projets de valorisation et de rénovation d’édifices et de complexes historiques, notamment de châteaux, et de complexes industriels. Elle se consacre plus particulièrement à la problématique de la protection du patrimoine industriel, des ensembles historiques et du paysage culturel. Elle enseigne la Protection du paysage à la Faculté d’architecture de Zagreb. Elle a publié une cinquantaine d’articles scientifiques, elle est co-auteur de monographies, auteur d’expositions et de plusieurs publications, ainsi que de quatre actes de conférences internationales. Comme membre du Comité scientifique et organisateur, elle a participé à la préparation de nombre de conférences et ateliers scientifiques internationaux consacrés à la réhabilitation de villes et de paysages historiques. MILETIĆ ČAKŠIRAN, IVANA : Diplomirala arheologiju i povijest na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Od 2004. zaposlena je u Ministarstvu kulture, isprva u Upravi za zaštitu kulturne baštine − Odjelu za arheološku baštinu, a od 2007. kao pročelnica u Konzervatorskom odjelu u Sisku za područje Sisačko-moslavačke županije. Suradnica je na projektima koji povezuju različite institucije na promociji i istraživanju kulturne baštine Sisačko-moslavačke županije (Tvornica baštine Željezara LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 27 Sisak, Putevi baštine Moslavačke gore, Utvrde petrinjskog kraja, Interpretacijski centar Segestika – Siscija, Putevi željeza). Njezino znanstveno napredovanje usmjereno je na istraživanje i analizu pokretnog keramičkog arheološkog materijala Siscije, što je ujedno problematika disertacije koju izrađuje na poslijediplomskom doktorskom studiju arheologije na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. : Diplômée d’archéologie et d’histoire à la Faculté des Lettres de Zagreb. Depuis 2004, elle travaille au Ministère de la culture, d’abord au sein de la Direction pour la protection du patrimoine culturel, dans le Service du patrimoine archéologique, et depuis 2007 comme responsable du Département de conservation de Sisak pour la région de Sisak-Moslavina. Elle collabore aux projets réunissant différentes institutions sur le thème de la promotion et de la recherche du patrimoine culturel de la région de SisakMoslavina (l’usine sidérurgique de Sisak, usine du patrimoine, Chemins patrimoniaux de Moslavačka gora, Forteresses de la région de Petrinja, Centre d’interprétation Segestika – Siscia, Routes du fer). Elle consacre ses recherches à l’étude et l’analyse des objets archéologiques en céramique de Siscia, et en fait le thème de sa thèse de doctorat qu’elle prépare à la Faculté des Lettres de Zagreb. OŠTRIĆ, DOLORES : Kao diplomirani povjesničar umjetnosti zaposlena je od 2001. godine u Upravi za zaštitu kulturne baštine, na Konzervatorskom odjelu u Rijeci. Samostalno je izradila niz stručnih studija historicističkih građevina, bila je voditeljica konzervatorskorestauratorskih istraživanja u nekadašnjem Augustinskom samostanu u Rijeci te je autorica više konzervatorskih studija urbanističkih cjelina, kao i velikih industrijskih kompleksa poput riječke Tvornice papira 2009. godine. Na zaštiti i istraživanju industrijske baštine u Rijeci angažirana je od 2003. godine. S kolegom Nenadom Labusom tijekom 2006./2007. godine radila je na istraživačkom projektu razvoja riječke luke za Università IUAV di Venezia, Dipartimento di Storia dell’Arhcitectura, fondaciju Interreg Alto Adriatico. Autorica je članka Zaštita industrijske baštine u Rijeci, Tvornica Rikard Benčić − Stručna poigravanja s matricom u Godišnjaku zaštite spomenika kulture Hrvatske. Od 2007. godine primarno istražuje fortifikacijsko graditeljstvo te je doktorandica na poslijediplomskom doktorskom studiju Humanističke znanosti u Zadru. : Après ses études d’histoire de l’art, elle commence sa carrière en 2001 à la Direction de la protection du patrimoine culturel, au sein du Département de conservation à Rijeka. Elle a élaboré une série d’études sur les bâtiments de style historiciste, a dirigé les recherches de conservation et de restauration dans l’ancien couvent des Augustins à Rijeka ; elle est l’auteur d’études de conservation d’ensembles urbains et de grands complexes industriels comme l’usine de papier de Rijeka en 2009. Depuis 2003, elle se consacre à la sauvegarde et à l’étude du patrimoine industriel de Rijeka. En 2006 et 2007, elle a participé, avec son collègue Nenad Labus, au projet de recherche sur le développement du port de Rijeka pour l’Université de Venise (Università IUAV di Venezia, Dipartimento di Storia dell’Architectura) et la fondation Interreg Alto Adriatico. Elle a publié l’article « Protection du patrimoine culturel à Rijeka, usine 28 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Rikard Benčić – réflexions ludiques à partir de la matrice », dans la Revue annuelle de la protection des monuments culturels de Croatie. Depuis 2007, elle se consacre à l’étude de l’architecture de fortifications. Elle poursuit des études doctorales à la Faculté des Sciences humaines de Zadar. PAVELIĆ, DINKA : Diplomirala na Arhitektonskom fakultetu u Zagrebu s temom javnog prostora u Novom Zagrebu, a magistrirala na Berlage Institutu u Rotterdamu s temom nove gradske željezničke infrastrukture u Zagrebu. Tijekom studija na Berlage Institutu bavila se rekonstrukcijom rotterdamskih lučkih skladišta te metropolitanskim sredinama Los Angelesa i Tokyja. Radila je u više domaćih i inozemnih arhitektonskih ureda (Njirić/Njirić, Fiolić-Boševski, Architecten Cie). Za tvrtku Hrvatske željeznice izradila je program i projekte prenamjene 16 najvećih kolodvorskih zgrada radi komercijalizacije viška prostora, nove prototipove za redizajn manjih gradskih stajališta te prvu studiju prenamjene prostora nekadašnjeg kompleksa Tvornice željezničkih vozila Gredelj (2006.). Radila je i u sektoru razvoja nekretnina za tvrtke CBRE i REDSERVE d.o.o. (direktorica), a nakon toga otvorila je samostalni arhitektonski ured. Trenutno radi u trgovačkom društvu Zagrebački holding na poslovima razvoja i aktiviranja nekorištenih nekretnina, posebice područja industrijskih kompleksa Gredelj, Zagrepčanka i Zagrebačkog velesajma. U razdoblju 2010. − 2012. bila je glavna urednica stručnog časopisa Čovjek i prostor. Zastupnica je u Skupštini grada Zagreba u mandatu 2009. − 2013. Obnašala je funkcije predsjednice Odbora za prostorno uređenje te članice Odbora za kulturu. : Diplômée de la Faculté d’Architecture de Zagreb. Son mémoire de diplôme portait sur les espaces publics à Novi Zagreb ; sa thèse de master soutenue à l’Institut Berlage de Rotterdam était consacrée aux nouvelles structures ferroviaires urbaines de Zagreb. Durant ses études à l’Institut Berlage, elle s’est intéressée à la reconstruction des entrepôts portuaires de Rotterdam et aux espaces métropolitains de Los Angeles et de Tokyo. Elle a travaillé au sein de plusieurs cabinets d’architectes en Croatie et à l’étranger (Njirić/Njirić, Boševski-Fiolić, Architecten Cie). Pour l’entreprise Hrvatske željeznice (Chemins de fer croates), elle a élaboré le programme et les projets de reconversion de 16 grandes gares afin de commercialiser l’espace non utilisé, les prototypes pour le nouveau dessin des petites gares urbaines, ainsi que la première étude de reconversion de l’espace de l’ancienne l’usine de véhicules ferroviaires Gredelj (2006). Elle a également travaillé dans le secteur immobilier des entreprises CBRE et REDSERVE (directrice), avant d’ouvrir son cabinet d’architecte. Elle travaille actuellement à Zagrebački holding et se consacre au développement et à la réhabilitation de l’immobilier sans affectation, notamment les complexes industriels de Gredelj, Zagrepčanka et ‘Zagrebački velesajam’ (Foire de Zagreb). Entre 2010 et 2012, elle était rédactrice en chef de la revue Čovjek i prostor. Durant son mandat comme membre du conseil municipal de la Ville de Zagreb de 2009 à 2013, elle occupait les fonctions de présidente du Comité pour l’aménagement du territoire et était membre du Comité pour la culture. LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 29 PIERROT, NICOLAS : Zadužen za industrijsku baštinu u Skupštini regije Île-de-France, u okviru službe za baštinu. Doktor je povijesti i pridruženi znanstvenik u Centru za povijest tehnika Sveučilišta Pariz I Panthéon-Sorbonne. Od 2011. godine vodi znanstveni seminar Industrija, baština i kultura. S Evelyne Lohr i Geneviève Michel objavio je 2009. knjigu pod naslovom Veliki mlinovi u Pantinu, tvornica i grad (izdavač Editions Lieux-Dits), koja analizira urbane, gospodarske i kulturne izazove prenamjene industrijske baštine. : Ingénieur territorial, chargé du patrimoine industriel à la Région Île-de-France (Conseil régional), service Patrimoines et Inventaire. Docteur en histoire, il est chercheur associé au Centre d’Histoire des Techniques de l’Université Paris I Panthéon-Sorbonne (CH2ST-EA 127), et dirige depuis 2011 le séminaire de recherche « L’industrie, patrimoine et culture ». Avec Evelyne Lohr et Geneviève Michel, il a publié en 2009 Les Grands Moulins de Pantin, l’usine et la ville (Editions Lieux-Dits) ouvrage centré sur les enjeux urbains, économiques et culturels de reconversion du patrimoine industriel. SMITH, PAUL : Povjesničar britanskog podrijetla, od 1986. godine radi u Upravi za baštinu francuskog Ministarstva kulture i komunikacija gdje se ponajprije bavi pitanjima industrijske i prometne baštine. Sa JeanFrançoisom Belhosteom napisao je knjigu Architectures et paysages industriels: L’invention d’un patrimoine u izdanju Edition de la Martinière, 2012. : Historien d’origine britannique, travaille depuis 1986 au sein de la Direction des Patrimoines au Ministère français de la Culture et de la Communication. Il s’intéresse en particulier aux patrimoines de l’industrie et des transports. Avec Jean-François Belhoste, il est l’auteur de Architectures et paysages industriels, l’Invention d’un patrimoine (Éditions de la Martinière, 2012). ŠPIKIĆ, MARKO : Diplomirao povijest umjetnosti i komparativnu književnost. Nakon studijskog boravka u Italiji (Pisa, 2002.) magistrirao je 2003. godine na temu proučavanja antičkih spomenika u talijanskom humanizmu od 1350. do 1450. godine. Pripremajući disertaciju o splitskom antikvaru i konzervatoru Francescu Carrari (1812.-1854.) boravio je na stipendiji u Beču. Doktorirao je 2007. godine. Od 1999. zaposlen je na Odsjeku za povijest umjetnosti Filozofskog fakulteta u Zagrebu, gdje predaje povijest i teoriju konzerviranja u Europi od renesanse do danas. Autor je i urednik sedam knjiga i brojnih znanstvenih članaka. Od 2011. godine predsjednik je ICOMOS-a Hrvatske. : Diplômé d’histoire de l’art et de littérature comparée. Après son séjour d’étude à Pise en 2002, il soutient en 2003 son mémoire de master consacré aux monuments antiques dans l’humanisme italien de 1350 à 1450. Il a séjourné à Vienne lors de la préparation de sa thèse de doctorat sur l’antiquaire et conservateur de Split, Francesco Carrara (1812-1854), soutenue en 2007. Depuis 1999, il enseigne l’histoire et la théorie de la conservation en Europe de la Renaissance à nos jours, à la Chaire d’histoire de l’art de la Faculté des Lettres de Zagreb. Il est l’auteur de sept livres et de nombreux articles scientifiques. Il est président de l’ICOMOS Croatie depuis 2011. 30 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE Zagreb, 11.-12. travnja 2013. COLLOQUE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE : DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION Zagreb les 11 et 12 avril 2013 Organizatori skupa Organisateurs MUZEJ GRADA ZAGREBA u suradnji s En coopération avec partner skupa partenaire du colloque Organizacijski tim Goran Arčabić /Muzej grada Zagreba/ Frédéric Frapaise /Francusko veleposlanstvo u Hrvatskoj/ Suradnici Dinko Duančić / Mario Jurić / Pia Sopta Stručni skup odvija se u sklopu projekta Muzeja grada Zagreba Zagrebačka industrijska baština: povijest, stanje, perspektive. Informacije i kontakti Goran Arčabić, voditelj Projekta Muzej grada Zagreba / Opatička 20 / 10000 Zagreb T +385 (0)1 4851 361, 4851 362 / F +385 (0)1 4851 359 E [email protected] / www.mgz.hr / www.zg-ib.org Informacije o skupu dostupne su i na Facebooku: Muzej grada Zagreba i projekt Zagrebačka industrijska baština: povijest, stanje, perspektive te na mrežnoj stranici Francuskog veleposlanstva u Hrvatskoj Equipe d’organisation Goran Arčabić, Musée de la ville de Zagreb Frédéric Frapaise, Ambassade de France en Croatie Collaborateurs : Dinko Duančić / Mario Jurić / Pia Sopta Ce colloque s’inscrit dans le cadre du projet du Musée de la ville de Zagreb Le patrimoine industriel de Zagreb : histoire, état et perspectives. Informations et contact: Goran Arčabić, chargé de projet Musée de la ville de Zagreba / Opatička 20 / 10000 Zagreb T +385 (0)1 4851 361, 4851 362 / F +385 (0)1 4851 359 E [email protected] / www.mgz.hr / www.zg-ib.org Les informations relatives au colloque sont disponibles sur le profil Facebook du Musée de la Ville de Zagreb et du projet Le patrimoine industriel de Zagreb : histoire, état et perspectives, ainsi que sur le site de l’ambassade de France en Croatie LE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE, DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION : 31 STRUČNI SKUP INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE – PROGRAM I SAŽECI COLLOQUE PATRIMOINE DE L’INDUSTRIE : DE SA CONNAISSANCE À SA RECONVERSION – PROGRAMME ET RÉSUMÉS DES INTERVENTIONS Nakladnik Muzej grada Zagreba Za nakladnika Vinko Ivić Urednici publikacije Goran Arčabić / Frédéric Frapaise Prijevod Ivana Germain Lektura teksta na hrvatskom jeziku Kristina Ferenčina Lektura teksta na francuskom jeziku Frédéric Frapaise Dizajn i prijelom Bilić_Müller, Zagreb Tisak Kerschoffset, Zagreb Naklada 200 komada © 2013. Muzej grada Zagreba Éditeur Musée de la ville de Zagreb Pour l’éditeur Vinko Ivić Rédacteurs en chef Goran Arčabić / Frédéric Frapaise Traduction Ivana Germain Correction et vérification des textes croates Kristina Ferenčina Correction et vérification des textes français Frédéric Frapaise Conception graphique et mise en page Bilić_Müller, Zagreb Impression Kerschoffset, Zagreb Tirage 200 exemplaires © 2013. Muzej grada Zagreba 32 : INDUSTRIJSKA BAŠTINA: OD PREPOZNAVANJA DO PRENAMJENE