Brochure Club Business - Sud de France Languedoc

Transcription

Brochure Club Business - Sud de France Languedoc
Hébergements / Lieux d’exception / Palais et bureaux des congrès / Agences réceptives, prestataires événementiels & incentive / Traiteurs & Véhicules avec chauffeurs
Accomodations / Exceptional or unusual venues / Congress Centres & Convention Bureaux / DMC and Events & Incentives providers / Catering & Luxury carriers
ClubBusiness
Direction de la Communication - 01/2016
Crédit photos : Adhérent Club Business
Le Club Business réunit les établissements et structures illustrant le tourisme
d’affaires d’une région où l’art de vivre Sud de France est authentique : hôtellerie de
charme et de caractère 5*, 4* ou 3* avec centres de séminaires, palais des congrès,
restaurants gastronomiques étoilés, domaines viticoles, monuments historiques et
sites d’exception dédiés à l’événementiel sous toutes ses formes, ce sont plus de 80
établissements qui ont rejoint ce club d’excellence. Terre hospitalière, la
destination Sud de France vous invite à vivre, en ville, en campagne ou au bord
de la mer, des moments intenses dans ces établissements d’exception où un
accueil attentioné conjugué à des prestations de grande qualité garantiront le
succès de vos événements.
Languedoc-Roussillon
Midi-Pyrénées
/ClubBusinessSudDeFrance
www.destinationsuddefrance.com/club-business
Troisième région touristique de France,
La destination Sud de France dispose de
tous les atouts pour séduire les entreprises
dans l’organisation de leurs rencontres
professionnelles. De la Camargue aux pieds
des Pyrénées, en passant par les domaines
accueillants du plus vieux et du plus grand
vignoble du monde jusqu’aux hautes terres
des Cévennes ou de Lozère, découvrez une
région de contrastes, qui a su conserver toute
son authenticité.
La destination Sud de France est idéale pour
l’organisation de voyages d’affaires parce
qu’elle offre à la fois un patrimoine historique
et culturel exceptionnel, doublé d’une intense
vie événementielle dans un environnement
préservé où l’art de vivre méditerranéen
prend toute sa dimension.
The destination Sud de France has all the
attractions necessary to appeal to businesses
interested in organising events. LanguedocRoussillon is a region full of contrasts, one
which has preserved all its charm and
authenticity. Here you can still admire the
little fishing ports nestling at the foot of
the Pyrenees, be welcomed at Châteaux
producing wine from the oldest vineyards in
the world and admire the majestic summits
of the Corbières or the Cévennes mountains.
The destination Sud de France is the ideal
destination for business trips because of its
tremendously rich historical and cultural
heritage, coupled with its intensive schedule
of events. Make the most of an environment
which has kept alive a typical Mediterranean
lifestyle and sense of joie de vivre.
www.destinationsuddefrance.com/club-business
www.sunfrance.com
Languedoc-Roussillon
Languedoc-Roussillon
Découvrez le Languedoc-Roussillon
Pour un week-end en amoureux ou à l’occasion de vacances
familiales, le Languedoc-Roussillon saura vous séduire par la diversité
et la qualité de son offre touristique tout au long de l’année.
Préparez vos prochaines vacances en contactant
le Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon
0 810 811 488
Discover Languedoc-Roussillon
0 810
00 00Languedoc-Roussillon
00
For a romantic weekend or family
holiday,
will delight you with the diversity and quality of its tourist offer
throughout the year. Prepare your next holiday
by contacting the Languedoc-Roussillon Regional Tourist Board
Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon
CS 79507 - F - 34960 Montpellier Cedex 2
Tél. +33 (0)4 67 200 220
[email protected]
www.sunfrance.com
0
D 926
6
D4
7
Cl
la
de
ssi f
Ma
N 86
N7
N7
D 579
D 97
9
N 86
4
D 90
N 110
D 61
D 38
N 570
N 570
TE
À SÈ
D 57
0
NE
RHÔ
0
D3
8
13
N1
D 17
d
D 986
12
N1
Légende / Label
Patrimoine / Heritage
Sainte Marie la Mer
Port de plaisance
/ Marina
Halte fluviale / River port
Témoignage antique
/ Antic sitest
Plus beau village
de France
/ Most beautiful villages
in France
Escales de croisière
/ Cruise stopover
Unesco
Station thermale
/ Thermal spa
Aéroport / Airport
Pavillon Bleu
Gare TGV / TGV station
Chemins de St Jacques
de Compostelle
/ Ways of St Jacques
de Compostelle
Ville d’Art / City of Art
A9
Via Domitia
Canet en Roussillon
D 11
0
D4
N9
D 97
9
D 48
is
de
ul t
l' H
ér a
G or g
ul t
D 16
N9
Port Leucate
N9
A9
5
D 61
D 35
d
D2
5
D 15
N9
D 32
b
Or
U
O
4
N 10
8
N8
D 986
rn
H ér a
E
SE
D
D 26
i
D6
11
D 612
Plan d’eau / Lake
Argelès sur Mer
60
N2
Parc animalier
/ Safari park
Parc Naturel Régional
Aquarium / Aquarium
Visite d’entreprise
/ Touring local industries
Station de montagne
/ Mountain resort
Voie Domitienne
/ Via Domitia
Station verte
de vacances
/ Green station
5
10
15
Rivières & Canaux
du Midi
/ Rivers and Canals
of the Midi
20 km
Point de Repère Cartographie
www.pointderepere.fr
53 rue des Couteliers - 31 000 TOULOUSE
06 62 30 64 38
E-mail : [email protected]
Figueras
Fi
Figuera
ig
g
gueras
l
Eglise Notre Dame des Anges
Golf / Golf course
Jardin remarquable
/ Remarkable garden
0
A7
D1
15
C 15
1
N 11
A 75
92
D9
RN
TA
D6
11
D6
13
D6
11
F
N 110
N9
A 75
D3
2
Va
d
G or ges
D9
88
62D0
D6
10
u
l ' O r bi e
de
A ude
1
8
D1
S
S
CO
N F L E T
N
A9
D6
20
ty
R eb
en
N 86
D 98
9
du P
uy
de
Che
D9
2211
D 92
2
D 24
6
A
C
R
CE
D 17
D 921
Ta
N 122
N
AV E
YRO
D9
26
D
6
D 35
DD6625
E
N 20
ÔN
L A
U R
AG
AI
S
A7
RH
A 66
80
N5
N2
0
A7
l
A7
i
NEE
R H ÔN
s
6
s
e
u
C èz
o
N7
MÉDITERRANÉE
Port la Nouvelle
St Génis T
des Fontaines D 618Saint André
Collioure
Le Boulou
Sorède
Saint DJean Pla de Corts
Laroque des AlbèresPort Vendres
618
5 Maureillas las Illas
D 11
R Amélie les Bains
N 1 Banyuls sur Mer
Les Cluses
CÉRET
PI
14
Palalda
Le Perthus
Cerbère
Arles sur Tech
R
D 98
-
D 570
c
D 42
o
T êt
ec h
ESPAGNEE
MER
r oc )
d
D3 2
Pic du Canigou
2784 m
Prats
Saint Laurent de Cerdans
de MolloCoustouges
de Vacca
Vacc s
Vaccarès
La Franqui
Leucate
Palau de Vidre
Serralongue
Flamants roses
Golfe
du Lion
c)
e
Port Cabanes de Fleury
* Gouffre de l'Oeil Doux
Saint Pierre la Mer
Narbonne Plage
Étang de Canet
Castelnou
Étang
R É G I O NN AA LL
D E C A M A RR G U E
Sète
ro
r ( Ma
u
D. 612
A 54
N5
68
P A R C N A T U R E EL L
D 58
Ma
or (
Na d
g
Thuir
rse
ille
Parcs à huîtres
e
Ta ng
n
Serrabonne
5
18
D1
a
ORIENTALES
D 61
e
et de
CabestanySt-Nazaire
Villeneuve de la Raho
Saint Cyprien
Étang des Capellans
Elne
12
D 6 Toulouges
N 113
Ma
Étang
d'Ingril
Mèze
Marseillan
Saint Laurent de la Salanque
D 617
PERPIGNAN
MillasN 116
Vinça de Vinça
Saint Michel
de Cuxa
E S
VAL L
La Preste les Bains
N 152
L
T êt
mitia
Via Do
4
la
UE
DU
AR G
C AM
P E T I T E
Fleury d'Aude
ap
Barcelone
gr e
N 260
de
Vernet les Bains
Olette Saint Martin
du Canigou
Saint Pierre des Forcats
N 116
Sè
Four solaire
Eyne
Llivia
SaillagouseLlo
Bourg N 116
NE
Madame Hix
A GPuigmal
D
l
D 51
D 81
Bolquère
Val
N 572
BOUCHES
DU RHÔNE
ARLES
de Thau
D 81
Four solaire
t
Tê
Saint Estève
*Barrage Ille sur Têt
Gallician
CA N A L
D 99
Frontignan
Balaruc les Bains
Le Barcarès
RivesaltesD 83
Torreilles
Palais des Rois de Majorque
Belesta
Marcevol
ée
Eus
D 2
76
D 11
8
Dorres
*
Odeillo
D 11
N2
N 2 Chaos de Targassonne
0
N 11
Stations de montagne
Mont Louis
Prades
D 614
Bellegarde
Saint Gilles
Tour de
Constance
*
0
D 97
D 99
Beaucaire
N 113
Villeneuve
lès Avignon
AVIGNON
A
AVIG
AVI
VIGG
GNON
NON
ON
N
Étang de
la Palme
4
6
t
Pyrénées 2000
Font Romeu
19
D6
Molitg les Bains
D9
1
N 11
Lac des
Bouillouses T
ê
Porte puymorens
Puymorens
ANDORRE E
ANDORREE
Les Angles
D 117
A gl y
A9
Vauvert
St Laurent
d'Aigouze
de Salses
D1
8
Col de
Pic du Carlit
2921 m
Estagel
BÉZIERS
Étang
D 999
Vergèze
Gruissan
Étang
de Leucate
ou
Salses le Château
Tautavel
D 61
Etang du
Lanoux
D 39
* Quéribus
D 18
3
N 11
D2
La Palme
* Aguilar
Ansignan Latour de France
Mosset
PNR DES
PYRÉNÉES
CATALANES
Matemale Villefranche
de Conflent
la Llagonne
PNR
DE LA
NARBONNAISE
12
D6
Lac de
*
Cucugnan
Saint Paul
de Fenouillet
D 117
Pinet
Bouzigues
D9
80
6
D 97
00 Les Angles
Vallabrègues
Via Domitia
Gallargues le Montueux
Étang
de Sigean
N9
Sigean
Réserve africaine
Tuchan
PYRÉNÉES
Puyvalador
Puyvalador
I R Grotte
de
P C Fontrabiouse *
Formiguères
Étang
de Bages
70D 9
Ax les Thèrmes
K
S
È R E
C O R B I Peyrepertuse
*
Gorges de Galamus
Puilaurens
*
1
D 61
Go
Châteaux cathares
D 168
D3
2
Abbaye
de Fontfroide
3
D 61
E
L A R OB I N E
Axat
E
D 118
NÉ SE
R É O I *Grotte de l'Aguzou
PY AUD
D 13
N 20
EN
D
Bages
D 12
Camurac
Défilé de
Pierre Lys
s
r ge
ILLÈDES
OU
Quillan
D 6 13
Belcaire
D 613
Rennes
les Bains
Rennes
le Château
D1
17
Montségur
ntségur
é
Arques
Couiza
Puivert
D 14
31D
AL
NARBONNE
eu
Villerouge
Termenès
Termes
CA
D 117
RB
12D
D 620
Lavelanet
b
Or
D3
AUDE
Saint Polycarpe
Alet les Bains
QU
ER
CO
Chalabre
Lac de
dee
Montbel
n
Montbel
c
Lagrasse
D1 04
LIMOUX
D 626
gn e d ' A l a r i
Saint Hilaire
D 620
ARIÈGE
L
A 61
11
D6
Caudeval
Mirepoix
epoix
e
D 119
8
D
6
07
Cité médiévale
1 de
1 Au
D 623
D3
I
M on t a
N
Archevêques
D1 02
D 102
J
A
N 112
itia
Dom
ia
Saint ThibéryV
Oppidum
Olonzac
N1 3 1
ou
*
Montagnac
Loupian
Pézenas N 113
de Vic
Cathédrale de Maguelone
Roquemaure
N1
Fournès
N 86
106
Lattes
Étg
du Ponant D 62 Aigues Mortes
9
D 62 La Grande
A9
Murviel-les-Montpellier
Étang
D 97
Motte
Villeneuve
de Méjean
lès Maguelone
Le Grau du Roi/
12
Palavas Carnon
Port Camargue
N1
les Flots
Villeveyrac
Vic la Gardiole
Étang
Abbaye
de Valmagne
Remoulins
*
*Oppidum d'Ambrussum
Étang
de l'Or
D
Trèbes
L ir
Pont Vieux
A9
Junas
ues
Mauguio
Capestangd'Ensérune
Villeneuve
Portiragnes Vias
D 11
Agde
Nissan*
N 112
lès Béziers D 19
Ouveillan
lez Ensérune
D1
D 37
Sérignan Plage
Cap d'Agde
9
Sallèles d'Aude
Sallèles
d'Aude
Vendres
Au
Valras Plage
Cuxac d'Aude de
C es s e
D5
Rieux Minervois Homps MI D I
DULe Somail
D 611
Lézignan
AL
N
Palais
des
A
e
C
ud Corbières
Montréal
N9
*
Abbaye
de Fontcaude
Minerve
07
D6
D 25
D 119
la C
es s e
D 11
sur Orbiel
CARCASSONNE
1
Fanjeaux
D 20
D 36
Peyriac Minervois
Aragon
S
D E Conques
C AB AR
6
D9 2
D 625
Bram
A6
N 113
Cessenon sur Orb
Saint Chinian
s
Lastours
10D1
Brousses
et Villaret
D1
18
Montolieu
ge
de
** Gouffre de Cabrespine
* Grotte de Limousis Caunes Minervois
D 103
Castelnaudary Villelongue
Baraigne
Lac de
la Ganguise
D 624
4
D 62
Mas Cabardès
Saissac
St Papoul
N 113
N
IS
D 610
*
VO
E R
M I NG o r
la Cèbe
Molière
D 13
Seuil
de Naurouze
N 113
D 620
Lézignan
D 13
D 13
Villefranche St Paulet
de Lauragais
d
s
H
O I R E
N E N
D 629 M O N T A G Cuxac Cabardès
13
Murviel
lès Béziers
D 40
A9
Castries int J acq
Sa
N 113
CastelnauD 65 e
Baillargues Lunel
le Lez hemin
C
MONTPELLIER
Pont
du Gard
n
4
N 112
Lac de
Laprade
L du
La
Lac
Laampy
a
am
Lampy
LLa de
Lac
d
St Ferréol
Or b
Saint Pons de Thomières
112
D2
Sommières
NÎMESN
Nages
et Solorgues D 40
D 35
Juvignac
D 980
Aramon
D 34
M
Mazamet
ett
Revel
vel
Tou
lou
se
*
Antigone
Castillon du Gard
Collias
Arènes
D 999
4
07
Grotte de la Devèze
Laurens D
Roquebrun
D 14
Paulhan
Vailhan
le
Les Matelles
Saint Gély du Fesc
Aniane
N 109
Clermont l'Hérault
Villeneuvette
Bédarieux
Faugères
HÉRAULT
Olargues
08
Cambous
D 32
Gignac
Lac du
Salagou
*
de
our
Villevieille
Pic Saint-Loup
658 m
D 27
D9
112
N 11
22
D6
D 62
2
A6
1
Mons la Trivalle
D9
PNR
DU HAUT
LANGUEDOC
8
3
La Salvetat
sur Agout
CASTRES
C
CA
CAST
TRES
N 126
G
Lamalou
les Bains
Fraïsse sur Agout
D1
Lac de
la Raviège
D 622
es
*Grotte de Clamouse
G a r do
St Laurent
des Arbres
A9
D 98
1
7
D9
06
D3
Octon
Cirque de Mourèze
D 90
Saint Guilhem
le Désert
A 75
Collorgues
9
D 982
N1
D 982
A5
D 25
D 35
07
La Rouvière
d
S
T
N I N Saint Gervais
O
P
sur Mare
ES
D2
2
L'
Saint Martin
de Londres
Uzès
D9
Vi
3
M
A gout
ges
D 45
Orange
O
Gaujac
St Quentin
la Poterie
Quissac
Saint Bauzille
de Putois
Claret
D 25
D 986
2
N 11
Lunas
D1
D 112
*Grotte des Demoiselles
V
GARD
Vézénobres
7
D 90
Ganges
la
Abbaye de Gellone
LODÈVE
D6
D 622
G or
D 986
Grotte
de Labeil
D 902
Avène les Bains
G
Graulhet
*
Saint-Michelde-Grandmont
*
07
D6
TARN
F
D9
*
Pas de l'Escalette
D 12
8
Cirque
de Navacelles
D 999
D999
Saint Hippolyte Sauve
du Fort
D 999
s
G R AA NN DD SS CC AA UU SS SS EEESSS
D 999
4
D 96
A6
A
ALBI
N 88
D 982
Sumène
Alzon
Vi
Gaillac
c
D 999
Lyon
St Affrique
LE VIGAN
D 981
Poterie
Ribaute
les Tavernes
St Bonnet
Tornac
de Salendrique
DD9999
D 999
* Anduze
VAUCLUSE
N7
Laudun
N 86
Saint Martial
D 48
DES
n é
e
de Trabuc
Générargues
Bambouseraie
de Prafrance
Lasalle
ult
D6
Mialet Grotte
*
Saint Jean 3
du Gard
Valleraugue
H éra
NE
ÔN
R HÔ
D 986
D9
8
s
9
D 97
Prat
Camprieu Peyrot
1
D 90
D 979
a
D 907
6
r
e
*
1
D 90
Le Collet de Dèze
St André d e s C
év e
de Valborgne
nn
e
Mont Aigoual
1565 m
Aiguèze
Portes Bessèges Molières *Grotte de la Cocalière es de la C èz e
Pont
D9
Montclus
06
s. Cèze Saint Ambroix Gor g
Saint Esprit
Ste Cécile d'AndorgeSt Florent
*
Chartreuse
Méjannes
D
D9
Les Mages 51
80 de Valbonne
sur Auzonnet
le Cap
D 37
N1
St
Jean
de
06
St Germain
St Julien de Cassagnas Goudargues La Roque
Vénéjan
sur Cèze
de Calberte La Grand CombeValeriscle Rousson
S
Marcoule
Cascades *
Allègre
du Sautadet
Bagnols sur Cèze
les Fumades
Ste Croix
D6
Cendras
Lussan
Vallée Française
ALES
N 106
N 10
r
i ch
D9
20
Aven de
la Forestière
Barjac
6
Pierrelatte
Pierrelatt
errelatt
elatte
el
l te
e
E
don
Athènes
M e d i t e
r
M e
rn
È CH
4
Peyremale
Gar
*
D 10
Sénéchas
7
D 90
Tirana
D 906
ny on de
MILLAU
Abîme
de Bramabiau
Aujac
Génolhac
84
D9
Ca
R É G I OONNAALL
Mer Noire
Sofia
D 986
A 75
E
Meyrueis
98
3
C ÉC oV E N N E
bie
Carmaux
Carmau
x
Lisbonne
Sarajevo
Mer
Skopje
Adriatique
Rome
DES
la
Barre des
D Cévennes
ur
8
*
D 996
Lanuéjols
Belgrade Bucarest
l a Do
N8
Madrid
Viaduc de Millau
Kishinev
Grotte de
Dargilan
AR D
Ponteils et Brésis
*
NATIONAL
Empreintes
de dinosaures
Nîmes le Vieux
Armand
*Aven
G or g
es
e
*
D 996
D 18
Lubljana
St Pierre des Tripiers
*nte
Jo
nt e
Vaduz
Belvédère
des vautours
Mas de
la Barque
D 901
St Julien d'Arpaon
St Laurent*
de Trèves
Jo
Bern
D5
P A R C NN AA TT UU RREELL
Lac
ac de
Pareloup
ouu
Bratislava
Budapest
PARC
FLORAC
AN
JE
MÉ
SSE
CAU
Ta r n
D9
Vienne
7
D 90
86
D9
D 911
Kiev
Prague
Paris
L oz èr e
Le Pont
de Montvert
Quézac
La Malène
u
Villefort
La Cham
Ispagnac* des Bondons
Ste Énimie
N8
Lac de
Villefort
M on t
Prades
Le Massegros
2
D3
Varsovie
ET
UV
D 32
Sévéra
Sévérac
le Château
Minsk
Berlin
SA
DU
N9
Océan
Atlantique
N 88
Moscou
Kaunas
11
SE
CAUS
D 907
D 922
D
ON
1
8
D 99
RODEZ
ROD
DEZ
Copenhague
D9
Dublin
Amsterdam
Londres
Bruxelles
Manche Luxembourg
EYR
D 998
8
VILLEFRANCHE
VIL
Mer
DE ROUERGUE
ERGUE du Nord
ER
Riga
D 1044
La Garde
Guérin
D 90
1699 m
1
D 998
N8
AV
Mer
Baltique
M élimar
Montélimar
D 90
AVEYRONN
Tallinn
Stockholm
02
N1
D ' AARRDDÈ ÈCCCHHHE EE
Largentière
ntière
e
Le Bleymard
N 106
E
R
ER
MONTS
zac
6
D 99
4
Chanac
DRÔME
Aubenas
s
D 90
Oslo
N 88
Le Villard
du L ot
l lée
Bagnols
les Bains
sse
L ot
Cathédrale de Mende
D 104
L
Loriol
ssur Drôme
DES
6
D 922
C
Helsinki
6
N 9 N 10
8
La Canourgue
D 988
N 14
0
N 10
T
LO
C ha
4
PRIVAS
N 88
A llier
MENDE
9
D 59
N 10
Langogne
Châteauneuf
de Randon
Rieutort
de Randon Laubert
ARDÈCHE
RÉGIONAL
Lac de
Naussac
Saint Amans
Ribennes
Marvejols
E pa
p ion
Espalion
Auroux
88
D9
LOZÈRE
NATUREL
N 10
2
D 90
Ste-Lucie*
AU
B R
AC
St Denis
en Margeride
Serverette
5
D 98
Aubr
Aubrac
A
u rc
D 987
D9
20
PARC
Parc des bisons
d'Europe
*
M
Lac de
Ganivet
Parc à loups
du Gévaudan
E
5
D 58
LOT
La Pinède
Jarols
Lac du
* Moulinet
Château de
la Baume
VALENCE
CE
D 88
Les Estrets
06
min
L OI R
R
Grandrieu
A R Ste Eulalie
St Alban G E R I D E
sur Limagnole Les Bouviers
N1
N 14
0
L IE
N9
A 75
A 20
7
D 98
Aumont
oie
Lasbros Aubrac V
Malbouzon acq es
J u
St
Rieutortet
Nasbinals
Conques
nques
87
D9
La Chaldette
07
D8
AL
St Roch
Les Faux
Saint Chély
d'Apcher
D 989
DES
EAC
FIGEAC
10
N 88
D 587
Le Malzieu
Fournels
V O L CC AA N S D ' A U V VE ER RG GGN NNE EE
B
9
HAUTE
AU - LOIRE
D 585
ris
Pa
0
D 94
40
N1
P A R C RR ÉÉ G I O N A AL L
Rocamadour
Roca
camadour
ca
15
D 15
8
D 533
D533
S
Saugues
s
D 589
Chaudes
Chaud
des Aigues
de
d
Aigues
A
9
D 58
N7
5
CANTAL
AURILLAC
AURILLA
AC
A
C
LLEE PUY
AY
EN VELLA
A
D 59
ST FLO
FLOUR
LO
OUR
OU
O
UR
UR
4
A7
3
2
CORRÈZE
A 75
1
22
N1
o
n
Pour mieux vous connaître, merci de nous indiquer ce que vous attendez de votre prochain séjour en Languedoc-Roussillon
(classez par ordre de préférence). So that we can get to know you better, please state what you
are looking for in your next holiday in Languedoc-Roussillon (rank in order of preference).
Juin 2005
Protection des oeuvres graphiques
Droits d'auteur strictement réservés
Loi du 3 Juillet 1985
REPRODUCTION INTERDITE
N7
Sommaire Contents
Béziers, Etang de Thau & environs
Béziers, Etang de Thau & around
Pont du Gard & environs
Pont du Gard & around
•
•
•
•
•
•
•
•
Le Vieux Castillon****page 16
La Bégude Saint-Pierre****page 17
Hostellerie le Castellas***page 18
Domaine des Escaunes***page 19
Château d’Arpaillargues***page 20
Résidence Club MMV Pont du Gard****
page 21
Le Site du Pont du Gardpage 22
Canoë Le Tourbillon
page 23
Nîmes Congrèspage 25
Hôtel Imperator****
page 26
Hôtel & Spa Vatel****
page 27
Hôtel C Suites****page 28
Ecurie Hasta Luegopage 29
Mas Merletpage 30
Comptoir Saint Hilaire Guest House
page 31
Les salles du Yacht Club - Port Camargue
page 33
Le Relais de l’Oustau Camarguen***
page 34
Splendid Hôtel Camargue***page 35
Domaine de Saint Colombepage 36
Cabarets Equestres de Camargue
page 37
Catamaran Le Providencepage 38
Camargue Autrement
page 39
Lozère & Cévennes
lozère & Cévennes
•
•
•
•
•
•
•
Novotel Narbonne Sud****
Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Château l’Hospitalet***
Les Jardins de Saint Benoît****
Abbaye de Fontfroide
Château de Lastours
Château Le Bouis
page 70
page 71
page 72
page 73
page 74
page 75
page 76
Espace Evènements Georges Frêche Mende
page 41
Montpellier Eventspage 43
Centre des Congrès de Palavas-Les-Flots
page 44
La Grande Motte DestinationAffaires page 45
Courtyard By Mariott Montpellier****
page 46
Crowne Plaza Montpellier Corum****
page 47
Pullman MontpellierCentre**** page 48
Ibis Styles Montpellier Centre Comédie***
page 49
Montpellier Massane Golf Hôtel Spa***
page 50
Quality Hotel du Golf Montpellier-Juvignac*** page 51
Vichy Spa Hôtel Montpellier-Juvignac****
page 52
Domaine de Verchant*****
page 53
Le Clos de l’Aube Rouge***
page 54
Pasino La Grande Motte
page 55
La Paillote Bamboupage 56
Aquarium Mare Nostrum
page 57
Mas St Gabrielpage 58
Viavinopage 59
Château de Pougetpage 60
Légende de la configuration des espaces Room Layout
Théâtre Conference
Dîner assis Dinner
Salle de classe Classroom
Cocktail Cocktail
U U-shaped
Label « Tourisme Sud de France »
Hôtel de la Cité***** Hôtel Mercure Porte de la Cité**** Hôtel Les 3 Couronnes**** Les Cabanes dans les Bois***
Château des Ducs de Joyeuse*** Château de Pennautier page 78
page 79
page 80
page 81
page 82
page 83
Perpignan & Pyrénées
Perpignan & Pyrénées
•
Montpellier & environs
Montpellier & around
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Carcassonne, Pays Cathare & environs
Carcassonne, Pays Cathare & around
Camargue & environs
Camargue & around
•
•
•
•
•
•
•
Béziers Congrèspage 62
La Distillerie de Pézenas
page 63
Château Les Carrasses page 64
Palmyra Golf Hôtel**** page 65
Grand Hôtel Sètepage 66
Château Saint Pierre de Serjac page 67
La Compagnie des Bateaux du Midi
page 68
Narbonne & environs
Narbonne & around
Nîmes & environs
Nîmes & around
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Palais des Congrès et des
Expositions de Perpignan
page 85
La Villa Duflot****
page 86
Hôtels Comfort*** & Quality Centre del Món**** page 87
BEST WESTERN Hôtel Windsor****
page 88
Hôtel le Mas des Arcades***
page 89
Grand Hôtel Les Flamants Roses****
page 90
Domaine Riberach****
page 91
Hôtel Carlit***page 92
Les Caves Byrrh
page 93
Agences réceptives et prestataires
événementiels & Incentives
DMC and Events & Incentives providers
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Coralyspage 95
Reventspage 96
Succès et vous
page 97
Listen Up Production page 98
EventsMedpage 99
Raisin d’Être
page 100
Mobil Board Segway
page 101
Catalan Concept
page 102
Hybride Events
page 103
Mon Séjour Pyrénées
page 104
Traiteurs & Véhicules avec chauffeurs
Catering & Luxury carriers
•
•
•
•
Jules Traiteurspage 106
Husser Traiteurpage 107
SUD VTC page 108
Durand Driving
page 109
5
Le Club Business
Le Club Business regroupe les établissements et
activités de la région visant à satisfaire les entreprises
et institutionnels pour l’organisation de congrès,
séminaires, journées incentive, lancements de
produits… Le Club Business participe tout au long
de l’année à des salons et workshops professionnels
lui permettant de présenter l’offre de la destination
Sud de France sur le marché du tourisme d’affaires.
Des présentations sont également effectuées tant en France
qu’à l’étranger, notamment au travers des représentations
régionales de Sud de France Développement à Barcelone,
Londres, New York, Shanghai et Casablanca.
Conçue comme un outil de référence pour les organisateurs
d’événements, la brochure Business est éditée par Sud de
France Développement. Elle propose une séléction de 84
opérateurs clés sur le marché des rencontres professionnelles
en région.
Cinq types de prestataires sont référencés au sein du Club
Business :
- Hébergement (hôtels de 3 à 5* dotés de salles de séminaires)
- Lieux d’exception, insolites (châteaux, abbayes, domaines,
manades…)
- Palais des Congrès
- Prestataires incentives et événementiels (prestataires
d’activités incentives, traiteurs, transporteurs…)
- Agences réceptives
Outre la brochure Business, un site Internet dédié au tourisme
d’affaires, mis à jour en permanence, est accessible sur
www.destinationsuddefrance.com/club-business
CHIFFRES-CLES DU TOURISME D’AFFAIRES
BUSINESS TOURISM KEY FIGURES
•
•
6
Près de 700 structures recensées (dont hôtels restaurants
43%, centres de congrès 2%, châteaux 3%).
Almost 700 structures identified (43% hotels and
restaurants, 2% conference centres, 3% châteaux).
•
•
Entre 39000 et 41000 manifestations.
Between 39,000 and 41,000 events.
•
•
Mai, juin, septembre, octobre, mois les plus favorables.
May, June, September, October, the busiest months.
•
•
170 participants en moyenne pour une durée de 1 ou 2
jours.
170 participants on average over 1 or 2 days.
•
•
Clientèle régionale à 68%.
Approx 68% regional clientele.
•
•
9000 à 10000 emplois directs dans les structures équipées.
9,000 to 10,000 jobs provided in staffed structures
Business Club
The Business Club brings together the most
prestigious establishments and activities in the south
of France destination in order to provide services to
businesses and institutional organisations who want
to organise congresses, seminars, motivational days,
product launches etc. The Business Club takes part
in trade fairs and professional workshops throughout
the year in order to promote the many benefits the
Destination Sud de France has to offer in the business
tourism market.
Designed as a reference document for events organisers, the
Business brochure is published by Sud de France Development.
It provides a selection of 84 key operators in the professional
events market in Languedoc-Roussillon.
Five types of service providers are documented in the Business
Club:
- Accommodation (3 to 5 *hotels equiped with seminar rooms)
- Exceptional places / Unusual venues (châteaux, abbeys,
manades etc.)
- Offices and congress centres
- Motivational activities service providers (motivational
activities service providers, caterers, transport companies etc.)
- Destination management companies
As well as the Business brochure, a constantly updated
Internet site dedicated to business tourism is available on
www.destinationsuddefrance.com/club-business.
7
Carte d’identité
de la Destination Sud de France
La Destination Sud de France dispose de fortes
spécificités locales, groupes de taille mondiale et
PMI innovantes dans tous les domaines. Les activités
traditionnelles que sont le bâtiment, la viticulture, le
tourisme et l’artisanat se maintiennent et se renforcent.
Les autres données du tissu économique connaissent un nouvel
élan avec :
• le boom des activités tertiaires, avec la montée en
puissance des sociétés de services aux entreprises et aux
particuliers,
• de services logistiques et de transport,
• d’activités financières et immobilières.
Un des atouts essentiels de la Destination Sud de France
est son potentiel exceptionnel en R & D :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10 organismes de recherche publique ;
plus de 200 laboratoires ;
plus de 11 000 chercheurs (dont 5 190 chercheurs publics) ;
des organismes de recherche étrangers ;
5 universités ; 7 grandes Ecoles ;
5ème rang national pour la production scientifique et
technologique ;
8 pôles de compétitivité actifs : Pôle Eau (à vocation
mondiale) ; Eurobiomed (Biotechnologie-Santé) ; TriMaTec
(Energie - Ingenierie/Services) ; QualiMéditerranée
(Agroalimentaire) ; DERBI (Energies renouvelables) ; Pôle
Risques (gestion des risques) ; Optitec (pôle optique et
photonique), PEIFL (Fruits et Légumes).
La présence des principaux organismes de recherche
nationaux (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra,
Inserm, LIRMM...).
Pour la région, ce potentiel de matière grise (chercheurs,
étudiants, jeunes diplômés, équipements de très haute
technologie, etc.) doit irriguer le tissu économique et
social régional et développer une économie de la
connaissance, synonyme de création d’emplois à forte
valeur ajoutée.
La région connaît aujourd’hui le plus fort taux de croissance
démographique français.
Sa position géographique permet un accès à plus 200 millions
de consommateurs dans un rayon de 800 km. A l’instar de
Montpellier, pionnière dans la région en matière de réussite
économique, la Destination Sud de France enregistre désormais
des résultats probants en se classant 1ère région de France
pour le taux de création d’entreprises de 2004 à 2008 et 1ère
pour la création d’emplois salariés par rapport à la population.
Des
infrastructures de transports performantes et
interconnectées, une main d’œuvre qualifiée et un
environnement préservé confèrent à ce territoire des atouts
indéniables pour développer et pérenniser vos projets
économiques.
8
La région possède des infrastructures modernes, nombreuses et
adaptées qui en font un des pôles majeurs de la logistique et de
la distribution en Europe du Sud et pour la Méditerranée.
Un réseau régional haut débit sécurisé dessert les universités,
les lycées et diverses structures régionales. Les extensions de
ce réseau connecteront en haut débit sécurisé tous les Parcs
Régionaux d’Activités Économiques.
Un réseau routier et autoroutier dense avec 4 autoroutes :
L’A9 allant du Rhône à l’Espagne, les « Deux-Mers » (A61)
Méditerranée – Atlantique, la « Méridienne » (A75) axe Paris Péninsule Ibérique, l’A54 rejoignant Marseille et l’Italie.
Un réseau ferroviaire de niveau européen :
Une autoroute ferroviaire entre Le Boulou et Bettembourg
(Luxembourg), une ligne TGV jusqu’à Montpellier, avec
prolongement jusqu’à Barcelone, des chantiers de transport
combiné à Perpignan, Le Boulou et Sète…
Des liaisons aériennes multiples au départ de Montpellier,
Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, et 3 aéroports de fret
régionaux : Montpellier-Méditerranée, Nîmes-Arles-Camargue
et Perpignan-Rivesaltes.
Des infrastructures portuaires : Sète, Port-la-Nouvelle, Port-
Vendres et L’Ardoise avec des conditions d’accès nautique
excellentes et des dessertes terrestres alternatives (ferroviaires,
fluviales) performantes avec l’hinterland.
Des plate-formes multimodales à vocations spécifiques :
Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc
et Pyrénées-Méditerranée, avec Saint-Charles International,
première plate-forme européenne pour les fruits et légumes
frais.
Destination Sud de France
identity card
Destination Sud de France has a strong local
economy, and is home to international companies
and innovative SMIs in all sectors of activity.
Traditional activities, building, viticulture, tourism and
crafts are thriving and indeed growing.
Other aspects of economic development are experiencing a
resurgence with:
• a boom in tertiary activities, linked to the growth
of companies providing services to businesses and
individuals
• logistics and transport services,
• financial and property activities.
One of the essential attractions of the Destination Sud
de France is its exceptional potential in the field of R & D:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10 public research organisations;
more than 200 laboratories;
more than 11,000 researchers (5,190 of whom are public
researchers);
foreign research organisations;
5 universities; 7 prestigious centres of Higher Education;
5th in the national rankings for scientific and technological
production;
8 active competitiveness clusters: the Water cluster
(with global interests); Eurobiomed (BiotechnologyHealth); TriMaTec (Energy - Engineering/Services);
QualiMéditerranée (Agri-Food Inustry); DERBI (Renewable
Energies); the Risk Division (risk management);
Optitec (optics and photonics cluster), PEIFL (Fruit and
vegetables).
The presence of the main national research organisations
(CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm,
LIRMM, etc.).
This potential brainpower (researchers, students, young
highly qualified people, high tech infrastructure etc.) is a
great benefit for the Region, and should encourage the
growth of a knowledge based economy with all that this
implies for social development and the creation of highly
prized jobs.
Today, Destination Sud de France has the highest rate of
population increase in France.
Its geographical position means it can be accessed by over
200 million consumers from an 800 kms radius. Like Montpellier,
the pioneer in the region in terms of economic success, the
Region is now, as a whole, posting impressive results in terms
of economic performance. It was classed as the number one
region in France for the creation of businesses between 2004
and 2008 and number one in terms of job creation per head of
population.
An efficient inter-connected transport network, a highly
qualified work force and an unspoiled environment make this
region most attractive for developing your economic projects
over the long term.
Languedoc-Roussillon has a range of specific and specially
adapted modern infrastructures, which makes the region one of
the major distribution and logistics hubs for the Mediterranean
and southern Europe.
A safe high speed regional Internet connection serves
the universities, high schools and various other regional
organisations. Extensions of this secure high speed network will
shortly connect all the Regional Economic Activity Parks.
A road and motorway network which boasts 4 motorways:
the A9 stretching from the Rhône to Spain, « The Two Seas »
(A61) Mediterranean – Atlantic, « The Meridian » (A75) Paris –
Iberian Peninsula axis , the A54 linking Marseille and Italy.
A European wide rail network with a high speed rail link
between Le Boulou and Bettembourg (Luxembourg), a TGV line
to Montpellier, with an extension as far as Barcelona, combined
transport terminals at Perpignan, Le Boulou and Sète etc.
Multiple air links leaving from Montpellier, Carcassonne,
Perpignan, Béziers, Nîmes, and 3 regional freight airports:
Montpellier-Méditerranée,
Nîmes-Arles-Camargue
and
Perpignan-Rivesaltes.
Port facilities: Sète, Port-la-Nouvelle, Port-Vendres and
L’Ardoise with excellent marine access and various types of
efficient terrestrial access (rail, river) with hinterland facilities.
Multi-modal platforms with specific vocations: Gard
Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc and
Pyrénées-Méditerranée, with Saint-Charles International, the
most important platform in Europe for the distribution of fresh
fruit and vegetables.
9
Accès vers la Destination
Sud de France
Le train
De nombreuses liaisons TGV quotidiennes entre Paris, Lille,
Lyon, Barcelone, Bruxelles et les principales villes desservent le
Languedoc-Roussillon chaque jour.
Pour les déplacements intra-régionaux, un maillage ferroviaire
dense permet de se déplacer aisément d’une ville à l’autre et
d’accéder directement à leur centre ville. Ce réseau ferré de
TER dessert également les stations du littoral ainsi que l’arrièrepays et les hautes terres.
La route
La région Languedoc-Roussillon est desservie par un réseau
autoroutier étendu.
A61 : Toulouse – Narbonne
A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris
A9 (La Languedocienne) : Barcelone – Montpellier – Lyon
A54 : Montpellier – Marseille
L’avion
Aéroport de Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes
- Les liaisons : Londres, Liverpool, Bruxelles, Fès.
- Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com).
Aéroport de Montpellier Méditerranée
- Les liaisons : Paris, Ajaccio, Alger, Bâle, Mulhouse, Bruxelles
Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich,
Leeds Bradford, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome,
Rotterdam, Strasbourg, Amsterdam, Brest.
- Les compagnies : Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia
(www.airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet
(www.easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair
(www.ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea
(www.volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www.
norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia.
com), Germanwings KLM.
Aéroport de Béziers-Cap d’Agde
- Les liaisons : Paris Beauvais, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm,
Londres, Düsseldorf, Manchester, Brême.
- Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.
flybe.com).
Aéroport de Perpignan-Rivesaltes
- Les liaisons : Paris, Nantes, Birmingham, Londres, Southampton,
Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio, Lille.
- Les compagnies : Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica
(www.aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.
flybe.com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com),
Volotea (www.volotea.fr).
Aéroport de Carcassonne-Salvaza
- Les liaisons : Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles, Eindhoven,
Billund – Danemark, Bournemouth, Porto, Glasgow-Prestwick,
East Midlands, Cork.
- Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com).
10
Distance
Time
by car
Time
by train
Brussels – Montpellier
1,060 km
9 hrs 40
5 hrs 40
Lille – Montpellier
980 Km
9 hrs 30
5 hrs
Paris – Perpignan
850 Km
7 hrs 50
5 hrs
Paris – Montpellier
750 Km
7 hrs
3 hrs 25
Milan – Montpellier
640 Km
6 hrs 30
8 hrs 50
Bordeaux – Montpellier
485 Km
4 hrs 35
4 hrs 15
Geneva– Montpellier
450 Km
4 hrs 15
4 hrs
Barcelona – Montpellier
345 Km
3 hrs 20
3 hrs
Nice-Montpellier
330 Km
3 hrs 20
4 hrs 05
Lyon – Montpellier
300 Km
3 hrs
1 hr 45
Toulouse – Montpellier
245 Km
2 hrs 20
2 hrs 05
Marseille – Montpellier
170 Km
1 hr 50
1 hr 35
Getting to the Destination
Sud de France
Train
The Languedoc-Roussillon region is connected by numerous
daily TGV links from Paris, Lille, Lyon, Barcelona, Brussels and
other major towns every day.
Travelling within the region is facilitated by a complex network
of rail links allowing easy access between town centres. This
TER rail network also serves the seaside resorts as well as the
hinterland and highland areas.
Roads
The Languedoc-Roussillon region is served by an extensive
motorway network.
A61 : Toulouse – Narbonne
A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris
A9 (La Languedocienne): Barcelone – Montpellier – Lyon
A54 : Montpellier – Marseille
Plane
Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes Airport
- Links to: Liverpool, London, Brussels, Fès.
- Airlines: Ryanair (www.ryanair.com)
Montpellier Méditerranée Airport
- Links to: Paris, Ajaccio, Alger, Birmingham, Bruxelles Charleroi,
Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds
Bradford, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam,
Strasbourg.
- Airlines: Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www.
airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www.
easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www.
ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea (www.
volotea.com), SAS (www.flysas.com),
Norwegian (www.
norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia.
com).
Béziers-Cap d’Agde Airport
- Links to: Paris Beauvais, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm,
Londres, Düsseldorf, Manchester, Brême.
- Airlines: Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.flybe.com)
Distance
Time
by car
Time
by train
Montpellier – Carcassonne
150 Km
1 hr 30
1 hr 30
Montpellier – Perpignan
155 Km
1 hr 35
1 hr 25
Montpellier – Mende
200 Km
2 hrs 15
3 hrs 50
Perpignan – Collioure
30 Km
35 mns
20 mns
Montpellier – Sète
40 Km
30 mns
20 mns
Nîmes – Alès
45 Km
40 mns
40 mns
Montpellier – Nîmes
50 Km
40 mns
25 mns
Nîmes –Le Grau du Roi
50 Km
45 mns
45 mns
Perpignan-Villefranche
de Conflent
50 Km
50 mns
2 hrs
Montpellier – Béziers
70 Km
45 mns
35 mns
Montpellier – Narbonne
95 Km
1 hr
50 mns
Perpignan-Rivesaltes Airport
- Links to: Paris, Nantes, Palma de Majorque, Birmingham,
Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi,
Ajaccio, Lille.
- Airlines: Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www.
aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.flybe.
com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea
(www.volotea.fr).
Carcassonne-Salvaza Airport
- Links to: Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles Eindhoven, Billund
- Danemark, Bournemouth, Porto, Glasgow-Prestwick, East
Midlands, Cork.
- Airlines: Ryanair (www.ryanair.com)
11
Destination Sud de France,
naturellement privilégiée !
La Destination Sud de France possède une variété de
richesses exceptionnelles qu’elles soient naturelles,
historiques, culturelles et gastronomiques. Elle se
conjugue donc au pluriel, comme ses vins, comme
ses produits agroalimentaires, comme son identité.
Sud de France est la marque unique créée par la Région
Languedoc-Roussillon pour le tourisme, le vin et les produits
agroalimentaires. Sur ces trois secteurs qui sont porteurs de
l’attractivité du territoire, la marque ombrelle a pour mission de
favoriser la mise en marché locale, nationale et internationale
des produits et des vins Sud de France tout en renforçant la
destination touristique Sud de France.
Cette démarche de soutien et d’accompagnement du
tissu économique local fédère aujourd’hui plus de 1700
entreprises régionales et près de 8000 produits, chiffres en
constante augmentation. Sud de France regroupe un millier
d’établissements Tourisme Sud de France, 60 établissements
haut de gamme réunis dans le Cercle Prestige et plus de 30
adhérents au Club Oenotourisme.
La destination Sud de France profite d’atouts naturels
incontestables : soleil, mer, montagnes, nature. Sa richesse
patrimoniale et culturelle est exceptionnelle. La région
compte six sites majestueux inscrits au patrimoine mondial de
l’humanité par l’Unesco : Pont du Gard, Canal du Midi, cité
de Carcassonne, chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle,
forteresses Vauban de Mont-Louis et Villefranche-de-Conflent,
les Causses et les Cévennes, auxquels s’ajoutent dix Opérations
Grands Sites de France, des villes dynamiques riches en musées
et en festivals, 13 plus beaux villages de France, 11 châteaux
du pays cathare, des carnavals, des joutes nautiques, des fêtes
des pêcheurs, des courses camarguaises, des marchés du
terroir et des spectacles historiques.
Les vins Sud de France sont eux aussi pluriels. Rouge, blanc, rosé,
doux naturel, effervescent, avec 30 appellations et plus de 60
vins de pays, les vins du Languedoc-Roussillon ont pourtant
tous en commun cette franchise qui en fait des vins à la fois
agréables à boire, festifs et indomptables.
La destination Sud de France propose également une multitude
de spécialités. Le cassoulet de Castelnaudary, les anchois
de Collioure, les huîtres de Leucate, Gruissan et Bouzigues, la
brandade de Nîmes, le pélardon, l’oignon doux des Cévennes,
les rousquilles du Vallespir, les abricots du Roussillon, le Bleu des
Causses, le riz, le sel et le taureau de Camargue, la charcuterie
catalane et lozérienne, Sud de France est en capacité
d’animer tous les instants de consommation du quotidien ! Lors
d’un repas en famille, au hasard d’une rencontre, d’un verre de
vin entre amis, d’un plat simple en bord de mer.
12
La région possède une variété de richesses La La La
The region is endowed with exceptional natural
resources in many different forms - cultural, historical
and gastronomic. The region is as varied in its wines
and agri-food products as in its very identity.
Sud de France is the unique brand name created by the
Languedoc-Roussillon region for its tourism, wine and agri-food
products. These three sectors incorporate all that is attractive
about the territory, so by grouping them together under an
umbrella brand the aim is to promote the products and the
wines on at national and international level whilst at the same
time popularising the Sud de France tourist destination.
This support initiative for the economic infrastructure of the
region today covers more than 2,500 regional businesses and
around 10,000 products, figures which are constantly increasing.
Sud de France Languedoc-Roussillon includes one thousand
establishments which carry the label « Qualité Sud de France »,
60 top of the range establishments classed as « Cercle Prestige »
and more than 20 members in the Club Oenotourisme.
Sud de France Destination benefit from wonderful natural
attractions: sun, sea, mountains and an unspoilt natural
environment. The rich cultural and historical heritage of the
Region is exceptional. The region boasts six magnificent
UNESCO World Heritage Sites: the Pont du Gard, the Canal du
Midi, the mediaeval city of Carcassonne, the Way of St James,
the fortresses of Vauban de Mont-Louis and Villefranche-deConflent, the Causses and the Cévennes mountains, to which
can be added the environmental network of protected areas «
Grands Sites de France », lively towns famous for their museums
and festivals, 13 villages classed as among the most beautiful
in France, 11 Cathar castles, carnivals, water jousts, fishermen’s
festivals, bull running and bullfighting in the Camargue, markets
full of local produce and historical spectacles.
Sud de France wines are also many and varied. Red, white,
rosé, naturally sweet, sparkling, with 30 appellations and more
than 60 local wines classed as « Vin de Pays », the wines from
Languedoc-Roussillon all have one thing in common – an
honest simplicity that makes them pleasant to drink, festive and
frankly, unbeatable.
Sud de France Destination also offer a multitude of specialities.
« Cassoulet » from Castelnaudary, anchovies from Collioure,
oysters from Leucate, Gruissan and Bouzigues, « Brandade » from
Nîmes, Pélardon cheese and sweet onions from the Cévennes,
Rousquille biscuits from Vallespir, apricots from Roussillon, « Bleu
des Causses » blue cheese from the Causses mountains, rice,
salt and bulls from the Camargue, cold meats from the regions
of Catalane and Lozère, Sud de France has enough products
to keep you satisfied throughout the day whether it’s a get
together with the family, for a glass of wine with friends, or for a
simple dish in a seaside restaurant.
www.destinationsuddefrance.com/club-business
13
Les grands événements
Important events
Les Festivals dans l’Aude
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Toques et cloches - Limoux (Mars)
Mondial du Vent - Leucate (Avril)
Le Banquet du Livre - Lagrasse (Printemps - Eté - Automne)
Festival de Carcassonne (Juin/Juillet)
Embrasement de la Cité de Carcassonne (14 juillet)
Electrobeach - Le Barcarés (Juillet)
Festival Musique et Histoire Abbaye de Fontfroide (Juillet)
Jazz sous les Châtaignes – Roquefère (Août)
Festival médiéval - Peyrepertuse (Août)
Festival de la Caricature et du dessin de Presse
Castelnaudary (Novembre)
Les Festivals dans le Gard
Festivals de danse, musique, théâtre,
spectacles son et lumière, reconstitutions
historiques, manifestations sportives rythment
la vie culturelle de la Destination Sud de
France tout au long de l’année. Des sites
prestigieux tels que la Cité de Carcassonne,
les remparts médiévaux d’Aigues Mortes
ou l’abbaye romane de Saint Guilhem le
Désert… servent d’écrins à de somptueux
spectacles de danse, de théâtre ou de
musique. Véritable creuset de cultures multiethniques, la Destination Sud de France
offre de nombreux rendez-vous autour des
musiques du monde et du folklore régional.
Dance, music, theatre festivals, sound and
light shows, historical re-enactments and
sporting events, amongst others, are part
and parcel of cultural life throughout the
year in the region. Prestigious sites such as
the mediaeval city of Carcassonne, the
mediaeval ramparts of Aigues Mortes or
the Romanesque abbey of Saint Guilhem le
Désert etc. serve as sumptuous backdrops
for dance, theatre or music spectacles.
As a real melting pot of diverse cultures,
Destination Sud de France hosts a wide
range of events showcasing world music
and regional folklore.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Festival Flamenco - Nîmes (Janvier)
Festival de Cinéma Itinérances - Alès (Mars/Avril)
Feria de Nîmes (Mai)
Féeries du Pont du Gard : Son et Lumières (Juin)
Nuits Musicales d’Uzès Festival (Juillet)
Live au Pont - Pont du Gard (Juillet)
Terralha Festival Européen des Arts Céramiques
Saint Quentin la Poterie (Juillet)
Festival de Nîmes (Juillet)
Rencontres d’été de la Chartreuse
Villeneuve lez Avignon (Juillet)
Jazz à Junas (Juillet)
Les Festivals dans l’Hérault
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Escale à Sète - Sète (Mars)
Les Boutographies, Rencontres photographiques
- Montpellier (Avril/Mai)
Fise World Montpellier - Montpellier (Mai)
Festival de musique ancienne à Maguelone
Villeneuve-les-Maguelone (Juin)
Festival des Architectures Vives Montpellier
et Grande Motte (Juin)
Festival International Montpellier-Danse Montpellier (Juin/Juillet)
Fiest’A Sète (Juillet/Août)
Printemps des Comédiens - Montpellier (Juin)
Worldwide Festival - Sète (Juillet)
Résurgence Festival des Arts Vivants - Lodève (Juillet)
Festival de Thau - Mèze (Juillet)
Jazz à Sète (Juillet)
Festival de Radio-France - Montpellier (Juillet)
Cinemed : Festival dédié au cinéma
méditerranéen Montpellier (Octobre)
Les Festivals en Lozère
•
•
•
•
Festival Contes et Rencontres - Lozère (Janvier/Février)
Festival International du Film - Vébron (Juillet)
Détours du Monde - Chanac (Juillet)
Festiv’Allier - Langogne (Août)
Les Festivals dans les Pyrenées-Orientales
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Festival de l’Aventure - Les Angles (Janvier)
Festival Musique Sacrée - (Mars/Avril)
Rencontres Cinémaginaires - Argelès sur Mer (Mai)
Les Déferlantes - Argelès sur Mer (Juillet)
Festival Live au Campo - Perpignan (juillet)
Fêtes de la Saint-Vincent - Collioure (14-18 août)
Festival Folklorique International : Amélie-les-Bains - Palalda (Août)
Festival d’Hix en Cerdagne - Bourg-Madame (Août)
Festival Pablo Casals - Prades (Juillet/Août)
Visa pour l’Image - Perpignan (Août/Septembre)
Festival Jazzèbre - Perpignan (Octobre)
Tout l’agenda culturel de la Destination Sud de France :
www.destinationsuddefrance.com/agenda
14
Pont du Gard
& environs
Pont du Gard
& around
Hébergements
Accommodations
Le Vieux Castillon****
La Bégude Saint-Pierre****
Hostellerie le Castellas***
Domaine des Escaunes***
Château d’Arpaillargues***
Résidence Club MMV
Pont du Gard****
. . . . . . . . . . . . page 16
. . . . . . . . . . . . page 17
. . . . . . . . . . . . page 18
. . . . . . . . . . . . page 19
. . . . . . . . . . . . page 20
. . . . . . . . . . . . page 21
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
Le Site du Pont du Gard
. . . . . . . . . . . . page 22
Prestataires
Providers
Canoë Le Tourbillon
. . . . . . . . . . . . page 23
15
Hôtel Le Vieux
Castillon****
La situation de l’hôtel Le Vieux Castillon**** est exceptionnelle !
Entre Nîmes et Avignon, aux portes des Alpilles, de la Camargue et des
Cévennes, l’hôtel est situé à quelques kilomètres de l’emblématique
Pont du Gard. Le cadre atypique de cet hôtel fera de votre séjour un
moment hors du temps.
The « Vieux Castillon**** » has an exceptional location. It is situated
between Nîmes and Avignon, at the door-step of the Alpilles,
Camargue and the Cévennes. The Hotel is a few kilometers away from
the emblematic “Pont du Gard”. The typical medieval surroundings of
the Hotel will make your stay unforgettable.
Dans les chambres et suites, une atmosphère idyllique et chaleureuse
se décline dans des tons de beige. Intimes et spacieuses, elles réservent
chacune un confort de qualité.
In the bedrooms and suites, the warm, cozy and idyllic atmosphere
is expressed in different beige colour shadings. These intimate and
spacious rooms offer you great comfort.
Au sein de notre hôtel, découvrez notre restaurant gastronomique
avec la cuisine légère et raffinée du Chef Christophe Ducros. Reconnu
dans la région pour ses plats ensoleillés, d’inspiration provençale,
notre restaurant vous accueille dans le cadre majestueux de la salle à
manger, dont les belles poutres patinées rappellent que ces lieux sont
chargés d’histoire…
Within our Hotel, discover Chef Christophe Ducros’s light and refined
cuisine at our gastronomic restaurant.
Renowned for his colourful dishes with Provençale inspiration, our
restaurant welcomes you in a sumptuous dining room with beautiful
wooden beams, which remind us that this is a place filled with history…
En terrasse, vous pourrez admirer la sompteuse vue panoramique sur le
beau paysage de Provence.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
The terrace offers you a magnificent panoramic view on the beautiful
Provence landscape.
32 (11 twin et 21 doubles)
1
Salle / Room
m2
Patio
90
45
80
30
60
80
LE VIEUX CASTILLON****
10 rue Turion
30210 CASTILLON DU GARD
Tél. : +33 (0)4 66 37 61 61
[email protected]
www.vieuxcastillon.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Janina TAITTINGER / [email protected]
Tél. : +33 (0)1 53 64 90 68
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°23 Remoulins
- Gares TGV Nîmes (30 km) et Avignon (30 km)
- Aéroports Nîmes (30 km), Montpellier (70 km) ou
Marseille-Provence (110 km)
16
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant : 65 couverts
- Buffet : 80 personnes
- Golf d’Uzès
La Bégude
Saint-Pierre****
Ancien relais de poste du XVIIème siècle, entièrement rénové en 2013,
La Bégude Saint-Pierre**** dévoile un hôtel de charme et un restaurant
gastronomique référencé au Gault et Millau et dans le Guide Michelin.
À deux pas du Pont du Gard, il est idéalement situé entre Remoulins
et Uzès.
L’hôtel offre vingt chambres et trois suites avec une décoration unique,
des intérieurs modernes, spacieux et lumineux. A l’image des anciennes
demeures de Provence, la décoration fait preuve d’élégance et de
sobriété pour sublimer l’architecture et mettre en valeur l’histoire de
ce mas.
Notre équipe commerciale est à vos côtés pour l’organisation de vos
événements familiaux et professionnels : déjeuner, dîner, mariage,
séminaire, journée d’étude, séjour ou week-end...
At a small walk from the Pont-du-Gard, the stone walls of this former
seventeenth century coach house now contain an exclusive hotel
completely reinvented.
Offering an exceptional setting spanning 14 hectares to the Gardon
river, La Bégude Saint-Pierre**** opens the doors to its one-hectare
walled park of indefinable charm often associated with ancient
properties. In this exceptional framework, la Bégude Saint-Pierre offers
its visitors a wide range of services.
The 23 rooms and suites, the 3 dining rooms, terraces lined with century
old olive trees, the pool of 7 x 14m and its shady park, the intimate
and relaxing courtyard, the sheltering canopy for aperitifs and summer
evening drinks... each space is unique and calls for the «Farniente»,
provençal term expressing a eazy enjoyement of life.
Our sales team is at your side regarding your familly & business events :
lunch, diner, weddings, seminars, weekends...
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
23
5
LA BÉGUDE SAINT-PIERRE****
295 Chemin des Bégudes - D981
30210 VERS-PONT-DU-GARD
Tél. : +33 (0)4 66 02 63 60
[email protected]
www.hotel-begude-saint-pierre.com
CONTACT COMMERCIAL :
Antje NANTOIS
[email protected]
e
Salle / Room
m2
Pont du Gard
60
Salon Jardins de la Fontaine
18
-
6
-
-
-
Salon Pont d’Avignon
25
-
10
15
20
20
Salon Arênes d’Arles
35
30
20
20
30
35
Salon Duché d’Uzès
35
30
20
20
30
35
60
30
35
70
100
NOMBRE DE CHAMBRES : 23 chambres
- 20 singles
- 13 twins
- 3 suites
ACCÈS :
- A9 - Sortie Remoulins
- Aéroport(s) / gare : Nîmes ou Avignon
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant gastronomique : 42 couverts et 120 pour
un événement
- Réception ouverte 24h/24
- 5 salles de séminaire
- Wifi gratuit
- Un lounge bar ouvert à la clientèle extérieure
17
Hostellerie
Le Castellas***
HOSTELLERIE LE CASTELLAS***
30, Grand Rue
30210 COLLIAS
Tel : +33 (0)4 66 22 88 88
www.lecastellas.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Aurélie APARIS-PERRIER / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 15 chambres
- 2 suites (twins ou grand lit)
- 4 grands lits
- 9 twins ou grand lit et possibilité de triple et quadruple
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°23 Remoulins / A7 - Sortie n°21 Orange (30 km)
- TGV Nîmes ou Avignon (25 km)
- Aéroport Nîmes (45 km), Montpellier (80 km) Marseille (1h30)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant gastronomique (60 couverts)
- Terrasse, piscine, patio et jardin
Hôtel de charme Châteaux et Hôtels Collection avec son
restaurant gastronomique, l’Hostellerie du Castellas*** offre 15
chambres, toutes équipées de climatisation, coffre fort, écran
plasma avec salle de bains ou douche, wifi gratuit dans tout
l’hôtel, parking sécurisé et gratuit, jardin, glycine, piscine style zen
avec mur végétal, jacuzzi, nage à contre courant, espace bienêtre avec hammam, salle de massages et salle hydrothérapie.
Salle de séminaires équipée jusqu’à 20 personnes, possibilité de journée
d’étude à partir de 45€, séminaire semi-résidentiel et résidentiel.
Activités incentives sur place (dégustations de vin, miel, huile d’olive)
et dans le village (canoë-kayak, via ferrata, géo tracing…). Possibilité
de pique-nique, calèche, découverte du potager.
The 3-star Hostellerie Castellas, classed as Hôtel de Charme and
Châteaux and Hôtels Collection, has 15 bedrooms all equipped
with air conditioning, safety deposit box, plasma screen TV,
bathroom or shower room. Free wifi throughout the hotel and
secure parking. Garden, wisteria, zen swimming pool with a wall of
greenery, water spout, jacuzzi, counter-current swimming, beauty
area with hammam - massage room - hydrotherapy.
Fully equipped seminar room for up to 20 people, a Study Day from
€45, half board and full board seminars.
Motivational activities on site (wine, honey, olive oil tastings) and
in the village (canoe-kayak, via ferrata, geo tracing etc.). Options
include picnic, ride in a horse drawn vehicle, guided tour and
explanation of a vegetable garden.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
18
15
5
-
Salle / Room
m2
Blanche
35
-
20
15
18
30
Grande voute
35
-
20
15
18
30
Petite voute
25
-
12
8
12
20
Boudoir
18
-
8
6
10
16
Domaine
des Escaunes***
Le Domaine des Escaunes*** est un ancien relais de diligence du
XVIème siècle entouré de champs d’oliviers et de vignes à perte de
vue et tout proche du Pont du Gard. Hôtel de charme et haut lieu
de l’évènementiel, il dispose de 22 chambres de charme au décor
élégant, de grands jardins ombragés, d’un bassin romain reconverti
en piscine aux dimensions royales (18x8), d’une cour historique dans
laquelle vous pourrez organiser tous vos repas d’affaires à l’ombre
des muriers platanes et d’un restaurant à l’ambiance intimiste et
chaleureuse « à la broche, au coin du feu » qui fait la part belle aux
produits d’excellence de notre région.
Le Domaine vous propose 3 salles de réunion tout confort, un parking
gratuit et sécurisé, et un wifi performant. Nous organisons pour vous
les activités team-building les plus originales.
Un lieu unique pour un événement magique.
The 3-star Le Domaine des Escaunes is a former 16th century
coaching inn situated in the Provençal countryside in a wonderfully
calm lush green setting. Its 22 charming bedrooms, slightly quirky in
style, were all redecorated in 2012.
The establishment has three comfortable fully equipped seminar
rooms (video-projector, flip chart, screen, air conditioning, Wifi
connection, etc.). For your enjoyment the estate has converted an
ancient Roman bathing area into a swimming pool (18X8), there is a
secure free parking, a terrace and a shady garden where you can
enjoy your meals.
Leisure facilities nearby include, the Pont du Gard (cultural site), the
Pope’s Palace and famous bridge in Avignon, the Roman arena at
Nîmes, typical villages (Uzès and Castillon du Gard) as well as all sorts
of other tourist attractions and sports.
DOMAINE DES ESCAUNES***
5, rue des Bourgades
30210 SERNHAC
Tél. : +33 (0)4 66 37 49 44
www.escaunes.com
CONTACT COMMERCIAL :
Patricia VERMEULEN / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 22 chambres
- 5 suites
- 11 supérieures
- 6 standards
ACCÈS :
- A9 - Sortie n° 23 Remoulins
- Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Restaurant (110 couverts)
Rooms
Chambres / Rooms22
Salles de réunions / Meeting rooms
3
Salle / Room
m2
Henri IV
95
85
55
45
110
120
François 1er
75
60
45
30
64
70
Richelieu
27
25
15
14
16
25
19
Château
d’Arpaillargues***
Le Château d’Arpaillargues*** a appartenu à Marie de Flavigny,
compagne du compositeur Franz Listz. De l’hôtel d’Agoult, ses
propriétaires ont su créer un lieu où jour et nuit se marient avec
bonheur. Aujourd’hui restaurée et rajeunie, cette belle demeure
provençale du XVIIIème siècle n’est plus seulement un lieu de
mémoire, mais un hôtel de 29 chambres et suites, élégant et discret,
tout près du premier duché de France.
L’hôtel propose un bar et un grill en bord de piscine où vous pourrez,
selon l’humeur du temps, choisir votre table pour un repas aux
saveurs provençales. Plus chaleureuses, les pièces voûtées du rez-dechaussée vous accueilleront avec tout autant de charme. Ajoutons
à ce tableau idyllique, l’immense parc arboré, une large piscine et
un court de tennis. Deux salles de réunions, d’une capacité de 80
personnes, sont mises à disposition pour des séminaires, journées de
travail et autres manifestations.
This beautiful 18th century Provençale house once belonged to
Marie de Flavigny, the companion of the composer Franz Liszt. The
owners of the residence have succeeded in making this private
mansion a place where night and day melt into one long moment
of happiness. After having been restored and brought up to date,
the 3-star Château d’Arpaillargues is no longer just a place of
memories but has been transformed into a hotel with 29 elegant
and understated bedrooms and suites. All this elegance and charm
can be found close to Uzès, the First Duchy of France.
The hotel has a bar and grill at the poolside where, weather
permitting, you can choose to savour a typical Provençal meal.
For a warmer more intimate atmosphere the vaulted rooms on the
ground floor are equally charming. This idyll is completed by the
immense wooded park, large swimming pool and tennis court. Two
meeting rooms for up to 80 people for your seminars, work days and
other events.
Chambres / Rooms28
Salles de réunions / Meeting rooms
2
Salle / Room
m2
Flavignie
48
60
Grande salle voutée
100
80
20
35
70
28
-
-
36
60
-
CHÂTEAU D’ARPAILLARGUES***
Rue du Château
30700 ARPAILLARGUES & AUREILLAC
Tél. : +33 (0)4 66 22 14 48
www.chateaudarpaillargues.com
CONTACT COMMERCIAL :
Alexis LEBLANC / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 28 chambres
- 16 twins
- 3 suites
ACCÈS :
- A9 - Sortie n° 23 Remoulins
- Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant grill près de la piscine le midi
(Juin à Septembre)
- Restaurant gastronomique Le Marie d’Agoult
- Parc, piscine, jacuzzi extérieur, court de tennis, wifi, prêt
de vélo et golf à proximité
CAPACITÉ DU RESTAURANT :
250 en extérieur - 70 places assises dans la grande salle
voutée et 150 en cocktail
Résidence Club MMV
Pont du Gard****
Ouverte au printemps 2015, la Résidence Club MMV Pont du Gard****
est située à quelques minutes à pied du prestigieux Pont du Gard, dans
un cadre verdoyant. Nous vous proposons 90 suites (appartements)
tout confort et spacieuses, de la suite « Junior » (studio) à la suite «
Prestige » (3 pièces), avec terrasse et accès wifi.
Pour vos réunions, notre salle entièrement équipée dans un style
moderne, modulable et à la lumière du jour vous accueille jusqu’à 50
personnes. Au-delà, le centre de conférences du Site du Pont du Gard
qui se situe à 5 mn à pied vous propose 800m² de salles modulables.
Au sein de notre restaurant ou en terrasse face à la piscine, découvrez
nos formules variées : cocktails déjeunatoires ou dînatoires, buffets,
menus à thème,…
Pour vos moments de détente, vous bénéficiez en accès libre d’une
piscine extérieure chauffée de près de 200m², d’un spa avec hammam,
sauna, et jacuzzis. Pour vos activités team-buildings, nous mettons à
votre disposition notre terrain multi-sport ou à proximité vous pouvez
bénéficier des 15 hectares du Site du Pont du Gard où peuvent être
organisées diverses activités nautiques ou pédestres.
Opened in the spring of 2015, our Residence Club MMV Pont du
Gard**** is located few minutes away from the famous bridge, in a
verdant setting. We offer you 90 spacious apartments fully featured
with comfort, from studio to 3-bedroom flats, with terrace and free wifi.
For your meetings, our modern modular meeting room, with daylight
and all required audio-visual equipment, welcome you up to 50 people.
From 50 people, the conference center of Pont du Gard, based less
than 5 minutes walking distance, welcomes you with its 800sqm meeting
space.
Indoor or outdoor according to your wish, we offer you our business
packages to enjoy your event: cocktails, finger buffets, gala dinners,…
For your relaxation, you have free access to our wellness center,
including a 200sqm outdoor heated swimming pool, a spa with steam
bath, sauna and Jacuzzi.
For your team-building, you can enjoy our multi-activities playground,
or contact one of our partners to organize outdoor activities within our
stunning region.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
RÉSIDENCE CLUB MMV PONT DU GARD****
Lieu-dit La Couasse
Route du Pont du Gard
30210 REMOULINS
Tél. : +33 (0)4 92 12 62 09
Fax : +33 (0)4 92 12 62 20
[email protected]
www.mmv-business-club.fr
CONTACT COMMERCIAL :
[email protected] - +33 (0)4 92 12 62 09
90
2
Salle / Room
m2
Colisée (1+2)
72
50
40
30
Colisée 1
36
25
20
15
-
-
Colisée 2
36
25
20
15
-
-
-
-
e
NOMBRE DE CHAMBRES : 90 chambres
(90 à partir du 1er juillet 2016)
- 19 Suites « Junior »
- 36 Suites « Supérieure »
- 20 Suites « Prestige » - 35 à partir de Juillet 2016
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°23 Remoulins
- Gares : Nîmes ou Avignon
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant : 100 couverts / 130 en configuration
buffet et cocktail
- Cocktail : 160 personnes
- Spa de plus de 100m2 avec hammam, sauna et jacuzzis
21
Site du
Pont du Gard
Tout au long de l’année, découvrez une programmation riche et
variée. Une occasion pour partager avec vos salariés et clients les
valeurs humaines du Patrimoine Mondial.
In the heart of the Avignon, Marseille and Montpellier triangle, the Pont
du Gard, a UNESCO World Heritage Site, is the most spectacular place
in the South of France to hold your events. With the famous monument
visible in the background the site stretches over 165 hectares of
Mediterranean landscape: a wonderful environment in which to hold
your meetings, events and motivational activities. With access to the
site so easy and direct, this exceptional setting is perfect for mixing
business with pleasure.
Organiser une réunion, dynamiser une équipe commerciale, lancer une
nouvelle gamme de produits ou encore renforcer l’esprit d’équipe de
vos salariés, nous mettons à votre disposition tout notre savoir-faire et nos
équipements dans cet environnement privilégié.
For the organisation of the modestly small to the most ambitious events,
the site includes a full team of professionals, dedicated areas and all
equipment. Working areas have been designed to provide you with a
number of configurations, all providing optimal working comfort.
Le centre de congrès avec son auditorium, ses salles modulables et
ses équipements, vous garantit un confort de travail. Pour compléter
votre manifestation, nous proposons une restauration sur-mesure avec
nos traiteurs référencés ou dans notre restaurant « Les Terrasses » face
au monument.
Mediterranean cuisine is available in the restaurant “Les Terrasses”,
recently renovated and enjoying a tremendous view of the Pont du
Gard. The restaurant has a capacity of 220 covers inside and 150
outside. Catering can be provided in the rooms and in the outside
space for between 20 to 300 covers for seated meals and for 50 to
1,200 people for cocktails and buffets.
Dans le sud de la France , le Site du Pont du Gard, avec son monument
inscrit au patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO, labellisé
Grand site de France, est un lieu unique en France pour organiser vos
évènements.
Motivation et esprit d’équipe
Le Site du Pont du Gard, avec ses espaces muséographiques et ses 165
hectares de garrigue autour de la rivière, est le lieu incontournable pour
l’organisation de vos incentives, challenges, olympiades, jeux de piste,
ateliers… Plus de 50 animations autour de 9 thèmes !
Donnez une autre dimension à votre événement sur un site où se
mêlent le génie et l’audace… vivez l’aventure humaine.
SITE DU PONT DU GARD
La Bégude
400 Route du Pont du Gard
30210 VERT-PONT-DU-GARD
Tél. : +33(0)4 66 37 50 55
www.pontdugard.fr
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
m2
Auditorium Pitot
-
237
-
-
-
-
Salle Pitot
480
231
-
-
230
400
Auditorium Frontin - Rive Gauche
-
293
-
-
-
-
Aqueduc
140 120
40
50
-
-
Sartanette
40
20
16
15
-
-
Valmalle
50
25
20
18
-
-
Roussière
50
25
20
18
-
-
Atrium - Rive Gauche
480 237
-
-
Espaces extérieurs
CONTACT COMMERCIAL :
Estelle SABATIER / [email protected]
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°23 Remoulins
- Gares TGV Nîmes et Avignon
- Aéroports Nîmes (30 min), Montpellier (45 min) ou
Marseille (1h30)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant « Les Terrasses » (220 couverts en intérieur, 150 en extérieur)
- Musée d’interprétation sur l’histoire du pont et de
l’aqueduc, film sur les plus belles images du Pont du Gard,
espace ludique pour les enfants et parcours extérieur sur
l’histoire du paysage méditerranéen. Billetterie, boutiques,
accueil personnes handicapées, médiathèque, accueil
multilingue, parking sécurisé voitures et bus (1400 places)
22
9
230
Sur devis / Ask for a quote
400
Canoë
Le Tourbillon
Spécialiste de la location de canoë-kayak à Collias depuis 1984,
Canoë le Tourbillon vous fait découvrir le Pont du Gard et les Gorges
du Gardon.
Since 1984, we make you discover the Pont du Gard and the gorges
du Gardon. Specialised in the rental of canoes and kayaks in Collias,
we are committed to providing you with a world class service!
Pour les groupes, des produits exclusifs et de qualité sont proposés afin
de partager de grands moments sur le Gardon : une journée clé en
main ou, tout simplement, une descente de rivière en canoë-kayak,
vous n’avez qu’à choisir.
Our high-quality equipment and tours are ideal for groups.
Le Gardon est un cours d’eau facile offrant de 2 heures à 7 heures
de navigation selon la saison, prestations confortables et à prix très
attractifs.
Tous les départs ont lieu à Collias où vous retrouvez notre équipe
chaleureuse, 2 parkings privés pour vous garer, des cabines pour
vous changer et 2 terrasses ombragées avec buvette et espace
pique-nique.
NOUVEAU ! Produits multi-activités inédits et haut de gamme sur le
thème des Romains et du patrimoine. Comprenant des activités de
cohésion de groupe, course d’orientation, course romaine, canoëkayak et d’autres options possibles : transport, restauration, visite
du Pont du Gard, oenologie, réunion outdoor. L’évènement à votre
mesure, selon vos besoins avec le support de notre réseau local de
professionnels d’hébergeurs, de restaurateurs et de transports.
ESSAYEZ LE CHALLENGE ROMAIN : 1 journée clé en main sur le Gardon !
Envoyez vos équipes sur les traces des porteurs d’eau romains, avec
des jeux d’agilité collectifs, des énigmes, des courses d’orientation et
une descente en « galère romaine » pour rejoindre le Pont du Gard
(idéal pour groupes de 15-35 personnes, minimum 10 participants).
The Gardon is a calm river (degree of difficulty 1), and according to
the season the river provides a range in length from 2 hours to 7 hours
on the water.
To do the Via Ferrata in Collias, we rent out complete sets of gear.
Difficulty level: moderately difficult (AD), duration: approximately 2
hours. If desired, you can book a guide to accompany and introduce
you to the climbing tour.
NEW: our group and event services
You want to celebrate your management party, an incentive trip, an
integrating event, or a school excursion? No matter what kind of trip
you plan, we provide you with a package of activities that is always
perfectly tailored to your requirements: themed adventure tours,
orienteerings, Via Ferrata, field trips to the ancient Romans, canoeing
and kayaking and many other specials.
ROMANS CHALLENGE : One day ‘’sur mesure’’.
Take your team to the Roman history through various collective
games, riddles, orienteering race, canoes race and a lot of fun.
You can also pick up from a range of options: shuttles from hotel,
restaurant reservation, ‘’Apéritif terroir’’…
AN EVENING WITH THE PONT DU GARD MAGIC
Get a canoe to the river when everybody’s leaving and paddle to the
Pont du Gard. Astonishing lights and an apéritif by the bank with our
guide who will cheer you with drinks and stories about the aqueduct.
CANOË LE TOURBILLON
3 Chemin du Gardon
30210 COLLIAS
Tél. : +33 (0)4 66 22 85 54
www.canoeletourbillon.com
[email protected]
CONTACT COMMERCIAL :
Mélanie HOULLIERE / [email protected]
23
Nîmes
& environs
Nîmes
& around
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centres & Convention Bureaux
Nîmes Congrès
. . . . . . . . . . . . page 25
Hébergements
Accommodations
Hôtel Imperator****
Hôtel & Spa Vatel****
Hôtel C Suites****
. . . . . . . . . . . . page 26
. . . . . . . . . . . . page 27
. . . . . . . . . . . . page 28
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
. . . . . . . . . . . . page 29
. . . . . . . . . . . . page 30
Comptoir Saint Hilaire Guest House. . . . . . . . . . . . page 31
Ecurie Hasta Luego
Mas Merlet
24
Nîmes Congrès
Le Bureau des Congrès connaît parfaitement l’offre nîmoise. Il sera
votre complice face à la multitude de prestataires locaux auxquels
vous devrez faire appel. Nous allions professionnalisme et créativité
pour rendre votre manifestation unique !
The Convention Bureau has excellent knowledge of the facilities
available in Nîmes. It will accompany you in contacts with the numerous
local service providers that you will have to call upon. We combine a
professional approach and creativity to make your event unique!
Etude de faisabilité, conception du dossier de candidature et soutien
de la ville, coordination des inscriptions, de l’hébergement et de la
restauration, des transferts, des excursions…
We can handle feasibility studies, design of the application dossier and
support from the city, the coordination of registrations, accomodation
and meal, transfers, excursions…
Vous pouvez choisir : l’intervention du Bureau des Congrès sera clé
en main ou à la carte.
Take your choice: the Convention Bureau can operate on a turnkey or
à la carte basis.
OFFICE DE TOURISME
ET DES CONGRÈS DE NÎMES
Bureau des Congrès
6 rue Auguste
30020 NIMES Cedex 01
Tél. : +33 (0)4 66 58 38 18
www.nimes-tourisme.com
CONTACT COMMERCIAL :
Laurence DA SILVA / [email protected]
25
Hôtel Imperator****
L’Hôtel Imperator**** se situe au coeur de la cité romaine, dans le centre
de Nîmes. Les 60 chambres et suites de l’hôtel, spacieuses, se répartissent
sur trois étages. Elles offrent une vue agréable sur les jardins de
l’Imperator, les jardins de la Fontaine ou le quartier d’Assas. Le restaurant
gastronomique de l’Imperator plonge les gourmets dans une cuisine
raffinée aux couleurs du Sud. Le bar propose des vins subtils. Des salles
de séminaires, dont un auditorium, accueillent de 5 à 100 personnes.
L’hôtel bénéficie d’un garage privé et d’un parking autocars.
L’Hôtel Imperator**** est membre d’Hôtels et Préférence depuis 2013.
Plusieurs critères permettent à l’Imperator de compter parmi les
établissements affiliés à ce prestigieux réseau :
• son architecture Art déco et son jardin exceptionnel
• son âme artistique portée par des présences mythiques depuis 80 ans
• son rôle dans l’histoire de la ville de Nîmes
• sa gastronomie raffinée aux subtils accents provençaux
• son art de vivre propice à la détente, si typique du Sud de la France.
Chambres / Rooms60
Salles de réunions / Meeting rooms
9
Salle / Room
30
-
-
12
16
-
Club
80
-
60
-
-
-
40 100
200
125
150
80
Club de l’Impé 1
42
35
-
20
-
50
Club de l’Impé 3
33
35
-
20
-
50
Club de l’Impé 4
20
10
-
8
-
-
Musée
32
35
-
20
-
50
150
-
-
-
-
200
1200
-
-
- 600 1500
Club de l’Impé, verrière et jardin
Jardin Impérator
The 4-star Hotel Imperator has been a member of Hôtels & Préférence
since 2013.
Several criteria have enabled the Imperator to become one of the 13
establishments affiliated with this prestigious network:
• Art Deco architecture and its exceptional garden
• its artistic spirit with its legendary guests over the past 80 years
• its role in the history of the city of Nimes
• its refined gastronomy with its subtle Provencal accents
• its lifestyle favourable for the standards of relaxation, that southern
France is renowned for.
m2
Boissier
Réception
The 4-star Hotel Imperator is situated in the heart of the Roman city in
the city centre of Nimes. The hotel’s 60 rooms and suites are spacious
and are spread over three floors. They have pleasant views over the
Imperator’s gardens the Jardin de la Fontaine or the Assas area. The
Imperator’s gourmet restaurant provides food lovers in with fine cuisine
influenced by the South of France. The wine bar has a number of fine
and subtle wines. Conference rooms, which include an auditorium can
accommodate between 5 and 100 people. The hotel has a private
garage and coach parking spaces.
HÔTEL IMPERATOR****
15 rue Gaston Boissier
30900 NÎMES
Tél. : +33 (0)4 66 21 90 30
[email protected]
www.hotel-imperator.com
CONTACT COMMERCIAL :
[email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 60 chambres
- 21 twins
- 29 doubles
- 4 suites
- 6 junior suites
ACCÈS :
- A9 sortie n°25 Nîmes Ouest, A54 sortie n°1 Nîmes Centre
- Aéroport Nîmes Garons (à 10 min)
- Gare TGV Nîmes
26
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Restaurant gastronomique (200-250 personnes)
Hôtel
& Spa Vatel****
L’Hôtel & Spa Vatel****, idéalement situé aux portes de Nîmes, met à
votre disposition : un hôtel de 46 chambres, deux restaurants, 8 salles
de réception modulables de 50 m² à 180 m² et un Spa entièrement
rénové.
Notre équipe professionnelle organise pour vous : cocktails de prestige,
séminaires, réunions de travail, repas d’entreprise, conférences, petits
déjeuners d’affaires, soirées de gala.
Situés au 6ème étage et au rez-de-chaussée, nos salons et salles de
réception bénéficient d’une belle luminosité naturelle et peuvent
accueillir de 10 à 200 personnes.
Découvrez notre tout nouveau concept « Liberty Business » pour une
réunion nouvelle génération : Confort, Espace, Matériel High-Tech,
Autonomie et Convivialité.
Les 42 chambres et les 4 suites décorées de manière moderne sont
spacieuses, très bien équipées, avec un balcon aménagé. Notre
restaurant Vatel tendance situé au dernier étage de l’hôtel avec sa vue
panoramique, est le lieu idéal pour venir déguster des plats aux saveurs
subtiles, savamment élaborés par notre Chef Jean Luc Heilmann.
Profitez à tout moment de notre Spa Vatel, 4 espaces de 1200 m² dédiés
au bien-être : piscine chauffée intérieure, solarium, hammam, jacuzzi,
cardio training, fitvib et l’espace beauté sur réservation et à prix très
doux, vous proposent des soins du visage et du corps, des massages…
Notre établissement est accessible aux personnes à mobilité réduite.
The Vatel Hotel & Spa****, ideally located on the outskirts of Nîmes,
comprises a 46-room hotel, two restaurants, eight meeting rooms, which
can be adjusted to between 50 m² and 180 m², and a fully renovated
Spa. Our team of professionals can organise cocktail parties, seminars,
working meetings, business meals, conferences, business breakfasts
and gala evenings.
Our function rooms and meeting rooms on the 6th and ground floors are
bathed in natural light and can accommodate between 10 and 200 people.
Discover our new concept ‘Liberty Business’ for a new generation meeting:
Comfort, Space, High-Tech Equipment , Autonomy and Usability.
The 42 bedrooms and 4 suites are contemporary, spacious and extremely
well equipped; each room has its own balcony. Our fashionable Vatel
restaurant on the top floor of the hotel has panoramic views and is
the ideal venue for enjoying the subtle flavours of the dishes expertly
prepared by our Chef, Jean Luc Heilmann.
Visit our Vatel Spa, which is open all day: 1,200 m² dedicated to
wellness, with a heated indoor pool, solarium, steam room.
Our hotel is accessible for people with reduced mobility.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
Brillat Savarin ABC
HÔTEL & SPA VATEL****
140 rue Vatel - BP 7128
30913 NÎMES cedex
Tél. : +33 (0)4 66 62 57 57
[email protected]
www.hotelvatel.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Carole BOUSCARLE / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 46 chambres
- 19 twins
- 4 suites
- 23 doubles
46
8
m2
180
200
100
40
150
280
Brillat Savarin A
60
70
30
21
50
60
Brillat Savarin B
60
70
30
21
50
60
Brillat Savarin C
60
70
30
21
50
60
80
-
-
16
-
-
160
180
60
40
90
180
Escoffier
50
40
25
20
40
50
Frédéric Mistral
50
50
24
24
90
180
Alphonse Daudet
50
50
24
24
-
-
50
50
24
24
-
-
Vatel
Curnonsky
André Chamson
ACCÈS :
- A9 sortie n°25 Nîmes Ouest
- Aéroport Nîmes Garons (10 min)
- Gare TGV Nîmes
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant Vatel (gastronomique) : 60 couverts
- Brasserie Vatel : 120 couverts
- Réceptions : 180 personnes (300 en cocktail)
27
Hôtel C Suites****
Dans un parc arboré et à seulement 3 km des Arènes et du centre-ville
de Nîmes, l’Hôtel C Suites**** a ouvert en 2014 après 18 mois de travaux.
Entièrement rénové selon les principes du Feng Shui pour vous assurer une
harmonie et une circulation des énergies en toutes occasions.
L’Hôtel C Suites**** est un véritable resort urbain avec une piscine extérieure
chauffée, un court de tennis, un terrain de pétanque, le tout protégé des
regards par une bambouseraie qui réunit 13 espèces de bambous différentes.
Pour l’hébergement, l’hôtel compte 100 chambres de 24 à 60 m², dont 56
Junior Suites de 30 m², faisant de l’hôtel un lieu de confort et de bien-être,
propice aux séjours d’affaires.
Pour vos réunions et évènements, 1000 m² de salles modulables dont une
plénière de 350 places permettent d’accueillir de nombreuses configurations
de manifestations.
L’hôtel dispose également d’un bar à vins, à huîtres et à tapas où vous
pourrez découvrir l’atmosphère d’une vraie cave à vin avec des voutes en
pierres et en briques.
C Suites hotel**** is implanted in a nice tree-filled park at 3 km from
down town and the Amphitheater of Nîmes.
New opened in 2014 after 18 months of renovation, the hotel has been
totally renovated according to Feng Shui codes to invite you to relax
in a place where harmony and positive energies are the foundation.
C Suites hotel**** is a reel urban resort with an outdoor warm swimming
pool, a tennis court, an outdoor bowling, everything dissimulated by 13
varieties of bamboos.
The hotel disposes of 100 rooms from 24 to 60 m² with 56 30 m² Junior
Suites. Everything is dedicated to create comfort and wellbeing for
your business stay.
For reunions and events, 1000 m² adjustable rooms with an auditorium
sitting 350 persons welcome you to organize all your manifestations.
The hotel proposes also a wine bar with oysters and tapas where you
will discover the atmosphere of a reel cellar with old stones and bricks.
We can also organize you any kind of incentives at the hotel or all-over
the region.
Nous organisons pour vous des évènements sur mesure avec des activités
incentives réalisées sur place ou dans la région.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
100
26
m2
Zhen
110
85
50
40
90
220
Di
130
120
50
50 100
260
80
80
50
50 100
260
320
320
150
92 270
665
85
130
40
35
50
170
Chino
85
130
40
35
50
170
Tiny
85
130
40
35
50
170
Nigra + Chino + Tiny
255
150
66
0 150
510
Pakua
100
0
0
0
60
200
-
-
-
Ren
Zhen + Di + Ren
Nigra
Sous-Commission
24
10
6
Sous-Commission
30
16
10
10
-
-
Fastuosa
-
100
50
35
80
-
Khan
-
80
35
20
60
-
HÔTEL
HÔTEL
C SUITES****
C SUITES****
152 rue
152Claude
rue Claude
Nicolas
Nicolas
Ledoux
Ledoux
30900
30NÎMES
900 NÎMES
Tel : +33
Tel : (0)4
+33 66
(0)47066687025
68 25
www.c-suites.fr
www.c-suites.fr
CONTACT
CONTACT
COMMERCIAL
COMMERCIAL
:
:
Sophie
Priscillia
RIERALAURENT
/ [email protected]
/ [email protected]
NOMBRE
NOMBRES
DE CHAMBRES
DE CHAMBRES
: 100 chambres
: 100 chambres
- 42 supérieures
- 42 supérieures
double
double
ou twin
ou twin
- 56 Juniors
- 56 Juniors
suitessuites
double
double
ou twin
ou twin
- 2 suites
- 2 suites
28
ACCÈS
ACCÈS
:
:
- A9 -sortie
A9 sortie
n°25n°25
Nîmes
Nîmes
Ouest
Ouest
- Aéroport
- Aéroport
Nîmes
Nîmes
Garons
Garons
(à 20(àmin)
20 min)
- Gare
- Gare
TGV TGV
Nîmes
Nîmes
Ecurie Hasta Luego
Les Hasta Luego, artistes cavaliers depuis plus de 30 ans, mettent
à votre disposition leurs compétences et savoir-faire exceptionnels
afin de vous proposer un concept unique pour accueillir réceptions,
séminaires, incentives, groupes de tourisme...
The Hasta Luego, riding artists have been displaying their exceptional
skills and know-how for over 30 years, offering a unique concept for
hosting receptions, seminars, incentive tourism for groups, and much
more.
Les Hasta Luego vont vous faire partager leur amour du cheval au
coeur de leur domaine, situé à 5 minutes du centre historique de Nîmes.
The Hasta Luego team are keen to share their love of horses in the heart
of an estate only five minutes from the historic centre of Nîmes.
Dans le magnifique cadre des écuries, autour de l’étang, dans le
manège, le sable se transforme en cercle magique. Les chevaux
passent derrière les convives. Les serveurs sont cavaliers. La musique, la
danse, et la beauté du spectacle sont au rendez-vous pour vous faire
vivre une soirée inoubliable. Vous plongerez dans l’univers équestre à
travers un spectacle réunissant de prestigieux artistes.
In a magnificent setting of stables around a lake, the sandy area of the
riding school is transformed into a magic circle where guests can
admire the horses from the side. The waiters are riders, while music,
dance and breathtaking performances combine in an unforgettable
evening immersing you in the equestrian world, with a show featuring
outstanding artists.
Pour les soirées en extérieur, le domaine s’étend sur 5 hectares dont
2 autour du lac dans un cadre verdoyant. À l’intérieur, la salle à
l’ambiance chaleureuse de 650 m², dont 150 m² en mezzanine, donne
sur un manège de spectacle de 2200 m² avec gradins et peut être
modulable pour accueillir séminaires, réunions et s’adapter à toutes
vos demandes.
Many other possibilities are on offer as well: a welcome in a barouche,
a host on horseback, the Fantasia group, and a children’s area.
De plus, ces artistes de renom proposent chaque été au grand public,
un nouveau spectacle présentant leurs dernières créations.
Laissez-vous emporter par la magie du spectacle !
For open-air evening events, the estate provides five hectares, two of
them around a lake in a leafy setting. A 600 m² room with a warm and
welcoming atmosphere, including a mezzanine of 100 m², looks onto a
riding school show area of 2,200 m² with terraces, and can be adapted
for seminars, meetings or any other requirements you may have.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
4
m2
650+150
Salle de réception
450
-
-
500
800
1500 1200
60
-
-
-
-
-
300
- 200
400
mezzanine
Manège
Tribune
120
-
80
Carré VIP écurie (extérieur)
300
200
-
ÉCURIE HASTA LUEGO
940 chemin de Florival
30000 NÎMES
Tél. : +33 (0) 6 17 17 21 29
www.ecurie-hasta-luego.com
CONTACT COMMERCIAL :
Sylvie ROMIEU / [email protected]
ACCÈS :
- A9 sortie Nîmes-Est
- Aéroport Nîmes Garons (à 10 min)
- Gare TGV Nîmes
29
Mas Merlet
Implanté à quelques kilomètres de Nîmes sur un domaine arboré de
8 hectares, le Mas Merlet, superbe bâtisse du XVIIIème siècle, s’ouvre
de plus en plus grand à toutes les réceptions possibles et imaginables.
Avec son allée ceinte d’arbres centenaires, ce mas languedocien
dispose d’un parc tout à fait exceptionnel, avec une piscine, un
bar, un restaurant, de chambres d’hôtes ainsi que de plusieurs salles
de réception et d’une salle de spectacles. C’est le lieu idéal pour
toutes sortes de manifestations, qu’elles soient d’ordre privé, comme
un mariage ou une soirée de gala, ou d’ordre professionnel, comme
un séminaire ou un congrès d’entreprise. Le Mas Merlet dispose, été
comme hiver, d’espaces intérieurs ou extérieurs appropriés.
Le Mas Merlet offre tout à la fois : un cadre exceptionnel et des services
de haute volée (agent de sécurité, voiturier et responsable technique,
ainsi que des équipements de pointe en sono et vidéo…).
Located just a few kilometres from Nîmes on a wooded 8-hectare
estate, the superb 18th century Mas Merlet is the perfect destination
for every imaginable reception.
With its avenue of trees hundreds of years old, this country house in the
Languedoc is set among spectacular grounds, and boasts a swimming
pool, bar, restaurant and guest rooms, besides several reception rooms
and an entertainment room. An ideal venue for all events, whether
private, such as a wedding or gala evening, or professional, such as a
company seminar or conference. All year round, the Mas Merlet offers
a variety of tailor-made indoor and outdoor areas for your special
programme.
MAS MERLET
903 Chemin du Mas de Sorbier
30000 NÎMES
Tél. : +33 (0)4 66 64 84 89
[email protected]
www.masmerlet.com
CONTACT COMMERCIAL :
Vanessa Simard / [email protected]
Tél. : +33(0)6 78 42 45 03
Not only a unique setting but also top-class services (security guard,
valet service and technical officer, as well as state-of-the-art audio
and video equipment).
NOMBRE DE CHAMBRES : 8 chambres
- Maison de Maîtres : 5 doubles
- L’Orangerie : 1 double et 1 triple
- Corps de ferme : 1 appartement (4 couchages)
Chambres / Rooms8
Salles de réunions / Meeting rooms
9
ACCÈS :
- A9 sortie Nîmes Est
- Aéroport Nîmes Garons
- Gare TGV Nîmes
Salle / Room
m2
Tentes et parc
350
250
-
350
400+
Salle des Peintres
145
150
-
50 120
200
Salle Théâtre
150
150
-
50 130
200
L’Écurie
105
100
-
-
80
100
Le restaurant Le M
160
-
-
- 130
150
La Cathédrale
220
200
-
50 100
200
Cour d’honneur
900
-
-
La Salle Haute
50
30
-
20
20
40
L’Orangerie
90
30
-
20
20
60
30
-
- 600 1000
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Piscine et bar extérieurs.
Le restaurant Le M peut assurer le service de restauration
pour tout type d’événements que vous souhaiteriez
organiser.
Comptoir Saint-Hilaire
Guest House
Donnez à vos rendez-vous professionnels une signature unique…
Give your meetings an unique signature…
Le Comptoir Saint Hilaire s’inscrit comme un lieu d’exception. Son
cadre surprenant, atypique et inspiré se prête à tous vos évènements.
The Comptoir Saint Hilaire joins as an unusual space event. Its surprising,
atypical and inspired frame lends itself to all your events.
Le mas du XVII ème siècle, juché sur une colline de 57 hectares aux
allures de Toscane, fait face à un horizon à couper le souffle et procure
à ses hôtes disponibilité et concentration.
The mas of the 17th century, perched on a hill of 57 hectares with
Tuscany-like, faces a breathtaking horizon and gets to these hosts
availability and concentration.
Rassembler des équipes, des idées, entretenir des relations de qualité,
enraciner une histoire d’entreprise, valoriser ses forces vives, créer,
inventer, préparer l’avenir… de l’évènementiel « sur mesure » !
Dans le mas, 3 salons et 1 salle de réception peuvent accueillir de 10
à 70 invités.
Gather teams, ideas, maintain quality relations, write a company’s
history, bring value to your team, create, invent, prepare the future…
In the mas, 3 lounges and 1 reception hall can welcome from 10 to 70
guests.
L’Orangerie offre une capacité d’accueil de 80 à 600 invités,
sans compter les différents espaces en pleine nature, terrasses
panoramiques, parcs arborés …
Farniente au bord de la piscine, massage pour les téméraires,
pétanque, tennis, golf, randonnées à cheval, balades motorisées ou
aéroportées (5mn de l’aérodrome) pour les sportifs, circuit automobile
pour les aventuriers, cours de cuisine ou d’œnologie pour les studieux…
The “Orangerie” offers an accommodation facilities from 80 to 600
guests, without counting the various spaces in the middle of nowhere,
panoramic terraces, wooded parks …
Idleness at the edge of the swimming pool, petanque and massage for
the bold ones; tennis, golf, hike, on horseback, motorized, parachute
(5mn from the aerodrome) for the sportsmen; motor racing circuit for
the adventurers; cooking or oenology courses for the studious …
Comptoir Saint Hilaire Guest House, be different !
Le Comptoir Saint Hilaire Guest House c’est choisir de se distinguer !
Rooms
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
COMPTOIR SAINT-HILAIRE GUEST HOUSE
Mas de la Rouquette
30560 SAINT HILAIRE DE BRETHMAS
Tél. : +33(0)6 04 59 94 66
[email protected]
www.orangerieducomptoir.com
15
5
Salle / Room
m2
Orangerie
600
500
400
Galerie
70
50
40
25
30 à 65
70
Salle verrière
25
-
-
-
20
-
Salon cheminée
40
30
20
15
30
30
Bibliothèque
30
10
10
10
-
20
250 300 à 500 600
CONTACT COMMERCIAL :
Valérie PASCUAL / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 15 chambres
- 2 suites
- 3 twins
- 10 single
ACCÈS :
- A9 - Nîmes Ouest
- Gare TGV de Nîmes
- Aéroports de Nîmes, Montpellier, Marseille
- Aérodrome de Deaux, dépose hélicoptère
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant (65 couverts)
- Salon de massage
- Golf à proximité (15 min)
31
Camargue
& environs
Camargue
& around
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centres & Convention Bureaux
Les salles du Yacht Club
Port Camargue
. . . . . . . . . . . page 33
Hébergements
Accommodations
Le Relais de l’Oustau Camarguen*** . . . . . . . . . . . page 34
Splendid Hôtel Camargue***
. . . . . . . . . . . page 35
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
. . . . . . . . . . . page 36
Domaine de Saint Colombe
Cabarets Equestres de Camargue . . . . . . . . . . . page 37
Prestataires
Providers
Catamaran Le Providence
Camargue Autrement
32
. . . . . . . . . . . page 38
. . . . . . . . . . . page 39
Les salles du Yacht Club
Port Camargue
Le Yacht Club sublimateur d’événement !
Profitez d’un lieu unique, prestigieux et magique qui sublimera vos
événements et marquera à jamais vos participants et invités ! Avec
leur vue imprenable sur les bateaux et la Grande Bleue et dans une
ambiance 100% nautique, situées en plein cœur de la plus grande
marina d’Europe, les salles du Yacht Club Port Camargue sont
disponibles pour vos réunions, événements, et rassemblements.
The Yacht Club enhancer Event
Enjoy a unique, prestigious and magical place that will sublimate your
events and mark forever your participants and guests!
With their stunning views of the boats and the deep blue sea and in an
atmosphere 100% nautical, located in the heart of the largest marina
in Europe, the rooms of the Yacht Club of Port Camargue are available
for meetings, events and gatherings.
Elaborez & optimisez vos stratégies en direct de la grande bleue
Vous recherchez le lieu original qui marquera les esprits de vos
collaborateurs, pour organiser votre séminaire incentive, congrès,
formation, réception, colloque, team building, salon, régate d’entreprise,
conférence… Le Yacht Club vous permet de profiter d’un cadre
exceptionnel pour capter vos interlocuteurs et faire passer vos messages.
Un lieu propice au brainstorming, au management et aux échanges.
Develop & Optimize your live strategies near the big blue
Looking for the original venue to mark the minds of your employees,
to organize your seminar, incentive, congress, training, reception,
seminar, team building, lounge, business regatta conference ...
The Yacht Club allows you to enjoy an exceptional setting convey to
capture your audience and convey your messages.
A place for brainstorming, management and trade.
Une équipe à votre disposition et des services pour faciliter votre organisation :
- Accueil 24h/24 toute l’année,
- Visite des salles et devis sur simple demande,
- Equipements et services : parkings à proximité, mobilier, sonorisation,
scène, pupitre, vidéoprojecteur, installation/désinstallation matériel et
mobilier, petit déjeuner,...
A team at your disposal and services to help your organization :
- Round the clock welcome year-around,
- Room visit and estimate on request,
- Equipment and services: nearby car parks, furniture, sound system,
stage, lectern, video projector, install / uninstall equipment and
furniture, breakfast, ...
Au cœur du premier port de plaisance d’Europe le Yacht Club vous
offre des espaces meublés, équipés, modulaires, lumineux et spacieux.
Autour de 1000 m² au service de votre événement.
In the heart of the first marina in Europe the Yacht Club offers equipped
modular bright and spacious spaces. Around 1000m² dedicated to
your event.
- La salle du Levant* peut accueillir jusqu’à 400 participants et vous offre
une magnifique vue circulaire sur la mer et l’entrée du port de plaisance.
Elle dispose d’un espace traiteur, d’un bar, d’un vestiaire et de sanitaires.
- La salle de la Tramontane* vous donne la possibilité d’accueillir 100
personnes supplémentaires. Elle communique avec la salle du Levant.
- La salle du Ponant*, salle de conférence prévue pour 210 personnes.
- La salle du Club House* prévue pour120 personnes. Salle sur le Quai
d’Escale, avec vue sur le port et les bateaux. Equipée d’un bar, banque
réfrigérée, machine à glaçons, sanitaires.
- La salle du Marin, salle de réunion ou de formation pouvant accueillir
jusqu’à 25 personnes.
- The room of “Le Levant” * can accommodate up to 400 participants
and offers a magnificent panoramic view of the sea and the entrance
to the marina. It has a catering area, a bar, a cloakroom and toilets.
- The room of “La Tramontane” * gives you the ability to accommodate
100 additional people. It communicates with the hall of the Levant.
- The room of “Le Ponant” *, conference room for 210 people.
- The room of “Le clubhouse” * : 120 people. Room on the Quai
d’Escale, overlooking the harbor and boats. Equipped with bar, chilled
bank, ice maker, toilets.
- The room of “Le Marin”, meeting room or training for up to 25 people.
* Equipped with a video projection screen and integrated sound system.
* salle équipée d’un écran de vidéo-projection et sonorisation intégrée.
Salles de réunions / Meeting rooms
LES SALLES DU YACHT CLUB
PORT CAMARGUE
Régie Autonome de Port Camargue
Avenue du Centurion
30240 LE GRAU DU ROI
Tél. : +33 (0)4 66 51 10 45
[email protected]
[email protected]
www.portcamargue.com
Salle / Room
5
m2
Salle 1 LEVANT
400
400
300
80
Salle 2 TRAMONTANE
100
Salle 3 PONANT
210
Salle 4 MARIN
25
20
20
Salle 5 CLUB HOUSE
120
120
100
400
-
100
80
210
100
40
80
-
-
100
-
20
-
-
100
120
-
CONTACT COMMERCIAL :
Valérie HOLT / [email protected]
ACCÈS :
- Aéroport Montpellier-Méditérranée et Nîmes Garons
- Autoroutes A9 sortie Gallargues ou Montpellier Est
33
Le Relais de l’Oustau
Camarguen***
Le Relais de l’Oustau Camarguen*** vous accueille dans un cadre
unique, à deux pas du port de plaisance de Port Camargue et de
la plage. Appréciez le confort d’un mas camarguais et découvrez les
nombreux charmes de la région, depuis les remparts de la ville fortifiée
d’Aigues-Mortes, le parc naturel régional de Camargue aux plages du
Grau du Roi.
Le Relais de l’Oustau Camarguen***, situated on the edge of the
Camargue, warmly welcomes you to its unique setting. Just a stone’s
throw away from the marina and beach, you can benefit from all the
comforts of a traditional camargue farmhouse and discover the many
charms of the region; from the Remparts of the fortified town of AiguesMortes to the Camargue Regional Natural Park.
Décorées aux couleurs de la Camargue, les 40 chambres (dont 8 suites)
vous offriront tout le confort nécessaire pour un séjour reposant. Vous
pourrez déguster la cuisine méditerranéenne de la Table de l’Oustau
avant de profiter d’un moment de relaxation au bord de l’une de nos
piscines, à l’ombre des oliviers.
The warm and friendly atmosphere of our restaurant invites you to
discover the delicious Mediterranean and Camargue flavours.
Dans un cadre hors du commun et intimiste, l’Oustau Camarguen est
le lieu idéal pour organiser vos réunions de travail ou conférences dans
la région.
The steam room and jacuzzi are the perfect way to complete your
relaxing stay in the heart of the Camargue, in the Grau du Roi.
After exploring Provence and the Camargue region, you can finish your
day by treating yourself with a massage in the shade of the olive trees.
No better way to completely unwind than at the hotel poolside,
soothed by the sound of the cicadas.
Incitant à la concentration, l’efficacité et la convivialité, l’Oustau
Camarguen au Grau-du-Roi est la garantie d’un séminaire réussi et
performant avec un service de qualité travaillant en toute discrétion.
Chambres / Rooms
32
Suites / Suites8
Salles de réunions / Meeting rooms
2
LE RELAIS DE L’OUSTAU CAMARGUEN
Salle / Room
m2
Salle Plénière
60
35
35
30
40
50
Salle de Sous Com
16
14
-
10
-
-
3 Route des Marines
30240 LE GRAU DU ROI
Tél. : +33 (0)4 66 51 51 65
[email protected]
www.oustaucamarguen.com
CONTACT COMMERCIAL :
Anne-Lore MORLET / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 66 51 51 65 / Port. : +33 (0)6 71 15 72 45
NOMBRES DE CHAMBRES : 40
- 32 doubles
- 8 suites
ACCÈS :
- A9 - Sortie Gallargues
- Gare de Nîmes
- Aéroport Montpellier-Méditerranée
34
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant «La Table de l’Oustau Camarguen»,
saveurs ensoleillées de la Méditerranée et de la
Camargue.
1 salle intérieure : 40 couverts
1 terrasse extérieure : 60 couverts
- 2 piscines
- Spa, Jacuzzi, hamman, massages
Splendid Hôtel
Camargue***
Splendid Hôtel Camargue*** est situé face à la mer Méditerranée et la baie
d’Aigues Mortes, au Grau du Roi - Port Camargue, le plus grand port de
plaisance d’Europe. Entre Nîmes et Montpellier, aux portes de la Camargue,
l’hôtel offre un environnement convivial, contemporain, fonctionnel et calme
pour la parfaite réussite de vos rencontres professionnelles, séminaires, réunions,
formations et incentives, avec des chambres tournées vers la mer avec balcon.
Splendid Hôtel Camargue***, situated overlooking the Mediterranean
sea and the Bay of Aigues Mortes, in Europe’s largest marina: Grau du
Roi - Port Camargue. Between Nîmes and Montpellier at the gateway
to the Camargue, the hotel is a friendly, contemporary, efficient and
relaxing base for your professional seminars, meetings, training and
motivational events, with sea-facing rooms with balcony.
Splendid Hôtel Camargue*** propose 3 salles de réunions récentes, dont une
modulable, accueillant de 2 à 90 personnes. Chaque salle est à la pleine
lumière du jour, au 4ème étage avec une vue panoramique sur la mer ou sur
la ville. Elles sont sonorisées et dotées de tout le matériel professionnel dont
vous aurez besoin. Son restaurant, face à la mer, vous propose une cuisine
méditerranéenne, haute en couleurs.
Splendid Hôtel Camargue*** boasts 3 new meeting rooms, including
one modulable room for between 2 and 90 people. Located on the 4th
floor, each room is bathed in natural light, with panoramic views over
the sea and the city. They are soundproofed and fitted with everything
you might need in terms of professional equipment. The restaurant,
overlooking the sea, serves a rich array of Mediterranean delicacies.
L’hôtel propose un large choix d’activités pour stimuler les participants ou vos
invités :
- Safari en Camargue en 4x4 à la rencontre des taureaux et des chevaux de
Camargue, de la flore et de la faune ;
- Visite des Saintes Maries de la Mer, Nîmes et Arles (villes romaines), de la cité
médiévale d’Aigues Mortes, du Domaine de Listel, des Salins du Midi…
- Visite d’une manade en Camargue avec animation « Gypsie », une soirée
cabaret équestre, une dégustation de vins régionaux dans un lieu unique ;
- Des activités sportives : challenge régate, kite-surf, location de vélos…
- Plage aménagée (transats et parasols) ;
- Cocktails et soirées en mer sur un maxi catamaran ;
- Promenades sur les plus belles plages, dont la plage sauvage de l’Espiguette
classée site naturel depuis 1998 ;
- Soirées au Casino.
The hotel also offers a large range of activities to engage your
participants or guests.
- A Camargue safari in a 4x4 to see the bulls and horses, flora and fauna
of the Camargue;
- Visit Saintes Maries de la Mer, Nîmes and Arles (Roman cities), the
medieval town of Aigues Mortes, the Domaine de Listel, the Salins du
Midi saltmarshes…
- Visit to a Camargue herd of bulls with ‘Gypsy’ entertainment, an equestrian
cabaret evening and regional wine tasting in a unique place;
- Sport activities: regatta, kite-surfing, bike hire…
- Beach (equipped with deckchairs and parasols);
- Sea cocktail evening aboard a large catamaran;- Walks along the finest
beaches, including Espiguette wild beach, listed as a nature site since 1998.
SPLENDID HÔTEL CAMARGUE ***
21 Boulevard Alphonse Maréchal Juin
30240 LE GRAU DU ROI
Tél. : +33 (0)4 66 51 41 29
[email protected]
www.splendid-camargue.com
CONTACT COMMERCIAL :
Stephan BAPTISTE
[email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
51
3
m2
Regate (vue mer avec terrasse de 40m )
69
70
50
35
40
-
Vieux phare (vue village)
22
-
-
-
10
-
Poséidon (vue village)
40
40
25
15
20
-
Poséidon et Vieux phare
62
50
30
25
30
-
²
-
NOMBRE DE CHAMBRES :
- 51 chambres dont 19 twins et 2 junior suites
ACCÈS :
- A9 sortie n°26
- Aéroport Montpellier-Méditerranée (20 minutes)
- Gare TGV Nîmes (30 minutes)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant (80 personnes en hiver et 110 en été)
- Vidéoprojecteur, sonorisation complète,
2 paperboards, accès wifi gratuit, dossiers, stylos, eau
minérale et bonbons.
35
Domaine de
Sainte Colombe
Havre de paix, de silence et de tranquillité, le Domaine de SainteColombe est idéalement situé entre la mer Méditerranée et l’arrière
pays provençal et languedocien. En plein cœur de la Petite Camargue,
ce domaine s’étend sur 120 hectares.
Une chapelle du XII ème siècle superbement rénovée, 2 grandes salles
avec cuisine traiteur, un grand parvis dominant les prés, déjeuners sous
les arbres au bord de la source, voici les capacités de réception de
Sainte-Colombe pour des séminaires professionnels, des stages de
réflexion en harmonie avec la nature, des mises au vert des équipes
sportives ... le Domaine de Sainte-Colombe est prêt pour vous accueillir.
Pour l’hébergement, le Mas du Berger et le Mas des Pins sont
d’anciennes et authentiques bergeries entièrement rénovées par un
subtil mélange de matériaux traditionnels et contemporains. Un endroit
hors du temps, où depuis les vastes deck et pool house, on surplombe
la vallée de Sainte-Colombe.
Pris par la magie des lieux et la gentillesse de l’équipe, vous vous
sentirez tout de suite en vacances.
Un monde grandeur nature !
Ideally situated between the Mediterranean sea and the countryside
of Provence and Languedoc. The estate, deep in the Petite
Camargue, extends over 120 hectares.
Meetings, team buildings, events, conventions, business lunches or
gala dinners with entertainment “a la carte” to complete a day of
work in the fields !
For your accommodation, the «Shepherd’s Mas» and « Mas des Pins
» are two old authentic barn, completely renovated and redesigned
with a subtle blend of traditional and contemporary materials.
The overflowing of its swimming pool seems to dive quite straight
ahead into the ponds of the nearby Camargue, where sparkle far
away the lighthouses of Saintes Maries de la Mer.
A timeless place, where since the deck vast and its pool house, we
overhang Saint Colombe’s valley... Magic moments to live...
The magic of the place and the friendship of the staff will immediately
give you the feeling of being truly on holiday, somewhere else,
isolated from the rest of the world...
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
A haven of peace, silence and tranquility, welcome to the Domaine
de Sainte-Colombe !
24
3
Welcome to the world of nature.
m2
Salle 1 Chapelle
-
50
50
25
40
-
Salle 2 Antonia
-
70
40
40
80
-
Salle 3 Grande Salle
-
300
300
100
300
-
DOMAINE DE SAINTE COLOMBE
30800 SAINT-GILLES
Tél. : +33 (0)6 66 81 81 81
www.domaine-sainte-colombe.com
CONTACT COMMERCIAL :
Jean Claude et Nathalie MIRABEL
[email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 24 chambres
- 17 twins
- Possibilité d’hébergement en bivouac (400 couchages)
ACCÈS :
- A9 et A54
- Gare TGV de Nîmes ou Montpellier
- Aéroports de Nîmes Garons / Montpellier / Marseille
36
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- 3 piscines
- Terrain de tennis en terre battue (éclairé)
- Randonnée équestre, équitation
- Randonnée pédestres (sentiers balisés)
- VTT / Quad / Terrain de pétanque
- Espaces de garrigue aménagés pour la
restauration et les soirées festives
Cabarets Equestres
de Camargue
À deux pas de la célèbre plage de l’Espiguette au Grau-du-Roi,
le premier des Cabarets Equestres de Camargue est ouvert toute
l’année et accueille plus de 200 convives dans un espace modulable,
climatisé, qui sait s’adapter à la taille de chaque groupe. Musiques
gitanes, danses flamencas et cavalcades effrénées s’inscrivent autour
d’un repas traditionnel concocté par le Chef, ardent militant du goût.
Le second des Cabarets Equestres est situé à quelques mètres de la
plage du Ponant, en pleine nature, au cœur de la Manade des Dunes
d’Aigues-Mortes. Des chevaux et des taureaux en liberté, des espaces
réceptifs orientés vers la piste, autant d’atouts pour s’immerger dans
le spectacle et/ou découvrir le quotidien des manadiers à bord d’une
calèche.
Le spectacle mis en scène par Daniel Guillamon et son équipe, oscille
entre Camargue secrète et Andalousie profonde. Un voyage poétique
qui alterne les rythmes endiablés des guitares, la passion des danseuses
de flamenco et les prouesses équestres. Chacun s’immerge dans cette
fiesta camarguaise, doux mélange de cirque et de cabaret.
Deux lieux, un spectacle unique, une équipe rôdée à l’accueil
des groupes à la recherche d’originalité en Terre de Camargue, les
Cabarets Equestres sont présents tout au long de l’année à l’occasion
de programmations régulières. Les salles du « Cabaret des Sables » et
de « La Bodega » se privatisent également, pour vos réunions familiales
ou associatives, vos séminaires et vos évènements festifs, privés ou
professionnels.
Profitez à votre tour de ce clan d’artistes hors norme et de ces lieux
imaginés pour votre seul plaisir.
Located next to the famous Espiguette beach in Le Grau du Roi, the
first equestrian cabaret, open all year long, can accommodate up to
200 guests in air-conditioned space and is flexible for any group.
Gypsy music, flamenco dance and wild stampede around a traditional
meal specially cooked by the Chef, a real gastronomy defender!
Second equestrian cabaret is located next to the Ponant beach, in
full nature at the heart of the Manade des Dunes in Aigues-Mortes.
You’ll see free bulls and horses, reception spaces looking to the ring
to dive into the show or you’ll be able to discover the local cowboys
« manadiers » aboard a horse drawn-carriage.
Daniel Guillamon the director and his team invite you to his show, a
poetic travel between Camargue and Andalusia where guitars rhythm
rimes with the passion of gypsy dancers and equestrian prowess... Let’s
dive into this real camarguese fiesta, circus and cabaret!
Two places, a unique show, a professional team to welcome groups
looking for original performance in Camargue, the equestrian cabarets
offer its show regularly. You can also privatize the Cabaret des Sables
spaces or the « Bodega » for your family gathering, seminars, private or
professional meetings.
This special places and its artists are there for your pleasure, enjoy!
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
2
m2
Cabaret des Sables
-
250
-
-
180
-
Bodega
-
-
80
-
-
-
CABARETS EQUESTRES DE CAMARGUE
« SABLES & DUNES »
175 Route de l’Espiguette - D255B
30240 LE GRAU DU ROI
Daniel et Florence GUILLAMON
Tél. : +33 (0)4 66 53 49 01
Port. +33 (0)6 23 19 53 57
[email protected]
www.cabarets-equestres.fr
37
Catamaran
Le Providence
CATAMARAN « LE PROVIDENCE »
Quai Colbert, Rive Gauche
(face à la statue « l’Espérance » du Grau du Roi )
30240 LE GRAU DU ROI
Tél. : +33 (0)6 08 00 69 37 / +33(0)6 10 56 22 69
[email protected]
www.leprovidence.fr
Maxi Catamaran Le Providence, « créer l’événement rêvé »
CONTACT COMMERCIAL :
Sylvia Pelissier-Gros / Tél. : +33 (0)6 08 00 69 37
Responsable groupes et communication
Le temps d’une journée ou plus, à l’occasion d’un anniversaire,
d’une rencontre ou d’une simple balade entre amis, ce maxi
catamaran d’un nouveau genre et d’une grande élégance, vous
offre 200 m² de pont, un double-pont solarium et un luxueux bar
panoramique. Le Providence peut embarquer en toute quiétude et
dans un grand confort près d’une centaine de convives.
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Accessible 10 fauteuils roulants
- 500 m de la gare
- 15 m d’un parking
- Capacité de 97 personnes
Découvrez le plaisir de la navigation à la voile
Diverses sorties en mer sont proposées : la découverte de la
Camargue, du littoral Languedocien aux côtes sétoises, à compléter
par une sortie plus tardive « coucher de soleil » autour d’un cocktail
et d’un repas « grillades » dans une ambiance musicale en version
acoustique devant le plus intemporel des spectacles !
Découvrir les richesses de la mer !
Tous les jours, partez de bon matin avec notre équipage pour une
partie de pêche à la canne. Pêche sur épaves ou entre-deux eaux
pour le maquereau.
Ambiance garantie !
For a day or two, for a birthday celebration, a meeting or a simple
cruise with friends, this maxi Catamaran of a new style and great
elegance, offers you, among other things, 200 m² deck, a double
sundeck and a luxurious panoramic bar.
Nearly a hundred guests can board « Le Providence » in total peace
and comfort.
Discover the pleasure of sailing
Various seagoing cruises are offered: the discovery of Camargue,
from the coast of Languedoc to the coast of Sète, completed by a
« sunset » cruise later on around a cocktail and barbecue with an
acoustic music scene before the most timeless show!
Discover the riches of the sea!
Every day, go out early in the morning with our crew for a fishing
party. Fish for mackerel on old wrecks or in mid-water.
Guaranteed atmosphere!
38
Camargue
Autrement
Venez découvrir la Camargue, lieu unique et authentique, source
de belles promesses en empruntant la route des sens !
Les safaris de Camargue Autrement sont une immersion à toit
ouvert, le ciel à portée de main. Passez du rêve à la réalité dans ce
lieu mythique et mystique où nos guides éveilleront et raviveront vos
sens pour des souvenirs inoubliables.
En route pour l’aventure à bord d’un 4x4 pour un safari !
A chaque étape des excursions, découvrez des paysages
authentiques, laissez-vous émerveiller au détour d’un sentier par un
envol de flamants roses. Voyagez au milieu des marais, au travers
des rizières, le long des étangs et canaux.
Remontez le temps à la cité médiévale d’Aigues-Mortes, savourez une
halte dans le mas bicentenaire du Notaire, et dégustez les vins du terroir.
Tout au long de votre safari, nos guides vous donneront un regard
pertinent et pétillant, leur amour de la nature et le respect des
paysages, découvrez
Rooms un lieu authentique : la Camargue.
Come and discover Camargue, a unique and authentic place,
source of beautiful promises by following your senses!
The safaris of Camargue Autrement are an open-top immersion, the
sky within arm’s reach. Go from dream to reality in this mythical and
mystical place where our guides will awaken and revive your senses
for unforgettable memories.
Set off for adventure on board a 4x4 for a safari!
At each stage of the excursions, discover authentic landscapes,
allow yourself to marvel at a bend on a path by a flight of pink
flamingos. Journey through the marshes, across the rice fields, along
the lagoons and canals.
Go back in time to the medieval city of Aigues-Mortes, savour a
stopover in the two hundred year-old vineyard Mas du Notaire, and
taste the local wines.
CAMARGUE AUTREMENT
7 CC Port Royal
30240 LE GRAU DU ROI
Tél. : +33 (0)4 30 08 52 91
Port. : +33 (0)6 12 03 25 35
www.camargue-autrement.com
CONTACT COMMERCIAL :
Olivia BASTIDE / [email protected]
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES :
- Excursions à la journée ou à la demi-journée
- Capacité : 200 personnes
- Possibilité de restauration
Throughout your safari, our guides will inspire you with a sparkling,
refreshing view and with their love of nature and respect for
landscapes you will discover an authentic place: Camargue.
39
Lozère
& Cévennes
Lozère
& Cévennes
40
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centres & Convention Bureaux
Espace Evènements
Georges Frêche Mende
. . . . . . . . . . . . page 41
Espace Evènements
Georges Frêche
Mende
L’Espace Evènements Georges Frêche de Mende est un équipement
d’excellence situé au cœur du centre ville, classée ville d’art et
d’histoire à deux heures de Montpellier ou de Clermont Ferrand.
Idéalement située au cœur de la Lozère, au sein d’un territoire
exceptionnel et préservé, véritable pays des merveilles entre
Aubrac, Cévennes, Margeride, Causses et Gorges du Tarn, Mende
est une destination rare, empreinte d’histoire, de patrimoine et de
légendes.
Ces espaces naturels exceptionnels se prêtent admirablement à
la pratique de multiples activités de loisirs de pleine nature. Parmi
les incontournables activités phares, on peut citer la descente en
canoë, le saut à l’élastique, l’escalade dans les Gorges du Tarn,
balades en chiens de traineaux, raquette à neige en hiver, sans
oublier les traditionnelles courses d’orientation, randonnées en
quad ou géocaching source de cohésion et d’esprit d’équipe.
La ville dispose de trois sites complémentaires et modulables :
- Le Théâtre avec son auditorium de 900 places assises;
- L’Espace Événements avec son hall d’exposition de 800 m² et à
l’étage, 3 salles de réunion réparties sur 750 m² de 20 à 700 personnes
avec espace pour traiteur;
- La halle Saint Jean d’une capacité de 1200 personnes.
La ville dispose de 11 hôtels de toute catégorie à proximité
immédiate et accessibles à pied.
ESPACE EVENEMENTS GEORGES FRÊCHE MENDE
Place du Foirail
BP 83 - 48000 MENDE
Tél. : +33 (0)4 66 94 00 23
Fax : +33 (0)4 66 94 21 10
www.mende-congres.com
CONTACT COMMERCIAL :
Cyril DUCLOT / [email protected]
ACCÉS :
- Autoroute A75 sortie, 39.1
- Aéroport de Rodez (liaison directe pour Londres Stansted)
- Aéroports de Montpellier et Clermont-Ferrand
The Espace Evènements Georges Frêche is an excellent facility
located in the heart of the city classed as a centre of art and history
two hours away from Montpellier and Clermont-Ferrand.
Ideally located in the heart of Lozère, within an exceptional
protected territory, a real wonderland with Aubrac, Cévennes,
Margeride, Causses and the Gorges du Tarn, Mende is a rare
destination, stamped with history, heritage and legends.
These exceptional natural areas lend themselves to multiple outdoor
leisure activities. Among the indispensable flagship activities, we
can list canoe trips, bungee-jumping, climbing in the Gorges du
Tarn, adventures with dog-teams and snowshoeing in winter, not to
mention the traditional orienteering, treks on quad bikes and geocaching, a source of cohesion and team spirit.
The city has three complementary and modular sites:
- The Theatre with its 900-seat auditorium.
- The Events Area with its exhibition hall covering 800 m² and upstairs,
3 meeting rooms covering 750 m² that can accommodate from 20
to 700 people with space for catering.
- The Halle Saint Jean with a capacity for 1200 people.
The city has 11 hotels of all categories close by and accessible on foot.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
6
m2
Halle d’exposition
750
-
-
-
-
-
Salle Plénière Congrés
750
680
-
- 392
720
Salle 1
422
-
-
-
-
-
Salle 2
97
-
-
-
-
-
Salle 3
95
-
-
-
-
-
Salle 4
97
-
-
-
-
-
41
Montpellier
& environs
Montpellier
& around
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centres & Convention Bureaux
Montpellier Events
Centre des Congrès
de Palavas-Les-Flots
La Grande Motte Destination
Affaires
. . . . . . . . . . . . page 43
. . . . . . . . . . . . page 44
. . . . . . . . . . . . page 45
Hébergements
Accommodations
Courtyard By Mariott
Montpellier****
Crowne Plaza Montpellier
Corum****
Pullman Montpellier
Centre****
Ibis Styles Montpellier Centre
Comédie***
Domaine de Verchant*****
Le Clos de l’Aube Rouge***
Montpellier Massane Golf
Hôtel Spa***
Vichy Spa Hôtel MontpellierJuvignac****
Quality Hotel du Golf
Montpellier-Juvignac***
. . . . . . . . . . . . page 46
. . . . . . . . . . . . page 47
. . . . . . . . . . . . page 48
. . . . . . . . . . . . page 49
. . . . . . . . . . . . page 50
. . . . . . . . . . . . page 51
. . . . . . . . . . . . page 52
. . . . . . . . . . . . page 53
. . . . . . . . . . . . page 54
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
Pasino La Grande Motte
La Paillote Bambou
Aquarium Mare Nostrum
Mas St Gabriel
Viavino
Château de Pouget
42
............
............
............
............
............
............
page 55
page 56
page 57
page 58
page 59
page 60
Montpellier Events
MONTPELLIER EVENTS
Esplanade Charles de Gaulle - BP 2200
34027 MONTPELLIER Cedex 1
Tél. : +33 (0)4 67 61 67 94
[email protected]
www.montpellier-events.com
Montpellier Events accueille et organise chaque année au sein de
ses 4 sites complémentaires plus de 500 événements d’envergure
régionale, nationale et internationale : conventions, séminaires,
lancements de produit, assemblées, congrès, expositions, soirées...
L’Arena : infrastructure ultra-moderne à la grande capacité
d’adaptation pour des conventions, lancements de produit,
assemblées, dîners de gala ou soirées de clôture, spectacles,
concerts, congrès, de 1 000 à 7 500 personnes.
ACCÈS :
- Aéroport de Montpellier Méditerranée
- Gare TGV Montpellier St-Roch
- 4 lignes de tram quadrillent le centre-ville de
Montpellier et ses environs, facilitant le déplacement
des congressistes et visiteurs
Le Parc des Expositions : sur le même site que l’Arena, à quelques
mètres de l’aéroport de Montpellier, pour des workshops, expositions,
congrès, 10 halls et des espaces extérieurs sur 130000 m² de surface.
Le Corum Palais des Congrès : un site multi-scénique prestigieux
en plein coeur de Montpellier desservi par 3 lignes de tramway, à
15 min à pied de la gare SNCF pour des conventions, assemblées,
congrès, séminaires, workshops, de 50 à 2000 personnes.
Le Zénith Sud : concerts, spectacles, dîners de gala, conventions, de
700 à 4400 personnes. Près de 30 années d’expérience au service
de l’événement.
Montpellier Events is responsible for organizing more than 500 events
each year across its 4 complementary sites, whether regional,
national or international in scope. Conventions, seminars, products
launches, assemblies, congresses, exhibitions, soirées etc.
The Arena: ultra-modern infrastructure with a great capacity for
adaptation into conventions, products launches, assemblies, Gala
dinners, closing ceremonies, shows, concerts, congresses, from 1,000
to 7,500 people.
The “Parc des Expositions”: on the same site as the Arena, a few
metres away from Montpellier airport, for workshops, exhibitions,
congresses, 10 halls and outdoor spaces over an area of 130000 m².
Espaces
Principaux
Salles de
réunion
Espaces
d’exposition
Espaces de
restauration
Le Corum :
3 auditoriums
de 318, 745 et
2000 places
25 salles
modulables
de 20 à 250
personnes
Espace disponible
jusqu’à 6000 m²
50 à 2000
personnes
L’Arena
Salle modulable 9 salles de 14 Des espaces de 700 à
de 1000 à 7500 à 120m²
4800 m²
places
1000 à 6000
personnes
Le Parc des
Expositions
Centre de
conférences
de 50 à 1000
places
7 salles de
50 à 400
personnes
2 espaces d’accueil
10 halls d’exposition
de 1800 à 6500 m²
50 à 6000
personnes
Le Zénith Sud
700 à 4400
places
-
Espace d’accueil de
1550 m²
700 à 3000
personnes
Salle / Room
Palais
des Congrès
Opéra Berlioz
The “Corum Palais des Congrès”: a prestigious multi-purpose site right
in the heart of the town: served by 3 tram lines, 15 mins on foot from
the SNCF railway station for conventions, assemblies, congresses,
seminars, workshops, for from 50 to 2,000 people.
The “Zénith Sud”: concerts, shows, Gala dinners, conventions, from
700 to 4,400 people. Nearly 30 years’ experience in events organising.
43
Centre des Congrès
de Palavas-les-Flots
Village de pêcheurs riche de ses traditions, de son patrimoine et de son
histoire, Palavas-les-Flots est la destination dédiée à la détente et aux loisirs.
C’est également la destination idéale pour le tourisme d’affaires. Séminaires,
incentives, team building, salons, expositions… les atouts de la station sont à
mis à disposition pour satisfaire les exigences de la clientèle professionnelle.
Le Phare de la Méditerranée accueille l’Office de Tourisme et le Centre
des Congrès. Il met à disposition des espaces fonctionnels, modulables
et adaptables :
- 1 amphithéâtre de 200 places avec une régie technique à la pointe
de la technologie, 3 salles de réunion de 30 places chacune, équipées
de cloisons amovibles.
Le Phare de la Méditerranée baigne dans cette ambiance de station
balnéaire festive et accueillante, avec une identité culturelle authentique
haute en couleur ou le tourisme d’affaires prend une toute autre dimension.
Notre équipe vous propose un service « à la carte » pour répondre aux
plus près de vos besoins.
• Offre détaillée, devis, service sur mesure sans frais ni obligation,
• Solutions personnalisées de location, permettant de disposer d’un
équipement à la pointe de la technologie,
• Planification de votre évènement,
• Organisation de votre visite, des locaux et des repérages,
• Coordination de votre manifestation sur place.
Palavas les Flots is a famous seaside resort, rich in history, traditions and culture.
But it is also an ideal place for business tourism !
Seminars, teambuilding, business meetings, professional events…We
can offer you the best service possible and satisfy your requests.
CENTRE DES CONGRÈS DE PALAVAS-LES-FLOTS
Phare de la Méditerranée
Place de la Méditerranée
BP 106 - 34250 PALAVAS LES FLOTS
Tél. : +33 (0)4 67 07 72 50
[email protected]
www.ot-palavaslesflots.com
CONTACT COMMERCIAL :
Esther BAILLY / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 07 73 97
Nicolas SAEZ / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 07 72 56
ACCÈS :
- A9 - A75
- Gare de Montpellier Saint-Roch
- Aéroport Montpellier-Méditerranée
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant « Le Phare » (200 couverts)
Le Phare de la Méditerranée is located in the heart of the village. It
used to be a water tower, but today, it is one of Palavas’emblem.
On the fisrt floor of the tower, the tourist office and congress center
welcomes you with its functionnal spaces, adjustable rooms, completely
adaptable to your needs:
1 Amphitheatre with 200 seats
3 meeting rooms with 30 seats each and removable walls …
Our team offers a service to respond to your demands in the best possible way.
• Detailed estimate, charge free,
• Customized service,
• High tech equipment,
• Events planning,
• We can organize a guided tour of our premises,
• And we provide the overall coordination for the organisation of the event.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
Amphithéâtre
m2
230
200
-
-
-
-
Nausicaa 1
60
30
30
30
24
-
Nausicaa 2
100
30
30
30
24
-
60
30
30
30
24
-
Odyssée
220
90
90
90
72
-
Mezzanine
180
-
-
-
-
200
Site Panoramique
337
-
-
-
-
200
Hall polyvalent
260
-
-
-
-
200
Nausicaa 3
44
44
8
La Grande Motte
Destination Affaires
Organisez vos évènements professionnels dans un cadre unique,
source d’inspiration et d’élévation. La Grande Motte porte en elle
toutes les valeurs dont votre entreprise a besoin. Audace, singularité
ou créativité sont autant d’éléments qui inspireront vos équipes au
contact de cette ville devenue une œuvre d’art totale et labélisée
Patrimoine du XXème siècle.
A La Grande Motte, l’architecture audacieuse côtoie l’aspect
paysager omniprésent. Vous bénéficieriez d’équipements haut de
gamme (golf, institut de thalassothérapie, casino, spa…) et de filières
professionnelles réactives et de qualité (restaurants, hébergements,
prestataires…).
Vue sur le port, à deux pas des hôtels et restaurants, le Palais des
Congrès propose des espaces adaptés à votre évènement : séminaire,
congrès, exposition, colloque ou convention.
Vous souhaitez projeter votre venue ? Notre équipe réceptive se tient à votre
disposition pour étudier vos besoins et vous préparer un accueil sur mesure.
Host your corporate events in a unique setting, a source of inspiration
and elevation. La Grande Motte represents all the values your company
requires. Boldness, uniqueness and creativity are all factors that will
inspire your teams when they come to this perfect town named as a
«20th Century Heritage Site».
In La Grande Motte the bold architecture standards alongside
the imposing landscape. You’ll be able to enjoy high-end facilities
including a golf course, springs, casino, spa as well as reactive and
high-quality professional services such as restaurants, lodgings and
service providers.
With a view of the marina, close to the hotels and restaurants, the
Palais des Congrès offers spaces suitable for your event : seminars,
conferences, exhibitions, symposiums or conventions.
Want to plan your arrival? Our responsive team is available to discuss
your needs and provide you with a personalised service.
Espaces de travail - Palais des Congrès Jean Balladur7
Workspaces - Palais des Congrés Jean Balladur
Salle / Room
m2
Salle 1
-
450
-
-
-
-
Salle 2
-
130
-
-
-
-
Salle 3
-
90
40
40
-
-
Salle 4
-
90
40
40
-
-
Salle 5
-
60
20
25
-
-
Salle 6
-
60
20
25
-
-
Salle 7
-
520
-
- 400
-
LA GRANDE MOTTE DESTINATION AFFAIRES
Avenue Jean BENE
Palais des Congrés
34280 LA GRANDE MOTTE
Tél. : +33 (0)4 67 56 40 50
[email protected]
www.lgmda.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Frédérique ROBIN, Responsable Commerciale
[email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 56 44 80
45
Courtyard by Marriott
Montpellier****
Idéalement situé sur le parvis du nouvel Hôtel de Ville, Courtyard
by Marriott**** se trouve dans le nouveau pôle stratégique et
économique de Montpellier.
Autour d’un immense patio, l’hôtel est implanté au cœur d’un écrin
de verdure au bord des berges du Lez. Accessible en tramway ou
en voiture depuis l’aéroport, il est à 10 minutes du centre-ville et
des lieux clés de la ville tels que le Corum, le Parc des Expositions
ou encore l’Arena.
L’Hôtel propose 123 chambres climatisées (dont 3 suites design),
5 salles de réunions modulables donnant sur le patio/piscine ou sur
la prestigieuse place de la Mairie, ainsi qu’un superbe restaurant
méditerranéen aux lignes design et épurées avec son bar lounge.
HÔTEL COURTYARD BY MARRIOTT****
105 Place Georges Frêche
34000 MONTPELLIER
Tel : +33 (0) 4 99 54 74 00
[email protected]
www.marriott.com/mplcy
Ideally located on the forecourt of the new City Hall designed by the
famous architects Jean Nouvel and François Fontès, the Courtyard
by Marriott**** is part of “The” new economic and strategic center
of Montpellier.
CONTACT COMMERCIAL :
Marine FERREIRA / [email protected]
Tél. : +33 (0) 4 99 54 74 06
Around a huge patio, the hotel is situated in the heart of a green
area by the river Lez. Easily accessible by tram and car, the hotel
is 10 minutes away from the historical and cultural city center, and
also from key places such as the Corum, Exposition Park, Arena and
the Montpellier Airport.
NOMBRE DE CHAMBRES : 123 chambres dont 33 twin
et 3 suites
ACCÈS :
- Autoroute A9 sortie n°29 - Montpellier-Est
- Gare Montpellier
Opened at the end of February 2012, the hotel offers 123 rooms
(including 3 design suites), 5 meeting rooms overlooking the patio/
pool or the prestigious city council and a stunning Mediterranean
restaurant in design and sleek lines with a lounge bar.
Rooms
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
« Torii SPA » vous propose un ensemble de soins avec des
produits Gemology Cosmetics.
123
5
Salle / Room
m2
Cyprès
48
45
22
15
24
40
Arbousier
48
49
22
15
24
40
Cyprès & Arbousier
96
108
52
40
48
90
Lavande
73
67
34
26
36
70
Laurier
48
39
22
16
24
40
Lavande & Laurier
121 123
64
50
60
110
Romarin
61
28
23
36
60
46
54
CAPACITÉ DU RESTAURANT :
Restaurant OLEO PAZZO : 100 places et 40 couverts
Crowne Plaza
Montpellier
Corum****
Au coeur de Montpellier, choisissez la renommée d’un groupe
international avec le Crowne Plaza Montpellier Corum**** et son
cadre raffiné de style contemporain pour la garantie d’un séjour réussi.
Idéalement situé face au Palais des Congrès le Corum, cet hôtel 4
étoiles de Montpellier propose une décoration de style contemporain
sur le thème du voyage : à chaque étage un continent.
Choose the renown of an international group by opting for the 4-star
Crowne Plaza Montpellier Corum in the heart of Montpellier. Its refined
contemporary style guarantees you a successful stay. Ideally situated
opposite the Corum Congress Centre, the 4 star hotel in Montpellier is
decorated in contemporary style on the theme of travel with a different
continent on each floor.
Avec ses 140 chambres et ses 4 suites, son business corner et son espace
événementiel de 550 m², le Crowne Plaza s’adapte aussi bien aux
séminaires de 140 personnes qu’aux comités de direction confidentiels. Il
permet aussi d’accueillir confortablement banquets, cocktails intérieurs
ou en bord de piscine, lancements de produits dans ses 9 salles de
réunions à la lumière du jour et équipées des nouvelles technologies.
With its 140 bedrooms and its 4 suites, its business corner and 550 m² of
events’ space the Crowne Plaza can both host seminars for 140 people
and cater for confidential Board Meetings. It can also comfortably
accommodate banquets, cocktail parties held inside or around the
swimming pool, product launches in its 9 meeting rooms lit by natural
daylight and equipped with all the latest technology.
La proximité immédiate du Palais des Congrès permet également
d’accueillir des événements plus importants en collaboration avec le
Corum. D’une capacité de 116 couverts, le restaurant « Maxens » et
le bar « Maxens Bar » s’adapteront parfaitement à vos événements et
s’agrémenteront de mai à septembre de la piscine avec sa terrasse.
The fact that the Congress Centre is within close proximity also means
that bigger events can be jointly catered for in collaboration with the
Corum. The restaurant « Maxens », with 116 covers, and the « Maxens
Bar » will be just right for your all your needs.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
144
9
m2
171
135
90
55
120
150
Joffre
81
65
40
35
50
70
Boardroom
31
25
20
15
15
-
Comédie
31
25
20
15
15
-
Salon Mermoz
50
35
25
22
-
-
4 salles sous- commission
18
-
-
12
-
-
Argencourt
CROWNE PLAZA MONTPELLIER CORUM****
190, rue d’Argencourt
34000 MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)4 67 72 22 22
www.crowneplaza.com/montpellier
CONTACT COMMERCIAL :
Charles-Henri DUFOUR / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 10 79 34 / Port. : +33 (0)6 01 16 22 36
NOMBRES DE CHAMBRES : 144 chambres
- 110 doubles, 30 twins, 4 suites
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
- Gare TGV Montpellier St-Roch (5min)
- Aéroport Montpellier Méditerranée (15min)
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Bar et restaurant sur place, fitness et piscine, parking
privatif (53 places), wifi avec la fibre de 100 mega
CAPACITÉ DU RESTAURANT :
- Restaurant Maxens (116 couverts, 200 en cocktail)
- Terrasse Maxens (60 couverts, 100 en banquet et 150 en
cocktail)
47
Pullman Montpellier
Centre****
Situé au coeur du centre historique et des quartiers d’affaires, le
Pullman Montpellier Centre**** offre une décoration raffinée, ainsi
que les dernières technologies et prestations haut de gamme. L’hôtel
possède 86 chambres classiques, supérieures et deluxes, ainsi que 2
suites, toutes équipées d’une literie de grande qualité, connectique
adaptée, wifi illimité et télévision interactive.
Six salons de réunions entièrement modulables, à la lumière du jour,
d’une surface totale de 340m², vous permettent d’accueillir jusqu’à
180 personnes.
Notre restaurant, « Le Vertigo », situé au 8ème étage, vous invite au
plaisir de déguster une cuisine méditerranéenne savoureuse. Une salle
de fitness, une douche à expérience ainsi qu’une piscine chauffée (de
Mars à Octobre) vous convient à la détente.
Autour du bar : Tea Deli by Pullman autour d’un thé, le bar lounge du
lobby « Le Zanzibar ». Le soir, « After Work » convivial autour de tapas et
de cocktails signés by Pullman.
Located in the heart of the historic center and business districts, the
Pullman Montpellier Centre**** offers refined decoration, the latest
technologies and top-of-the-range services. The hotel has 86 classic,
superior and deluxe rooms and 2 suites, all with luxury bedding,
adapted connectors, unlimited WiFi and interactive televisions.
Six fully modular meeting rooms with natural daylight and a total
surface area of 340 m² can accommodate up to 180 people.
Our restaurant « Le Vertigo », on the 8th floor, invites you to enjoy its
delicious Mediterranean cuisine. A fitness room, an experience shower
and a heated pool (from March to October) offer total relaxation.
The Zanzibar : Have some tea break with our Tea Deli brand by Pullman
and have some peaceful moment at the lounge bar located near to
the lobby.
In the evening, the bar is the perfect place for an after work. Let yourself
be tempted by our Pullman tapas and cocktails.
Chambres / Rooms86
Suites / Suites2
Salles de réunions / Meeting rooms
6
Salle / Room
m2
Acajou (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Oliban (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Hévéa (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Opale
55
40
20
25
25
40
Ambre
55
40
20
20
25
40
Executive boardroom
30
-
-
12
-
-
Acajou + Oliban
120
100
60
40
75
100
Acajou + Oliban + Hévéa
180
180
110
70 120
80
PULLMAN MONTPELLIER CENTRE****
1, rue des Pertuisanes
34000 MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)4 67 99 72 72
www.pullmanhotels.com
CONTACT COMMERCIAL :
Ludovic REILLAT / [email protected]
NOMBRES DE CHAMBRES :
- 86 chambres supérieures et deluxes
- 2 suites
- 62 singles/doubles
- 24 twins
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
- Gare TGV Montpellier Saint Roch (5min)
- Aéroport Montpellier-Méditerranée (15 min)
48
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant Le Vertigo situé en toit-terrasse
(70 personnes assises, 110 personnes en cocktail)
- Bar cocktail lounge «Le Zanzibar »
- Solarium, salle de fitness, douche «expérience»,
piscine chauffée (en saison), connectivity lounge
Ibis Styles
Montpellier Centre
Comédie***
IBIS STYLES MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE***
6, Rue Baudin
34000 MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86
[email protected]
CONTACT COMMERCIAL :
Magaly FERNANDEZ - Directrice
[email protected] / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86
Jérémy BUREL - Assistant de Direction
[email protected] / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86
NOMBRE DE CHAMBRES : 76 chambres
- 41 doubles (dont 3 pour personnes à mobilité réduite)
- 22 twins
- 13 suites famille
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Snacking
Situé à deux pas de la place de la Comédie, du centre-ville historique
de Montpellier, du Palais des Congrès « Le Corum », de la gare et du
tramway, proche du Millénaire, d’Odysseum, du Zénith, de l’aéroport,
de l’Aréna, et des plages, l’Hôtel Ibis Styles Montpellier Centre
Comédie*** dispose de 76 chambres modernes, décorées sur le
thème du théâtre et de la comédie, d’une salle de réunion pour vos
séminaires. Un garage privé payant est à votre disposition.
Petit-déjeuner et wifi illimité inclus dans tous les prix de l’Ibis Styles
Montpellier Centre Comédie***.
Just a stone’s throw from Place de la Comédie, the historical center,
Le Corum conference center, the train station and tram, and close
to the Millénaire district, the Odysseum, Zénith, airport, Arena and
beaches, the 3-star Ibis Styles Montpellier Centre Comédie hotel has
76 rooms with theatre and comedy-inspired decor as well as a meeting
room for your seminars. A private paying indoor car park is available.
The hotel is perfectly located for business trips or vacations, as it is in the
town center.
Breakfast and unlimited WIFI included in all rates at the 3-star Ibis Styles
Montpellier Centre Comédie hotel.
Chambres / Rooms76
Salles de réunions / Meeting rooms
1
Salle / Room
m2
Les Coulisses
25
25
15
12
15
20
49
Montpellier Massane
Spa Golf Hôtel***
Entre Camargue et Méditerranée, le Domaine de Montpellier
Massane vous accueille pour un séjour alliant golf, bien-être
et gastronomie en hôtel*** ou résidence de tourisme*** avec
un parcours 9 et 18 trous, stages leadbetter, spa « Aromassane »
(hammam, jacuzzi, piscine intérieure, soins à la carte et salle de
repos avec tisanerie), piscine extérieure, tennis, cave à vins.
Notre restaurant bar lounge, « Le 360 » est ouvert midi et soir 7j/7j et
vous offre une cuisine aux parfums du sud, accompagnée d’une
sélection des meilleurs vins de la région. Nous proposons également
divers menus et cocktails pour vos repas d’anniversaire, communion,
baptêmes, mariages, dîners de gala…
Véritable centre de séminaires, le domaine vous propose ses journées
d’études, incentives et cocktails, trophées de golf, arbres de Noël,
et repas d’entreprises dans un cadre convivial et chaleureux. Nous
mettons à votre disposition 1000 m² de salons modernes avec 11
salons pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes… Les activités de
loisirs originales proposées en plus d’une équipe professionnelle à
votre écoute, permettront de donner à votre séminaire toute sa
dimension.
The Domaine de Montpellier Massane, situated between the
Camargue and the Mediterranean sea can provide you with a stay
where you can enjoy golf, well-being and first class cuisine, either in
its 3-star hotel or in tourist accommodation. Enjoy the 9 and 18 hole
greens, the David Leadbetter training courses, the “Aromassane”
spa (hammam, jacuzzi, indoor pool, choice of treatments and rest
room providing a variety of herbal infusions), outdoor pool, tennis
court and wine cellar.
Our lounge bar restaurant, « Le 360 » is open to all midday and
evening 7/7 provides Southern French style cuisine accompanied
by the best possible selection of wines from the local region. We
also have cocktails and a special menu selection designed for
celebratory events such as birthdays, communions, christenings,
weddings, Gala dinners etc.
As specialists in the field of seminars, our Estate can organise all your
study days, motivational activities, cocktail parties, golf competitions,
Christmas parties, and business meals in warm and welcoming
surroundings. We can provide 1,000 m² of modern reception rooms
11 of which can accommodate up to 300 people. The unusual
leisure activities which we propose along with a dedicated team of
professionals on hand to cater for your every need mean that we
can provide whatever you require.
50
50
MONTPELLIER MASSANE
SPA GOLF HÔTEL ***
Domaine de Massane
34670 BAILLARGUES
Tél. : +33 (0)4 67 87 87 87
www.massane.com
CONTACT COMMERCIAL :
Estelle THOMAS / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 87 87 85
Aurélie JEANJEAN / [email protected]
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°28 Vendargues
- Coordonnées GPS :
Latitude: N 43° 38’ 56.5692 - Longitude: E 4° 0’ 4.4928
CAPACITÉ DU RESTAURANT : 60 à 240 places
Chambres / Rooms
Appartements / Flats
Salles de réunions / Meeting rooms
32
52
11
Salle / Room
m2
Augusta
36
20
16
12
-
-
Les Bordes
36
20
16
12
-
-
Chantaco
72
50
30
25
-
-
Deauville
144
120
100
60 110
120
Les salons du Golf
288
250
180
90 250
300
Les Jardins
50
30
20
20
-
-
La Palmeraie
72
50
30
25
-
50
Massane
36
20
16
12
-
-
La Manga
160
150
100
60 120
150
Marbella
140
90
50
40
-
100
Saint Andrews
72
40
20
20
50
60
Méditerranée
36
20
16
12
-
-
Quality Hotel
du Golf Montpellier
Juvignac***
Idéalement situé aux portes de Montpellier dans le cadre exceptionnel de
80 hectares du Golf Resort Montpellier Fontcaude, le Quality Hotel du Golf
Montpellier Juvignac*** accueille toute l’année vos séminaires, incentives
ou lancements de produits. Rénové en 2013, découvrez ses 46 chambres
spacieuses décorées aux couleurs du golf et ses 40 suites/appartements
au charme provençal.
Cinq salons modulables et équipés accueillent jusqu’à 180 personnes
à la lumière du jour. Le plus de l’hôtel : sa plateforme VIP de 225 m²
située directement sur le golf offre la possibilité de dresser un chapiteau,
d’exposer des véhicules et d’organiser des activités ludiques de plein-air.
Invitation à la détente avec la piscine extérieure, le solarium et la salle de
fitness avec vue sur le golf.
Avec sa terrasse, idéale pour les cocktails jusqu’à 200 personnes et sa
large salle panoramique accueillant 135 personnes face aux greens, le
restaurant « La Garrigue » séduira les gastronomes les plus exigeants.
Pour les incentives, découvrez sur place les plaisirs du golf avec un parcours
« International » 18 trous, un parcours 9 trous privatisable ainsi qu’un centre
d’entraînement complet.
Vous organisez un séminaire ? Offrez un moment de détente et de
convivialité à vos collaborateurs avec une initiation au golf ludique, une
partie de footgolf ou un moment de bien-être au Spa de Fontcaude tout
proche.
Chambres / Rooms86
Salles de réunions / Meeting rooms
5
Salle / Room
m2
Eagle
72
60
35
35
40
80
Birdie
72
60
35
35
40
80
Eagle + Birdie
72
144
60
120
35
70
35
35
40
80
80
160
Salon L06
35
20
14
10
12
-
Salon Excellence
18
20
-
10
8
-
Albatros
Ideally located near Montpellier, in Golf Resort Montpellier Fontcaude’s
exceptional 80 hectares landscape, the 3-star hotel Quality Hotel du
Golf Montpellier Juvignac hosts your business meetings, incentives and
product launches all year round.
Renovated in 2013, discover the arty decoration of the spacious 46
rooms inspired by the universe of the green and the 40 Provence-style
apartment-suites.
Five modular and equipped meeting rooms benefitting from natural
daylight accommodate up to 180 people. Our specialty: a 225 m²
VIP platform located on the very golf course enables us to erect a
marquee, to exhibit vehicles and organize fun outdoor activities. Relax
and enjoy the golf view by the outdoor pool, the solarium and the
fitness.
Ideal for cocktails for up to 200 people on the terrace, restaurant « La
Garrigue » will seduce the most demanding gastronomes with its large
panoramic room. For incentive trips, whatever your level, discover the
pleasure of golf playing on our « International » 18 holes course, and our
« Executive » 9 holes course and get trained by professionals.
Are you organizing a seminar? Why not indulging your guests with a bit
of teambulding giving them a fun golf initiation, a footgolf session or a
moment to relax at nearby Spa de Fontcaude.
QUALITY HOTEL DU GOLF
MONTPELLIER-JUVIGNAC***
38 Avenue des hameaux du Golf
34990 JUVIGNAC
Tél. : +33(0)4 67 45 90 00
www.qualityhotelgolfmontpellier.com
CONTACT COMMERCIAL :
Geneviève NOCCA / [email protected]
Tél. : +33(0)4 67 45 90 07
CHAMBRES : 46 et 40 suites appartements
- 71 doubles dont 62 chambres peuvent être
transformées en twin.
- 41 chambres et suites vue panoramique sur le golf
- 2 suites et 2 chambres pour les personnes à mobilité
réduite
ACCÈS :
- A9 et A75
- Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (30min)
- Aéroport de Montpellier (35min)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- 2 restaurants / banquets jusqu’à 135 couverts.
- Bar, golf, fitness, SPA à proximité sur demande.
51
Vichy Spa Hôtel****
Montpellier - Juvignac
Ouvert depuis mai 2014, le Vichy Spa Hôtel**** Montpellier Juvignac
vous accueille en lisière du Golf de Fontcaude.
Avec 99 chambres & suites et 5 salles de réunions, notre établissement
vous reçoit en toute convivialité lors de vos événements professionnels :
séminaires, lancements de produits, incentives ou formations...
Découvrez la cuisine traditionnelle à travers ses produits locaux,
frais et de saison, puis profitez du spa et de ses installations dernière
génération, telle que la cryothérapie !
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
Nested near the Golf course of Fontcaude, our new destination offers
its 99 rooms & suites in an Art Deco atmosphere. During your event,
enjoy the Mediterranean food in our Restaurant, « Au Comptoir de
Fontcaude », Bistrot by J&L Pourcel, then, have fun round the pool or in
our spa (heated pool, sauna, steam bath…) and relax with a massage
or any other body care.
Should Vichy Spa Hotel**** Montpellier Juvignac be your wellbeing
and meeting destination.
99
5
m2
600
-
-
-
-
500
Méditerranée
80
100
50
36
-
100
Mosson
70
60
32
24
-
80
Salagou
48
24
18
16
-
-
Lironde
32
20
16
14
-
-
Valadière
28
18
12
12
-
-
Esplanade extérieure
Welcome to Vichy Spa Hotel**** Montpellier Juvignac.
VICHY SPA HÔTEL MONTPELLIER-JUVIGNAC****
1292 Allée des Thermes
34990 JUVIGNAC
Tél. : +33 (0)4 67 41 04 20 / Fax : +33 (0)4 67 41 04 30
www.vichyspahotel.com
CONTACT COMMERCIAL :
Contactez notre équipe commerciale au :
[email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 04 74 07
NOMBRE DE CHAMBRES : 99 chambres
- 41 twins
- 44 juniors suites
ACCÈS :
- A75, sortie Juvignac Fontcaude à 2 km
- A9, sortie Saint Jean de Védas puis N109 direction
Millau, Sortie Juvignac Fontcaude
- Gare TGV Saint Roch à 12 km
- Aéroport Montpellier Méditerranée à 24 km
52
52
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Spa avec piscine intérieure à l’eau de source de
la Valadière de 210m2, chauffée à 32°C, sauna,
hammam, fontaine à glace, salle de cardio training
et 15 cabines de soins
- Golf International de Fontcaude à 500m
- Restaurant « Au Comptoir de Fontcaude », bistrot
by J&L Pourcel
CAPACITÉ DU RESTAURANT : 100 couverts + 40 en terrasse
Domaine de Verchant
Hôtel & Spa*****
Situé aux portes de Montpellier, à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes
du centre-ville et au coeur de 17 hectares de vignoble, vivez une
expérience unique au Domaine de Verchant Hôtel & Spa*****
Relais&Châteaux.
Un endroit privilégié pour vos réunions, séminaires, évènements, un
interlocuteur unique dédié à votre évènement, des prestations sur
mesure et un service 5*. Le Domaine de Verchant est un lieu idéal pour
l’ensemble de vos séminaires résidentiels, journées d’études, soirées
de gala, comités de direction. Plusieurs espaces de réunions sont
disponibles, entièrement équipés, de 10 à 500 personnes.
Entièrement rénové, cet hôtel conjugue le charme des pierres anciennes
avec le raffinement et le confort d’une décoration contemporaine. Un
endroit magique sachant lier luxe, calme et simplicité. Nos 26 chambres
et suites sont toutes différentes. Composées de mobilier signé par
les meilleurs designers italiens, nombre d’entre elles possèdent une
terrasse privative, avec vue imprenable sur le vignoble du domaine ou
le parc classé.
Le Spa de 2000 m² se décline en différents espaces dédiés au bien-être
et au sport de ses hôtes : spa de nage à contre-courant ouvert sur le
jardin et les vignes, douche à expérience, 8 cabines de soins, salle de
fitness.
Le restaurant gastronomique Verchant propose une cuisine raffinée
aux accents du Sud imaginée par notre Chef Damien Cousseau. Le
restaurant « La Plage dans les Vignes », capacité de 70 couverts offre
une cuisine savoureuse avec une vue imprenable sur la piscine et le
vignoble.
Chambres / Rooms26
Salles de réunions / Meeting rooms
7
Salle / Room
This hotel has been completely renovated to combine all the charm
and character of its original stone features with the sophistication
and comfort of contemporary design. Delight in its magical qualities,
peaceful, luxurious and yet simple in its charm. Our 26 bedrooms and
suites are all different and furnished in style by the best Italian designers.
Some of the rooms have private terraces with superb views over the
estate’s vineyards or the magnificent park.
Several fully equipped meeting areas are available from 10 to 500
people.
The 2000 m² Spa comes in different areas dedicated to well-being and
to the sport of its guests: pool indoor opened on the garden and vines,
shower experience, 8 treatment rooms, fitness room.
The Verchant gourmet restaurant offers refined cuisine in the accents
of the South devised by our Chef Damien Cousseau. Restaurant « La
Plage dans les Vignes », capacity of 70 seats offers tasty cuisine with
stunning views of the pool and the vineyards.
DOMAINE DE VERCHANT
HÔTEL & SPA*****
1, Boulevard Philippe Lamour
34170 CASTELNAU LE LEZ
Tel : +33 (0)4 67 07 26 00
www.domainedeverchant.com
m2
Salle Prestige
280
340
150
80 240
300
La terrasse couverte
- 150
200
250
140
100
Salon Verchant
46
40
25
30
40
50
L’Orangeraie
36
-
-
-
25
-
40 150
200
Le Grand Chaix (1+2+3)
Come and share a unique experience by sampling the delights of the
5-star Domaine de Verchant Hôtel & Spa Relais & Châteaux. Situated
at the gateway to Montpellier, 10 minutes from the airport, 5 minutes
from the town centre and in the heart of 17 hectares of vineyards, it is
guaranteed to live up to your highest expectations.
180
220
100
1 - L’Olivette
60
50
25
20
-
80
2 - La Lironde
60
50
25
20
-
80
3 - La Bergerie
60
50
25
20
-
80
CONTACT COMMERCIAL :
Carine MARI / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 26 chambres
- 19 twins
- 9 junior suites
ACCÈS :
A9 - sortie 29 «Le Millénaire»
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- 2 piscines extérieures
- 1 restaurant gastronomique (40 couverts)
et un restaurant d’été (80 couverts)
- Terrain de tennis
- Caveau–boutique de dégustation des vins du
domaine
53
Le Clos de
l’Aube Rouge***
Aux portes de Montpellier, Le Clos de l’Aube Rouge***, hôtel-restaurant
rénové, centre de séminaires et club de loisirs, vous accueille toute
l’année dans un cadre authentique et calme, idéal pour vos réunions
et conférences.
Profitez de son hébergement 3***, de ses 6 salles de réunions jusqu’à
120 personnes, toutes climatisées et à la lumière du jour, et de son
restaurant « Aux saveurs de l’Aube Rouge » pouvant recevoir jusqu’à
200 couverts. Notre structure permet de répondre à vos attentes, pour
des réunions, conférences, cocktails, déjeuners ou dîners d’entreprise,
présentations de produits, ...
Parking privé fermé gratuit - wifi gratuit dans tout l’établissement et
point Internet.
Espace extérieur : 2 terrasses (300 et 350 m²) et un espace parc sous
les pins.
On the outskirts of Montpellier, the 3-star Hotel Le Clos de l’Aube Rouge,
Seminar Centre, restaurant, can cater for you all year round in quiet,
traditional surroundings ideal for your meetings and conferences.
Enjoy its 3-star accommodation, its 6 meeting rooms, all of which are
air conditioned and lit by natural daylight accommodating up to 120
people, and its restaurant with 200 covers under one roof. Our facilities
allow us to cater for all your events, meetings, conferences, cocktail
parties, business lunches or dinners, product presentations etc.
Free secure private parking - free Wifi throughout the establishment.
Outside: 2 terraces (300 and 350 m²) and a park area shaded by pine
trees.
Leisure Club: outdoor heated pool (March to November), tennis,
squash, table-tennis, body building suite, sauna, jacuzzi.
Club de Loisirs : piscine extérieure chauffée (mars à novembre), tennis,
squash, ping-pong, salle de musculation, sauna, jacuzzi.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
45
6
Salle / Room
m2
Tramontane
110
125
80
60
90
150
Autan
70
80
40
40
-
100
Alizé
40
40
25
20
-
-
Sirocco
21
20
10
10
12
-
Brise marine
38
40
25
20
25
50
Brise
19
15
10
20
25
-
Marine
19
15
10
-
10
-
Aquillon (Mezzanine)
50
-
-
-
-
60
LE CLOS DE L’AUBE ROUGE ***
Hôtel – Centre de Séminaires - Restaurant
115, avenue de l’Aube Rouge
34170 CASTELNAU LE LEZ - MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)4 99 58 80 00
www.auberouge.com
CONTACT COMMERCIAL :
Christophe VAUR / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 45 chambres
- 18 twins
- 36 doubles
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°28 ou 29 direction Montpellier (5 min)
- Aéroport Montpellier Méditerranée (15 min)
- Tramway Montpellier direct centre ville et gare TGV
(12 min)
54
54
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant jusqu’à 200 couverts
- Club de Loisirs : Piscine extérieure chauffée
(mars à novembre)
- Tennis, squash, ping-pong, salle de musculation,
sauna et jacuzzi
- Massages sur rendez-vous
- Parking fermé gratuit pour autos, motos et bus
Pasino
La Grande Motte
Idéalement situé entre Montpellier et Nîmes, le Pasino de La Grande
Motte vous accueille en plein centre de La Grande Motte.
Une soirée privée, un dîner de gala, un cocktail ou un séminaire, le
Pasino vous propose une large palette de prestations pour réussir vos
événements.
Véritable complexe de divertissements, le Pasino offre une large
gamme de loisirs pour tous : restaurants, spectacles, concerts, soirées
à thème...
Quelle que soit votre envie, 1 800 m2 d’espaces (salons de réunions
ou de réceptions) sont à votre disposition pour l’organisation de vos
événements professionnels et/ou privés.
Notre service « réceptif » vous guidera pour que votre manifestation
devienne un événement unique.
A touch of vegas in the south of France, welcome to the “Pasino de la
Grande Motte” !
The groupe Partouche’s Pasino is a unique and magic combination
of gaming, entertainment and business facilities. This multi activity
complex, situated in the coastal town of La Grande Motte, between
Montpellier and Nimes is one of its kind in LR.
Organizing a private or business event? Our different reception areas
gathering over 1800 sq m2 are equipped with high quality services in
terms of technical equipment and catering facilities.
The versatility of the function space at the Pasino makes it the ideal
location for a wide range of private and corporate events, from fashion
shoots and product launches to conferences and cocktail parties.
Our function hire at the Pasino de la Grande Motte is guaranteed to
provide the perfect space for your event, leaving a lasting impression
on your guests.
Salles de réunions / Meeting rooms
PASINO LA GRANDE MOTTE
335 allée des Parcs
34280 LA GRANDE MOTTE
Tel : +33 (0)4 67 56 46 46
[email protected]
www.casinograndemotte.com
Salle / Room
3
m2
Enrico Macias
1200
400
-
700
1800
Eden + Terrasse
300+50 300
100
60
250
450
Pyramide
100
40
30
50
60
1250
90
CONTACT COMMERCIAL :
Nicolas BENARROUS - Responsable commercial
[email protected]
Tél. : +33 (0)6 83 81 88 29
ACCÈS :
- Aéroport de Montpellier Méditerrannée – 10 minutes
- Gare Montpellier - 20 minutes
- Autoroute A9 - En provenance de Montpellier, sortie
n°29 - Montpellier-Est
- Autoroute A9 - En provenance de Nîmes, sortie Lunel
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Paz (60 couverts) et Hippopotamus
55
La Paillote Bambou
A 15 minutes de Montpellier, La Paillote Bambou vous offre un cadre
privilégié pour l’organisation de vos événements, sur la plage du Grand
Travers à La Grande Motte.
15 minutes from Montpellier, La Paillote Bambou is an outstanding
setting for your professional events, on the beach of the Grand Travers
in La Grande Motte.
D’avril à septembre, La Paillote Bambou met à votre disposition trois
espaces entièrement modulables, pouvant accueillir de 100 à 900
personnes pour tout type de manifestation : repas d’affaires, dîner de
gala, cocktails dinatoires...
From April to September, La Paillote Bambou offers 3 amazing spaces,
all completely flexible which will accommodate from 100 to 900 people
for all sorts of events: business meals, gala dinners, cocktail buffets.
Nous vous proposons ainsi un nombre infini de possibilités pour
organiser votre évènement en journée comme en soirée, selon vos
exigences. Notre plage privée dispose également d’équipements
techniques performants, pour faire de votre projet une réussite : réseau
wifi, microphone, écran LCD, vidéo projecteur, système de sonorisation
et d’éclairage. Pour que votre manifestation soit à votre image, nous
vous proposons un accompagnement sur-mesure pour vous aider
dans le choix des animations ou de la décoration.
Côté restauration, notre Chef vous propose une cuisine gourmande
alliant gastronomie méditerranéenne et saveurs du monde. Selon vos
souhaits et votre budget, nous vous proposons différentes formules :
menus de groupes ou cocktails dînatoires.
There are an infinite number of ways to organise your event, during the
day or in the evening depending on your requirements. Our private
beach also has high performance technical equipment to ensure the
event’s success: Wifi network, microphone, LCD screen, video projector,
public address system and lighting. So that your event reflects your
style, we will make sure that it is tailor-made to suit and that all the little
details of choice of entertainment and decoration are perfect.
On the catering side our Chef is ready to serve up gourmet dishes
influenced by the Mediterranean cuisine and the wider world. A range
of formulas to suit all requirements and budgets, from group menus to
cocktail receptions.
Create an unforgettable event right at the water’s edge!
Vivez un évènement inoubliable, les pieds dans l’eau !
Salles de réunions / Meeting rooms
2
LA PAILLOTE BAMBOU
Salle / Room
m
En intérieur
-
-
-
-
300
900
En extérieur
-
-
-
-
100
500
2
Route des Plages
Le Grand Travers
34280 LA GRANDE MOTTE
Tél. : +33 (0)4 67 56 73 80
www.lapaillotebambou.com
CONTACT COMMERCIAL :
Jessica LISET / [email protected]
Port. : +33 (0)6 62 74 70 98
ACCÈS :
- Aéroport Montpellier-Méditerranée (10 km)
- Gare TGV de Montpellier Saint-Roch
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Parking privé à 100 m
Restaurant, Cocktail bar, Plage privée
Capacité intérieure : 300 pax (Repas assis )/600 pax
(Cocktail dînatoire)
Capacité extérieure : 100 pax (Repas assis )/500 pax
(Cocktail dînatoire)
56
Aquarium
Mare Nostrum
Dans un cadre aussi magique qu’insolite, l’Aquarium Mare Nostrum
vous ouvre ses portes pour l’organisation de tous vos événements
d’entreprises à Montpellier. Marquez les esprits de vos collaborateurs
en choisissant un lieu à la hauteur de leurs attentes. Que ce soit pour la
mise en place de séminaires de travail ou de soirées à thème, l’équipe
de Mare Nostrum met tout en œuvre pour vous offrir les meilleures
prestations : espaces de travail fonctionnels, équipements techniques
de pointe, restauration de qualité, animations clé en main…
Pour un séminaire, un congrès ou une conférence, nos espaces
s’adapteront à vos besoins pour une réussite totale de votre
évènement. Vous pourrez profiter de l’auditorium de 194 places équipé
d’un plateau et d’une régie TV, des trois salles de réunions modulables,
ou de l’espace de 60 places avec vision sur le grand bassin des requins,
raies et autres poissons scies.
Pour une soirée inoubliable, l’Aquarium Mare Nostrum, vous propose de
privatiser le site et de profiter des différents espaces du parcours (forêt
tropicale, lagon des mers du sud, bassin fermé le plus grand de France,
etc.). Combinées à une journée de travail ou à une soirée privative,
nos animations feront la différence pour que votre événement reste
unique (nourrissage des poissons, animations musicales, etc.).
Notre équipe vous accompagnera dans l’élaboration sur-mesure de
votre évènement et sera présente lors des moments clés. L’accès facile,
les hébergements à proximité ou les facilités de stationnement sauront
également vous convaincre d’organiser votre prochain évènement à
l’Aquarium Mare Nostrum.
AQUARIUM MARE NOSTRUM
Allée Ulysse – Odysseum
CS 79561 - 34960 MONTPELLIER
cedex 2
Tél. : +33 (0)4 67 13 05 50
www.aquariummarenostrum.fr
With a magical and unusual setting, Aquarium Mare Nostrum is the
perfect place to organize all your corporate events. Surprise your
employees by choosing a place able to live up to their expectations.
To set working seminars or theme parties, Aquarium Mare Nostrum
teams strive to offer the best services: functional workspaces advanced
technical equipment, quality catering, turnkey activities...
For a seminar, a convention or a conference, our spaces will fit your
needs to make your event successful. Enjoy the auditorium for 194
people equipped with a TV control room, 3 flexible meeting rooms, or
a space for 60 just in front of the largest pond with sharks, rays and
sawfishes.
For an unforgettable evening, Aquarium Mare Nostrum even proposes
to privatize the whole area to benefit from different parts of the visit
(rainforest, lagoon, the abyss...). Combined with a working time or a
private party, our activities are able to make your event unique (fish
feedings, music).
Our team will assist you in developing your event concept and will be
present at key moments. Easy access (by car, train, plane, and public
transports), nearby accommodations or parking facilities are other
Salles de réunions / Meeting rooms
8
Salle / Room
m2
Auditorium
-
194
-
50
120
Salle Dune (cloisons amovibles)
-
25
12
15
-
-
Salle Plage (cloisons amovibles)
-
35
12
20
-
-
Salle Océan (cloisons amovibles)
-
20
12
15
-
-
Théâtre de l’Océan (soirée uniquement)
-
65
-
-
-
-
Salle Dune Plage - Océans connectés
-
85
55
40
70
120
Espace forêt tropicale - lagon
-
-
-
-
120
230
Hall Méditerranéen
-
-
-
-
120
200
200
CONTACT COMMERCIAL :
Camille PEREZ / +33 (0)4 67 13 05 84
[email protected]
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
- Gare TGV Montpellier St Roch
- Aéroport Montpellier Méditerranée
- Tramway Ligne 1 - Arrêt Place de France
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Un restaurant
- Accès handicapé
57
Mas Saint Gabriel
Au coeur de la Petite Camargue, au pays des chevaux et des taureaux,
le Mas Saint Gabriel s’offre à vous avec ses 300 hectares d’élégance
et de tradition.
Cette magnifique maison de maîtres construite au XVIIème siècle
dispose de son propre élevage de taureaux et chevaux. Le domaine et
la campagne alentours abritent toutes les espèces d’oiseaux, flamants
roses en tête. Tout est à vous le temps d’une fête inoubliable.
Plusieurs salles de réception sont disponibles, permettant, selon la
saison, d’accueillir jusqu’à 1 000 personnes.
« Le Patio des Oliviers » : un espace ouvert sur deux grands patios
extérieurs couverts, et le « Patio de la Fontaine » donnant sur une
magnifique cour extérieure et de grands espaces verts.
Nos salles disposent également de tout le matériel nécessaire pour les
séminaires, réunions de travail…
Les arènes offrent un espace de détente pour des spectacles dans
la plus pure tradition camarguaise, mais aussi pour l’organisation de
cocktails, dîners, show-rooms…
In the middle of Petite Camargue region with its horses, bulls and
flamingos, this elegant and traditional manor-house built in the 17th
century enlarges upon 300 hectares and has its own horses and bulls
breeding.
The property and the country around shelter all species of birds such as
flamingos. Several rooms are available. According to the season, they
can accommodate up to 1000 people.
The « Patio des Oliviers » : opened to 2 large outside indoor patios, and
the “Patio de la Fontaine” overlooking an outstanding outdoor patio
and vast green spaces are available.
Our rooms are well equipped to accommodate seminars and
professional meetings…
The bullrings, relaxing cultural area, can host traditional Camargue
performances such as other kind of events : cocktails, dinners, show
room…
We have our own catering service
Nous disposons de notre propre traiteur.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
4
m2
Patio des Oliviers
-
300
150
120 200
-
Patio de la Fontaine
-
200
150
120 380
-
Jardins
-
600
300
250 1000
-
Arènes
-
-
-
-
-
-
DOMAINE SAINT GABRIEL
Mas du Domaine Saint Gabriel
34590 MARSILLARGUES
Tél. : +33 (0)4 67 22 11 11
www.mas-saint-gabriel.com
CONTACT COMMERCIAL :
Marine TAMISIER / [email protected]
58
ACCÈS :
- Petite Camargue, hors de l’agglomération de
Montpellier
- Route départementale 61, à 7 minutes de La
Grande-Motte
- À 15 minutes de l’aéroport MontpellierMéditerranée et 30 minutes du centre de
Montpellier.
Viavino
Situé à Saint-Christol, au coeur du vignoble Languedocien, Viavino
est un site unique, marqué par son architecture durable et dédié
à l’oenotourisme. Un cadre original où visiteurs et professionnels
déambuleront dans des espaces consacrés à la découverte du
vin, de la vigne et des traditions camarguaises : terroir, gastronomie,
dégustation, séjours aventure…
Viavino dispose également de trois salles dédiées aux séminaires
et événements d’entreprise : la Halle Camarguaise (capacité 100
personnes), l’Atelier du Goût (capacité 20 personnes en configuration
« réunion ») et la salle Bacchus (capacité 16 personnes). Elles sont
dotées de tout l’équipement audiovisuel nécessaire ainsi que d’une
connexion wifi.
Principalement spécialisé dans le tourisme d’affaires, le site propose
aux entreprises de conjuguer travail et oenotourisme, avec des
prestations à la carte : journées organisées avec visites, activités de
pleine nature, ateliers de dégustation, buffets et cocktails et autres
prestations sur demande. Les espaces extérieurs peuvent être
privatisés pour les événements d’entreprise.
D’autres atouts qui séduiront les professionnels : l’accessibilité grâce
à sa situation centrale entre Montpellier et Nîmes ; l’opportunité
de proposer une restauration gastronomique et locale sur place,
avec le restaurant Viavino. Le pôle travaille également avec des
professionnels de l’hébergement tel que le Domaine de Bacchus,
situé à 2 minutes à pied.
Situated in Saint-Christol, in the heart of the Languedoc winegrowing
region, Viavino is unique both for its sustainable architecture and its
dedication to wine tourism. Visitors and professionals can stroll through and
savour an original setting devoted to the discovery of wine, the vine and
the Camargue
traditions: terroir, gastronomy, tasting, adventure stays…
Rooms
Rooms
Viavino also boasts three dedicated seminar and company events
rooms: the Halle Camarguaise (capacity 100 people), the Taste
Workshop (capacity 18 people) and the Bacchus room (capacity 16
people), both equipped with all the necessary audio-visual equipment
and wifi. Specialising primarily in business tourism, the site offers companies
a chance to combine the joys of work and wine tourism, with a series of
à la carte services, including day excursions, outdoor activities, tasting
workshops, buffet and cocktails and other services on request. The
outdoor areas can even be reserved for private company events.
VIAVINO
80 chemin de Vérargues
34400 SAINT CHRISTOL
Tél. : +33 (0)4 67 83 45 65
Port. : +33 (0)6 65 16 93 98
www.viavino.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Joyce ARENDS / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 65 16 93 98
ACCÈS :
- A 6 km de la sortie n° 27 de l’A9 (Lyon-Barcelone)
- A 20 min de l’aéroport de Montpellier
- A 30 min de l’aéroport de Nîmes-Garons
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant « Viavino » (100 couverts en intérieur et 80 en
terrasse)
- Bar à vin
- Accueil / Boutique
- Atelier de dégustation
Other attractions for professionals: easy accessibility thanks to its central
location between Montpellier and Nîmes; Discovery of the gastronomic
and local cuisine at the Viavino restaurant; and the centre works closely
with hotel-industry professionals such as the Domaine de Bacchus, 2
minutes away on foot.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
La Halle Camarguaise
L’Atelier du Goût
Caveau
3
m2
130
100
40
35
-
60
-
-
20
-
-
120
-
-
-
-
80
120
La Salle Bacchus
30
-
-
16
-
-
La Salle Bouquet
82
40
30
25
-
-
59
Château
de Pouget
Pour que vos réceptions deviennent un enchantement, le Château
de Pouget à Vérargues vous offre l’authenticité et l’élégance d’une
demeure de charme. Edifié aux environs du XIIème siècle sur les
fondations d’un site romain, le Château de Pouget dispose de deux
grandes salles de réceptions et d’un parc romantique de 2 hectares.
Le soir, le château, le parc et l’orangerie s’illuminent.
To turn your receptions into something completely magical the
Château de Pouget has all the tradition and the elegance of a superb
country retreat. Built in around the 12th century on the foundations of
a Roman site, the Château de Pouget has two large reception rooms
and a romantic park of 2 hectares. The Château, the park and the
orangery are illuminated at night.
Pour votre confort, l’ensemble du domaine est privatisé pour votre
événement. La salle des Templiers, salle voûtée en pierre d’une
superficie de 430 m² et la salle Vieux Languedoc de 500 m², ouverte sur
la cour du château, peuvent recevoir jusqu’à 450 personnes en dîner
assis. La décoration, les tables et les chaises seront en harmonie avec
le type de réception que vous souhaitez. Le parc est un lieu idéal pour
les cocktails et les apéritifs avec une vue imprenable sur le château.
For your convenience, the entire estate can be hired privately for your
event. The Salles des Templiers, a 430 m² room with a vaulted stone
ceiling, and the 500 m² Salle Vieux Languedoc, which opens onto
the Château courtyard, can accommodate up to 450 people for a
sit down dinner. The decoration, tables and chairs will be matched
perfectly to the type of reception you want to host. The park is perfect
for cocktails and aperitifs and has a superb view of the Château.
Possibilité d’extension par une structure pour de plus importantes
manifestations. Séminaires, conférences, conventions, congrès,
présentations et lancements de produits, incentives, dîners et soirées
de gala... vous trouverez au Château de Pouget un lieu de prestige
pour réussir toutes vos manifestations.
A marquee is available for larger events if more space is required.
Seminars,
conferences,
conventions,
congresses,
products
presentations or launches, motivational events, dinners and Gala
evenings etc. The Château de Pouget is the most prestigious place you
could find to make your event a success.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
8
3
m2
Salle du Vieux Languedoc
500
300
250
100
Salle des Templiers
430
-
150
50
Le parc
15000
-
-
-
450 1500
300
CHÂTEAU DU POUGET
Chemin des Brus
34400 VÉRARGUES
Tél. : +33 (0)4 67 86 08 82
www.chateau-de-pouget.com
500
- 2000
CONTACT COMMERCIAL :
Chantal QUIMAUD BOIVIN / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 88 22 40 66
NOMBRE DE CHAMBRE :
- 3 chambres doubles,
- 2 suites (2 chambres doubles)
- 1 gîte (3 chambres doubles)
ACCÈS :
- A9 – Sortie n°27 Lunel
- Aéroport de Montpellier Méditerrannée (20 min)
et de Nîmes-Garons (30 min)
- Gares TGV de Nîmes et Montpellier St-Roch
60
Béziers, Etang
de Thau & environs
Béziers, Etang
de Thau & around
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centres & Convention Bureaux
Béziers Congrès
. . . . . . . . . . . . page 62
Hébergements
Accommodations
............
La Distillerie de Pézenas****
............
Château Les Carrasses
............
Palmyra Golf Hôtel****
............
Grand Hôtel Sète***
Château Saint Pierre de Serjac . . . . . . . . . . . .
page 63
page 64
page 65
page 66
page 67
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
La Compagnie
des Bateaux du Midi
. . . . . . . . . . . . page 68
61
Béziers Congrès
Béziers Congrès - Palais des Congrès, Stade de la Méditerranée, Zinga
Zanga, les Arènes de Béziers, le Théâtre des Franciscains et le Théâtre
Municipal : 6 lieux d’exception, une seule et même équipe !
Idéalement située entre la Méditerranée et les montagnes protégées
du Parc Naturel du Haut Languedoc, au bord du Canal du Midi et au
centre d’une très ancienne et riche région viticole, héritière des Grecs
comme des Cathares, Béziers la passionnée n’en finit pas de vous
surprendre pour mieux vous séduire.
L’équipe de Béziers Congrès met son savoir-faire à votre service afin
de répondre à vos besoins d’organisateur (prise en charge totale ou
partielle des événements et de leurs à-côtés). Vous pourrez agrémenter
vos manifestations des richesses de la destination : oenotourisme,
mer ou eaux vives, patrimoine, événements annuels (Feria, Fêtes
Médiévales...).
La ville dispose de 6 sites modulables bénéficiant d’un équipement
technique et multimédia permettant de répondre à tout type
d’événement ainsi que d’un parc hôtelier d’un millier de chambres de
2 à 4 étoiles à proximité des sites.
Béziers Congress – « Palais des Congrès », « Stade de la Méditerranée »,
« Zinga Zanga », « Arènes de Béziers », « Théâtre des Franciscains » and
« Théâtre Municipal » : 6 exceptional locations and all working as part
of the same team!
Ideally situated between the Mediterranean sea and the protected
mountain area of the Natural Park of Haut Languedoc, on the edge
of the Canal du Midi and at the centre of an extremely ancient and
rich wine-producing region, with a legacy going back to the Greeks
and the Cathars, Passionate Béziers, always has a surprise up her sleeve
ready to seduce you!
The team at Béziers Congress is ready to share all its experience with
you in the organisation of your event so that it will be just the way you
want it to be (complete or partial management of the event and its
side events). Add to the quality of your event by exploiting the riches
of the destination: wine tourism, sea or white water, cultural heritage,
annual events (Feria, Mediaeval Festivals etc.).
The town boasts 6 flexible sites with the technical and multi-media
infrastructure to cope with any sort of event. It also has hotel capacity of
a thousand rooms from 2 to 4 stars all within close proximity of the venues.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
m2
PALAIS DES CONGRÈS
2000
- Auditorium
215
- Amphitéâtre
800
- 12 salles de réunion
-
- Espace restauration
360 et 800
STADE DE LA MÉDITERRANÉE
600
- 4 salons modulables
-
- 20 loges
-
-
264
-
819
-
10 à 114
-
-
300 et 500
-
30 à 500
-
25
SALLE ZINGA ZINGA
970
1224 THÉÂTRE MUNICIPAL
-
498
LES ARÈNES
-
13100 THÉÂTRE DES FRANCISCAINS
-
308
15 salles de réunion - 3 espaces restauration
60 à 380
600
-
BÉZIERS CONGRÈS
29, avenue St Saëns
34500 BÉZIERS
www.beziers-congres.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Antoine CANTU / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 76 84 08
62
ACCÈS :
- Aéroport de Béziers
- Gare TGV
- Autoroutes A9 / A75
Crédit photo S. Boudot
La Distillerie
de Pézenas****
Située à 45 minutes de l’aéroport de Montpellier et 20 minutes des
gares de Béziers et d’Agde, La Distillerie de Pézenas**** vous propose
un hébergement raffiné composé de 50 chambres & suites au décor
industriel rappelant le passé des lieux et reflétant le caractère artistique
de la ville.
Dans une ambiance chaleureuse aux tonalités vigneronnes, vous
partagerez la convivialité de son bar à vin « Le Vintage » où vous
pourrez déguster des mets et vins d’inspiration régionale.
Dotée d’une salle de 55 m² entièrement équipée avec écran,
vidéoprojecteur, wifi haut débit et d’un jardin privatif pour vos pauses,
La Distillerie de Pézenas est parfaitement adaptée pour recevoir tout
événement d’entreprise.
Sur simple demande, nous pourrons vous proposer une large palette
d’activités sportives (golf, canyoning, randonnée équestre ou pédestre,
escalade, VTT) ou culturelles autour du patrimoine languedocien dans
les villes et villages alentours comme Saint-Guilhem le Désert, Olargues
ou Roquebrun.
Enfin, fidèle à l’ADN vigneron de notre région, nous pourrons organiser
pour vous nombre d’activités autour de la vigne et du vin, de la visite
de domaines viticoles à des dégustations privées.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Situated 45 minutes away from Montpellier airport and 20 minutes from
the stations of Béziers and Agde, La Distillerie de Pézenas**** provides
genteel accommodation in its 50 bedrooms & suites artistically
decorated in a style which reflects the building’s industrial past.
In a warm friendly atmosphere with a quirky touch to its decoration
inspired by the colours of the vineyards, you will be able to enjoy the
ambiance of the wine bar “Le Vintage” where you can sample local
wines and other local delicacies.
With its 55 m² room fully equipped with screen, video projector, wifi
broadband and a private garden area for your breaks, La Distillerie de
Pézenas is perfectly adapted to host any business event.
The destination also lends itself to motivational events. Say the word
and we can lay on a whole range of sporting activities (golf, canyoning,
hiking or horse riding, climbing, mountain biking) or we can provide
cultural activities based around the surrounding towns and villages
Saint-Guilhem le Désert, Olargues or Roquebrun.
And finally, since wine production is the lifeblood of our region, we can
offer all sorts of activities which are connected to it, from visits to wine
producing estates to private tasting sessions.
50
4
m2
Salle plénière
55
Suites aménagées
25-35
50
30
32
-
-
-
-
15
-
-
6 rue Calquières Hautes
34120 PÉZENAS
Tél. : +33 (0)4 67 11 51 10
www.garrigae-resorts.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Johanna CLUZEL / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 31 86 36 90
NOMBRE DE CHAMBRES : 50 chambres
- 27 suites et 3 appartements possédant 2 chambres
et 2 salles de bain chacun
- 10 chambres twin
e
ACCÈS :
- Gares SNCF d’Agde et Béziers (20 min)
- Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (45 min)
- Aéroport de Montpellier (45 min)
- Aéroport de Toulouse (2h)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant bar à vin (40 couverts), groupes jusqu’à
50 personnes dans un salon privatif
Crédit photo S. Boudot
Salle / Room
LA DISTILLERIE DE PÉZENAS****
63
Château
Les Carrasses
Le Château Les Carrasses, c’est un art de vivre, loin des tendances et
des modes, qui fait la part belle à l’authenticité d’un domaine viticole
du XIXème siècle.
Revisité dans le respect de l’âme pinardière des lieux, le château et ses
dépendances abritent aujourd’hui 28 suites, appartements et maisons
de style, offrant une capacité d’accueil de 59 personnes en single
(chambre et salle de bain privative) et 87 personnes en configuration
twin.
Les espaces de vie et de travail sont lumineux et ergonomiques. Ils
favorisent la concentration et la réflexion dans un environnement
calme et serein.
Château Les Carrasses is a 19th Century Wine Domaine in the
Languedoc, extensively restored as a luxury self-catering estate.
Accommodation consists of 28 stylish suites, apartments and villas,
many with panoramic views and private gardens and all fashioned
from the original buildings. With a total capacity of 59 people in single
rooms (bedroom and bathroom per person) or 87 people with some
sharing twin rooms.
The seminar rooms are spacious and bright and the domaine offers
a calm environment of relaxed luxury. The restaurant serves elegant
Mediterranean cuisine using fresh local products.
La brasserie est à l‘image du domaine. Le lieu est chic et confortable.
La cuisine proposée par notre Chef, s’inspire du terroir et revisite les
saveurs méditerranéennes.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
59
6
Salle / Room
m2
Salle des chais + galerie
210
-
-
-
120
200
Salle des chais
150
70
49
38
80
150
Galerie
60
50
30
22
30
50
La Maison du Maréchal Ferrant
30
15
12
10
20
30
La Maison du Régisseur
40
30
20
20
20
40
Maison de la Cave (x4)
40
20
12
15
20
40
La Maison du Vigneron
30
20
12
-
20
e
30
CHÂTEAU LES CARRASSES
Route de Capestang
34310 QUARANTE
Tél. : +33(0)4 67 00 00 67
www.lescarrasses.com
CONTACT COMMERCIAL :
Delfine FABRE CHARRIN / [email protected]
Tél. : +33(0)4 67 93 12 31 / Port. : +33 (0)7 57 54 04 72
NOMBRE DE CHAMBRES :
- 59 chambres avec salle de bain
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°36 Béziers
- Gare TGV Béziers ou Narbonne
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Brasserie ouverte à l’année
64
CAPACITÉ DU RESTAURANT :
- En hiver : 70 couverts à l’intérieur
- En été : 70 à l’intérieur et 70 en terrasse
Palmyra
Golf Hôtel****
Le Palmyra Golf Hotel****, situé en bordure du golf du Cap d’Agde,
vous propose tout le confort d’un hôtel de charme 4 étoiles entre mer
et soleil.
Lying on the international Cap d’Agde golf in the Languedoc-Roussillon,
the Palmyra Golf Hotel**** offers you all the comfort of a charming 4
star hotel between sea and sun.
Véritable havre de paix idéal pour organiser vos séminaires en bordure
de la Méditerranée, l’établissement dispose de tout l’équipement
moderne, d’une salle de réunions de 125 m² et de 2 nouvelles salles de
sous-commissions à la lumière du jour.
A really peaceful spot ideal for organising your seminars on the
Mediterranean, the establishment has all mod cons, a 125 m² meeting
room and 2 new committee rooms in daylight.
Pour vos activités groupes : initiation golf, sport nautique, karting,
accrobranche, chasse au trésor, dégustation oenologique et visite de
domaine, croisière sur le Canal du Midi...
Pour vous relaxer : l’hôtel dispose d’un Spa avec hammam, sauna,
cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont
1 couverte chauffée avec solarium, d’une salle de sport et de détente
ainsi que d’un libre accès wifi. Cet enchantement est complété par la
qualité du restaurant partenaire « La Pléiade » situé en bordure du golf
(250 couverts).
A la fin du séjour, il vous sera difficile de quitter la magie du Palmyra
Golf Hotel**** qui se trouve à seulement 800 m des plages, du port et
des commerces.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
34
3
m2
125
90
45
40
30
80
Salle sous-commission Palmyra 1
22,5
14
12
12
10
-
Salle sous-commission Palmyra 2
30
20
16
16
15
-
Grande salle Palmyra
For your group activities: golf lessons, water sports, go-karting,
treeclimbing, treasure hunt, wine tasting and winery tour, cruise on the
Midi Canal...
To relax you: the hotel has a Spa with Turkish bath, sauna, massage
parlour, hair salon, body care, 2 pools 1 of them covered and heated
with solarium, sports and relaxation room and free wifi access. All
these lovely facilities are complemented by our high-quality partner
restaurant la Pléiade found on the bay (250 covers).
When it’s time to leave, you’ll find it difficult to leave behind the Palmyra
Golf Hotel ****’s magic, which is only 800 m from beaches, the port and
shops.
PALMYRA GOLF HÔTEL****
4 avenue des Alizés
34300 CAP D’AGDE
Tél : +33 (0)4 67 01 50 15
www.palmyragolf.com
CONTACT COMMERCIAL :
Frédéric PUECH / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 01 50 15
NOMBRES DE CHAMBRES : 34 dont 2 suites.
ACCÈS :
- De Paris : Prendre l’A10 direction d’Orléans,
puis l’A71 direction Clermont-Ferrand Montpellier
Rejoindre la N9 direction Agde, puis la N312
- De Montpellier : Prendre l’A9 direction Sète, sortie
34. Rejoindre la N312 en direction d’Agde
- En avion : Aéroport de Béziers-Cap d’Agde à 15 min
- En train : Gare SNCF de Agde
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Spa avec hammam, sauna, cabine de massage,
salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1
couverte chauffée avec solarium, salle de sport et
de détente.
65
Grand Hôtel
Sète***
Face au Canal Royal, le Grand Hôtel*** de Sète a la confortable
apparence des constructions bourgeoises du Second Empire.
Doté d’un magnifique patio, le Grand Hôtel offre une verrière
diffusant une belle lumière. Trois étages de coursives desservent les
chambres, toutes différentes, à la décoration raffinée, avec vue sur
le canal ou sur le patio très calme. Un hôtel de charme au service
attentif et chaleureux.
Le Grand Hôtel*** est également le cadre idéal pour l’organisation
de séminaires, événements spéciaux : deux salles de réunion
pouvant accueillir de 20 à 25 personnes, et un grand patio pour les
réceptions et cocktails.
Facing the Royal Canal, the 3-star Grand Hotel has the comfortable
look of Second Empire bourgeois buildings.
With its magnificent glass-roofed patio that lets Sète’s pretty light
shine through, there are three floors of corridors leading to the rooms,
all of them different with refined decor, with a view over the canal
or the quiet patio. A charming hotel with friendly attentive service.
The 3-star Grand Hotel is also an ideal setting for organising seminars
and special events: two meeting rooms seating 20 to 25 people,
and a large patio for receptions or cocktails.
GRAND HÔTEL SÈTE***
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
43
2
Salle / Room
m2
1
50
25
24
2
12
30
28
-
-
-
Patio
22
-
-
-
-
-
-
80
17, quai Maréchal de Lattre de Tassigny
34200 SÈTE
Tel : +33 (0)4 67 74 71 77
www.legrandhotelsete.com
CONTACT COMMERCIAL :
Lydie DUBOIS / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 74 71 77
NOMBRE DE CHAMBRES : 43 chambres
- 1 suite
- 12 twins
- 30 doubles
ACCÈS :
- A9 - Sortie Sète
- Gare SNCF de Sète
- Aéroport Montpellier-Fréjorgues
66
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Restaurant 70 personnes.
Château
Saint Pierre de Serjac
A l’image des meilleurs vins du Languedoc, le Château Saint Pierre de
Serjac est un assemblage subtil qui associe l’authenticité d’un domaine
viticole au charme d’une résidence de style.
Situé entre Béziers et Pézenas, au cœur de cette région où jadis le
vin prit la couleur de l’or, cet ancien château « pinardier » offre un
environnement idéal pour réfléchir, motiver, créer, se détendre.
Entièrement réinventé dans le respect d’un héritage à la fois
aristocratique et agricole, le Château Saint Pierre de Serjac (et ses
dépendances) abritent aujourd’hui 101 chambres réparties en maisons
de 2 à 4 chambres et 8 suites château, portant la capacité totale à 191
personnes. Lignes épurées, volumes spacieux, noblesse des matériaux,
objets chinés et détournés… on découvre avec délice chacun des
intérieurs où le luxe se fait discret.
Sous les poutres imposantes de l’ancienne cave, deux salles de réunions
de 150 et 80 m² (modulables en salle de 230 m²) ont été aménagées
pour accueillir vos réunions de travail, vos lancements de produits, vos
soirées événementielles. Et comme l’hospitalité fait partie de notre
héritage, le Chef propose une cuisine généreuse qui s’inspire du terroir,
accompagnée de vins au caractère bien affirmé.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
101
18
Fully renovated, the Chateau with 8 spacious suites and the 36 luxury
properties carved from the original estate outbuildings features
accommodation for up to 191 guests (twin occupancy). Each
room design fuses traditional character, natural materials and a
contemporary use of space and light.
Above the winery is a stylish event space hosting up to 200 people and
perfectly set up for exhibitions, seminars, product launches and parties.
This large 230 m² meeting room, originally the “quai de reception”
where the grapes were brought in from harvest, is a unique venue with
huge wooden beams and magnificent views over the vineyards. It
can be divided into two separate rooms, measuring 150m² and 80m²
respectively.
The restaurant serves a locally sourced French cuisine with seasonal
ingredients and a distinctive pan-Mediterranean accent. Meals can be
served in the original Château dining room, in the “Caveau” located
below the event centre or in one of the terraces with panoramic views
of the surrounding countryside.
m2
Plénière A
150
140
40
60
100
140
Plénière B
80
70
36
40
60
70
230
220
114
70 160
220
3 salons
65
40
20
30
-
-
2 salons
60
20
15
20
-
-
11 salons
50
20
15
15
-
-
Plénière A + B
Like the best French wines, Château Saint Pierre de Serjac is an
« assemblage » that blends authenticity of a working wine estate with
the facilities of a luxury hotel, offering both hotel rooms and larger
properties. Located in the heart of the Languedoc vineyards, twenty
minutes from Pézenas and Béziers and an hour from Montpellier, the
estate offers a perfect environment to escape, to think, to create.
CHÂTEAU SAINT PIERRE DE SERJAC
34480 PUISSALICON
Tél. : +33 (0)4 67 80 76 00
www.serjac.com
[email protected]
CONTACT COMMERCIAL :
Delfine FABRE CHARRIN / [email protected]
Tel. : +33 (0)4 67 93 12 31 ou Port. : +33 (0)7 57 54 04 72
ACCÈS :
- Aéroport de Montpellier et Perpignan
- Gare de Béziers
67
La Compagnie
des Bateaux du Midi
Sortez des sentiers battus et créez l’événement en surprenant votre
public exigeant. La Compagnie des Bateaux du Midi vous propose un
programme authentique, original et convivial, apprécié par les Chefs
d’entreprise qui aiment se retrouver « hors du temps », l’espace d’une
rencontre.
Située à Béziers, La Compagnie des Bateaux du Midi organise des
croisières sur le mythique Canal du Midi, inscrit au Patrimoine Mondial
de l’Humanité par l’UNESCO depuis 1996.
Notre parcours de navigation possède les trésors architecturaux les plus
éloquents du Canal du Midi, parmi lesquels on compte les 9 écluses de
Fonserane, le Pont Canal sur l’Orb, le Grand Bief...
Dans un cadre d’exception, à bord d’une péniche entièrement
aménagée, avec une cuisine typique du terroir et un service de
qualité… autant d’arguments qui, judicieusement déclinés, sauront
surprendre et charmer vos invités.
Pour vos réunions de travail, voyages incentive, formations, séminaires
d’entreprise, présentation de produits... la Compagnie des Bateaux du
Midi est l’organisateur de tous vos événemens professionnels.
Ils nousRooms
ont fait confiance : la Caisse d’Épargne; Groupama, Eiffage,
BNP Paribas, EDF, Bouygues, et tant d’autres…
Get off the beaten tracks, create the event and surprise your audience,
which one can be demanding thanks to force of habit. We can offer
you an authentic and original program, appreciated by business
owners who like sharing through a « timeless » meeting.
Well established at Béziers, La Compagnie des Bateaux du Midi
organizes cruises on the legendary Canal du Midi, listed as a World
Heritage Site since 1996.
Our Company sails on the most original and authentic portion and
reveals over the water, majestic architectural treasures, the most
important ones of the modern age : the famous 9 Fonserane Locks,
the Canal Bridge over the Orb, the Malpas Tunnel, Orb Lock…
During the day or by night with typical local food and excellent
service…all good reasons that, done in the right way, will pleasantly
surprise and charm your guests.
Business meeting, incentive trip, training, company seminar, product
presentation… La Compagnie des Bateaux du Midi is the organizer of
all your professional events.
They’ve trusted us : la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP
Paribas, EDF, Bouygues, and many others…
Chambres / RoomsSalles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
m2
Cap de Miol
40
80
30
24
70
80
Cap Miol Pont
60
-
-
-
-
80
Vent du Sud
80
120
60
60
100
120
Vent du Sud Pont
100
-
-
-
-
120
LA COMPAGNIE DES BATEAUX DU MIDI
14, rue des Écluses de Fonserane
34500 BÉZIERS
Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24
www.lesbateauxdumidi.com
CONTACT COMMERCIAL :
Paul PAGES / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24
ACCÈS :
- A9 et A75
- Aéroports de Béziers et de Montpellier Méditerrannée
(20 min) et de Nîmes-Garons (30 min)
- Gare TGV de Béziers
68 68
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Un restaurant
- Parking gratuit pour voitures et bus
Narbonne
& Environs
Narbonne
& Around
Hébergements
Accommodations
Novotel Narbonne Sud****
Clarion Suites Narbonne Ile du Gua
Château l’Hospitalet***
Les Jardins de Saint Benoît****
............
............
............
............
page 70
page 71
page 72
page 73
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
Abbaye de Fontfroide
Château de Lastours
Château Le Bouis
. . . . . . . . . . . . page 74
. . . . . . . . . . . . page 75
. . . . . . . . . . . . page 76
69
Novotel
Narbonne Sud****
Le Novotel Narbonne Sud**** est un hôtel entièrement rénové, de 95
chambres climatisées dont 3 pour personnes à mobilité réduite et une
suite. Il dispose d’un restaurant, d’un bar, de 7 salles de conférences
modulables entièrement équipées (avec paperboard, écran, vidéo
projecteur, papier, crayon et eaux minérales) pour vos réunions et
manifestations (maximum 200 personnes) ainsi que d’une piscine
extérieure et d’un parc arboré. Parking privé et wifi offerts.
Notre offre vous apporte la garantie du service et du professionnalisme
souhaités pour une journée d’études ou un séminaire résidentiel. Notre
habilitation « tourisme » nous permet d’organiser l’ensemble de votre
manifestation, du team-buiding au séminaire incentive.
Côté restauration, notre Chef propose une cuisine à la plancha
équilibrée, variée et de saison dans un cadre chaleureux et
décontracté, à déguster dans notre restaurant « Le Clos de Plaisance »
ou sur notre terrasse ombragée.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
The 4-star Novotel Narbonne Sud is a 95 bedroom hotel which has
been completely renovated. One of its 95 air conditioned rooms is
a suite while 3 are adapted for the disabled. Restaurant, bar, 7 fully
equipped convertible conference rooms (with flip charts, screens,
video-projectors, paper, pens/pencils and bottles of mineral water)
for all your meetings and other events (maximum 200 people). It also
boasts an outdoor swimming pool and a wooded park. Free private
parking and Wifi.
Our programme guarantees you all the services and professionalism
you would expect from a Study Day or Residential Seminar. The tourist
facilities we have at our fingertips enable us to organise your whole
programme of events from team building to motivational seminars.
As for the catering facilities, our Chef provides plancha style cooking
using a balanced and varied menu with seasonal ingredients. All of
this is served up in relaxed and convivial surroundings, either in our
restaurant « Le Clos de Plaisance » or on our shady terrace.
95
7
Salle / Room
m2
Limoux
22
12
8
8
8
8
Cathares
22
12
8
8
8
8
Minervois
44
25
20
15
20
30
Corbières
44
25
20
15
20
30
Quatourze (Q)
70
50
30
25
35
50
La Clape (CL)
105
65
40
30
35
70
Fitou (F)
140
100
70
50
60
120
Q + CL + F
215
215
140
105 130
240
NOVOTEL NARBONNE SUD ****
Quartier Plaisance
130, rue de l’Hôtellerie
11100 NARBONNE
Tél. : +33 (0)4 68 42 72 00
[email protected]
www.novotel.com
CONTACT COMMERCIAL :
Arnaud SENEGAS / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 68 42 72 02
NOMBRES DE CHAMBRES : 95 chambres
- 20 supérieures
- 1 suite de 48m²
- 3 PMR
ACCÈS :
A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud
70
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant « Le Clos de Plaisance » (80 couverts)
- A 1 km Golf Sainte Rose Pitch&Putt de 18 trous
Clarion Suites
Narbonne Ile du Gua
Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua bénéficie d’un cadre unique.
Niché entre différents jardins, en bordure de canal et d’écluse,
l’établissement offre un espace de charme à 10 minutes à pied du
centre ville. Besoin de se ressourcer, de s’inspirer, de goûter à un certain
art de vivre au gré du canal et de sa nature environnante ?
The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua enjoys a unique atmosphere.
Located between gardens, at the canal and the locks edge, the
property offers a charming space, 10 min away from the center of the
town. Need to revitalize yourself, to enjoy a certain art of living over the
courses of the canal and its neighboring nature?
Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua vous propose des prestations de
qualité : jardin aquatique, terrasse, solarium, salles de réunions. Ainsi
q’une touche glamour avec le Riva apponté au sein de la résidence.
The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua offers you high quality services:
aquatic garden, solarium terrace with lock view. A glamour touch the
Riva, moored at the property.
54 suites dont 7 suites prestige, spacieuses et lumineuses, un équipement
de qualité : parquet pont de bateau, bain bouillonnant, terrasse
privative en bois, coin cuisine, coffre fort, wifi offert, TV led.
54 suites including 7 suites prestige, all bright and spacious with private
terrace sheltered from the wind, facing the water garden and/or
overlooking the Robine canal (registered UNESCO world heritage
site). A fine equipment: wooden boat floor, whirlpool, wooden private
terrace, kitchenette, safe, free wifi, Led TV.
La Brasserie du Moulin attenante au Clarion Suites est abritée dans un
ancien moulin du XIème siècle au bord du canal sur l’île du Gua. Elle est
le rendez-vous de ceux qui recherchent une ambiance chaleureuse et
conviviale autour d’une cuisine traditionnelle et authentique.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
The Brasserie of the Mill is sheltered in an old 11th Century Mill on the
lock edge, on the Robine canal. It’s the « rendez-vous » for a traditional
French cook in a user-friendly atmosphere
54
3
Salle / Room
m2
Chevalier de Préville
40
30
10
15
15
30
Salon Paul Riquet
150 100
60
45
80
150
Riva
20
20
8
8
12
10
CLARION SUITES NARBONNE ILE DU GUA
28 Rue de l’Aude
11100 NARBONNE
Tél. : +33(0)4 68 41 44 14
www.moulindugua.com
CONTACT COMMERCIAL :
Valérie SCHWENN / [email protected]
Tél. : +33( 0)6 33 61 02 90
NOMBRE DE CHAMBRES : 54 suites dont 7 suites
prestige
ACCÈS :
- A9 Sortie n°38 Narbonne Sud
- Gare de Narbonne
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant La Brasserie du Moulin (90 couverts en
intérieur sur 2 niveaux / 150 couverts en extérieur)
- Parking privé au bout du quai d’Alsace
- Accessibilité handicapés côté Clarion Suites
Narbonne Ile du Gua
- Parking de 60 places en sous sol
71
Château
l’Hospitalet***
Situé à 5 minutes de l’autoroute A9, entre Narbonne et la plage,
le Château l’Hospitalet*** est le lieu idéal pour vos manifestations
professionnelles.
Au cœur d’un vignoble cultivé en biodynamie dans le massif protégé
de La Clape, le domaine vous accueille dans son hôtel, son restaurant
et son caveau de dégustation pour votre journée d’études, votre
séminaire résidentiel, un déjeuner ou dîner d’affaires, un dîner de gala,
un événement, une activité autour du vin ou de la nature.
A la lumière du jour et au rez de chaussée, les 7 salles de réunions
sont climatisées et toutes équipées. Les chais offrent un cadre et une
atmosphère unique pour vos événements.
Entièrement rénovées et redécorées en janvier 2016, les 38 chambres
de l’hôtel évoquent la vigne, la terre et la mer. Dans un esprit résolument
contemporain, la décoration de chaque chambre est authentique et
raffinée, les équipements pensés pour votre confort. La vue porte sur le
parc, la cour ou le vignoble.
Son restaurant « L’Art de Vivre » avec ses terrasses et sa superbe vue sur
les vignes propose une cuisine raffinée faisant la part belle aux produits
de notre terroir avec des formules adaptées.
De nombreuses activités team-building : dégustations commentées,
Master Class, ateliers œnologies ou encore des balades nature et
sportives au cœur du Massif protégé de La Clape et activités nautiques
sur les plages.
Confiez vos projets à un interlocuteur unique qui mettra tout son savoirfaire au service de votre événement.
Chambres / Rooms
Espaces de réunions / Meeting spaces
Salle / Room
38
7
m2
100
120
60
35
80
150
Le Préau
92
100
60
40
80
120
L’Atelier
38
35
20
20
-
-
La Boutique
28
25
10
10
-
-
La Tour
30
30
20
15
-
-
Le Coquelicot
25
15
15
12
-
-
La Galerie
25
25
12
25
10
30
Le Restaurant l’Art de Vivre
200
200
-
- 150
250
Galerie du Chai Rouge
250
-
-
- 1100 3000
800
800
-
- 500 1000
1500
-
-
- 1100 3000
La Grande Grange
Le Chai Blanc (selon disponibilités)
Le Parc du Château
72
Situated a 5 minute drive away from the motorway A9, between
Narbonne and its beaches, Chateau l’Hospitalet*** is a perfect place
to hold business events in the heart of a wine estate cultivated with
biodynamic methods. The property welcomes you in its hotel, restaurant
and cellar for your business lunches, board meetings, conferences,
seminars, drinks evenings and gala dinners, corporate soirées, shows,
displays, product launches, workshops, trade fairs, car shows…
Seven meeting spaces are designed for your comfort: natural light,
air conditioning and conference facilities which create a peaceful
working atmosphere.
In January 2016, the 38 three-star-rooms were integrally redecorated
and modernized on a spirit of Soil, Sea and Grapevine. The
contemporary spirit and design of each room is authentic and
sophisticated, facilities were imagined for your comfort. From your
room, discover the impressive view of the park, the courtyard and
the vineyard. Here, nature is our inspiration and a promise to stay in
harmony with the environment.
Its restaurant « l’Art de Vivre » presents a vineyard sightseeing terrace
and proposes a menu guided by the terroir created only thanks to fresh
season produces. Your business lunch/dinner will be supplemented.
Enjoy this unique experience and profit from the wine buffet and the
sommelier service.
You can find teambuilding activities such as commented wine tastings,
masterclasses, wine activities and sports in la Clape. We provide
customised support services from our professional team in order to offer
a tailor-made seminar that meets your highest expectations
CHÂTEAU L’HOSPITALET***
Route de Narbonne Plage
11100 NARBONNE
Tél. : +33 (0)4 68 45 28 50
[email protected]
www.chateau-hospitalet.com
CONTACT COMMERCIAL :
Sandrine SERRU / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 68 45 28 53
NOMBRES DE CHAMBRES : 38 chambres
- 18 twins
- 20 doubles
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°37 Narbonne Est (5 min)
- Gare de Narbonne (15 min)
- Aéroports : Béziers (35 min), Perpignan Rivesaltes (45 min),
Montpellier Méditerranée (1h00), Toulouse Blagnac (1h30)
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant « l’Art de Vivre » (90 couverts)
- Cave de dégustation des vins Gérard Bertrand
- Piscine extérieure
- Parking gratuit (200 places)
- Matériel à disposition : écran, vidéoprojecteur,
paper-board, sono, micro HF, pupitre, wifi
Les Jardins
de Saint Benoît****
Les Jardins de Saint Benoit**** et son équipe de professionnels
dédiée aux évènements vous accueillent sur un domaine de
8 hectares situé au coeur du vignoble du Languedoc et à environ
1h30 des aéroports de Toulouse et de Montpellier.
Le domaine dispose de grands espaces extérieurs pour accueillir
des événements sous chapiteaux jusqu’à 300 personnes et organiser
vos activités sur site (barbecue, dîner producteurs, dégustations,
chasse au trésor…).
Aménagé dans un esprit village, ce site entièrement piétonnier est une
destination unique préservant les traditions et valorisant le patrimoine.
Il dispose d’un centre de conférences avec 1125 m2 de salles de
séminaires ainsi qu’un Spa de 600 m2. Chacune des 171 maisons (1
à 5 chambres) est équipée d’une terrasse et d’un petit jardin. Les 23
maisons vigneronnes disposent de leur propre piscine privative.
Le restaurant des Jardins de Saint Benoit**** s’ouvre sur une large
terrasse avec vue sur la piscine et sur les collines aux alentours. Il
propose une cuisine typiquement méditerranéenne.
Les Jardins de Saint-Benoît**** is an original destination and a
professional team dedicated to your seminars and incentives.
Located in the heart of the Languedoc, easy to reach with 3
international airports (Toulouse, Montpellier, Barcelone) within a two
hour radius. A perfect resort with a business center to welcome your
meetings, incentives, congress and conventions.
Inspired by the traditional architecture of the village, the pedestrian
resort is a unique destination preserving traditions and highlighting
the patrimony. Its business center consists of 1125 m2 meeting
rooms as well as a 600 m2 spa. Each of the 171 townhouses (1 to 5
bedrooms) is equipped with a terrace and a small garden. The 23
Vigneron style homes have their own private pool.
The domain offers large exterior areas to welcome events under tents
for up to 300 people and organise your activities on site (barbecue,
producers’ dinner, savouring, treasure hunt,...). The resort’s main
restaurant with a large terrace overlooking the main pool and hills
beyond, serves a typically Mediterranean cuisine.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
346
26
m2
Garriga
190
210
120
50
80
-
Ribiera
62
62
36
24
30
-
48
42
24
21
25
-
12 villas modulables de 30m²
360
21
15
15
-
15
11 villas modulables de 45m²
405
40
24
21
-
30
Vinha
LES JARDINS DE SAINT BENOÎT****
Route de Talairan,
11220 SAINT LAURENT DE LA CABRERISSE
Tél : +33 (0)4 68 44 18 70
[email protected]
www.jardinsdesaintbenoit.com
CONTACT COMMERCIAL :
Kristel FERRARI / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 68 44 18 82
Port. +33 (0)6 35 28 60 29
NOMBRE DE CHAMBRES : 346 chambres
- 171 maisons de 1 à 5 chambres et de 1 à 3 salles
de bain dont 23 avec piscine privative
- 70 maisons 2 chambres / 1 salle de bain = 140 pers en twin
- 28 maisons 2 chambres / 2 salles de bain = 56 pers
en twin Supérieur
CAPACITÉ RESTAURANT : 180 personnes
Jusqu’à 300 couverts avec rajouts de structures
autour de la véranda
ACCÈS :
- Coordonnées GPS : Lat. : 43.0829079 / Long. : 2.6955128
- Gares : Narbonne TGV (à 20 min), Perpignan TGV
(à 50 min), Montpellier Saint Roch (1h)
- Aéroports : Carcassonne à 40min, Béziers-Vias à
45min, Perpignan à 50min, Montpellier-Méditerranée
à 1h30, Toulouse à 1h30
- A61, sortie25
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Piscine extérieure chauffée
- Spa de 600m2 avec sauna, hammam, jacuzzi
- 6 salles de soins, tisanerie, salle de détente
- 2 courts de tennis (sur réservation)
73
Abbaye
de Fontfroide
ABBAYE DE FONTFROIDE
RD 613
11100 NARBONNE
Tél. : +33 (0)4 68 45 52 87
www.fontfroide.com
CONTACT COMMERCIAL :
Méryl MAILLET / [email protected]
Aux portes du Pays Cathare, sur les contreforts des Corbières,
l’Abbaye de Fontfroide à Narbonne, propriété privée et site
historique du XIIème siècle, est l’une des abbayes cisterciennes les
mieux conservées en France. Haut lieu touristique accueillant plus de
110 000 visiteurs par an, foyer culturel et artistique intense, l’abbaye est
ouverte à la location pour des prestations privées ou professionnelles.
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud
- GPS (Parking) - 43’ 07’ 44’ 60’ N - 2’ 53’ 51’ 30’ E
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Restaurant « la Table de Fontfroide » (130 places
assises en intérieur, 80 places assises en terrasse
extérieure)
De nombreuses salles et espaces d’une superficie de 70 à 1900 m²
permettent d’accueillir jusqu’à 1000 personnes, selon la
configuration choisie : séminaires, conférences, expositions ou showrooms, salons, défilés, journées d’études, lancements de produits,
soirées de gala, cocktails, réceptions ou concerts, tournages de
films ou enregistrement d’un album de musique.
Tous les équipements nécessaires sont disponibles sur place
(tables, chaises, écran mobile, sonorisation, podium, fléchage,
vidéoprojecteur) ou en location (écran mural géant, sonorisation
avec micros HF...).
Les prestations de restauration et de traiteur sont assurées par le
restaurant « La Table de Fontfroide ». Une gamme complète de loisirs et
d’animations diverses, à commencer par la visite guidée de l’abbaye
et la dégustation des vins de Corbières produits sur place, est disponible.
At the gateway to Cathar Country, on the foothills of the Corbières
mountains, the Abbaye de Fontfroide in Narbonne, a private
property and a historic 12th century site, is one of the best preserved
Cistercian abbeys in France. A famous tourist attraction attracting
more than 100 000 visitors per year, a major centre for cultural and
artistic events, the abbey is now open to the public for private hire
to organize private or professional events.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
13
m2
Réfectoire des Convers
412
600
-
- 350
600
Several rooms and areas of between 70 to 1900 m² can
accommodate up to 1000 people, according to the configuration
chosen conf: seminar, conference, exhibition or show room, trade
fair, parade, study day, product launch, Gala evening, cocktail
party, reception or concert, making a film or recording an album.
Cellier
255
250
-
- 150
300
Dortoir des Moines
173
120
-
Dortoir des Convers
238
250
-
Parloir
102
60
-
30
50
100
All the necessary equipment is available on site (tables, chairs,
mobile screen, public address system, podium, signing, video
projector, etc.)or for hire (giant screen, public address system with
wireless microphones, etc.).
Infirmerie
82
60
-
30
50
-
Noviciat
52
40
-
20
-
-
Salon vert
51
30
-
15
-
-
We provide catering facilities. A complete and varied range of leisure
and other activities is on offer, the first of which is a guided tour of the
abbey and a wine-tasting of Corbières wines and local products.
Salle à manger + annexe
-
50
Cour Louis XIV
Restaurant
Terrasse restaurant
74
50
80
-
- 150
300
-
-
-
18
1826
-
-
-
140
-
-
30
-
-
250
-
-
-
-
250
- 1000
Château
de Lastours
CHÂTEAU DE LASTOURS
11490 PORTEL DES CORBIÈRES
Tél. : +33 (0)4 68 48 64 74
[email protected]
www.chateaudelastours.com
CONTACT COMMERCIAL :
Landry MACHENAUD / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 21 64 12 43
Près de Narbonne, le Château de Lastours s’étend sur 850 hectares,
dont 100 hectares de vignes, de vallées et sur les hauteurs du massif
des Corbières. Son plateau offre une vue magnifique sur les étangs
de Bages, la Méditerranée et les Pyrénées.
NOMBRE DE CHAMBRES : 12 chambres (4 épis)
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°39 Sigean
Devenu mythique depuis qu’il a accueilli les concurrents du ParisDakar, le Château de Lastours est une destination originale pour vos
loisirs d’entreprises. Il rassemble les plaisirs des activités ludiques, de
la bonne chère et des grands vins dans un site exceptionnel.
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Restaurant et centre de loisirs tout terrain
Composé de 5 salles de séminaires entièrement équipées, d’un
restaurant à la cuisine qualitative et d’un hébergement sous forme
de villas 4 épis, le Château de Lastours est le lieu idéal pour allier
travail et plaisir.
CAPACITÉ DU RESTAURANT :
100 couverts en salle et 50 couverts en terrasse
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
12
5
Near to Narbonne, Château de Lastours spreads on 850 hectares,
with 100 hectares of vines, of valley and on the hills of the massif
of Corbières, Its plateau offers an amazing view of Bages lagoon,
Mediterranean sea and Pyrenees.
8
Became legendary since it hosted the Dakar competitor, Chateau
de Lastours is an original destination for your seminars because it
brings together the pleasure of recreational activities,livingail and
great wines in an exeptional site.
Salle / Room
m2
Salle d’armes 1
90
60
40
30
40
Salle d’armes 2
60
20
30
20
-
8
Salle d’armes 3
80
40
20
20
-
30
Salle du conseil
40
-
-
15
16
30
250
200
-
-
-
50
80
80
20
-
12
-
Caveau
Les Ecuries
Composed of 5 exceptional seminars rooms all equipped, a
gastronomic restaurant and Villas (4 stars). Château de Lastours is
the ideal place to combine work and pleasure.
75
Château
Le Bouïs
Situé aux portes du Massif de La Clape, grand site naturel classé, le
Château Le Bouïs bénéficie d’un emplacement idéal au cœur du
triangle Perpignan, Carcassonne, Montpellier.
Avec sa vue sur la mer et les vignes, le domaine s’impose comme
un lieu bouillonnant de couleurs et de lumières, alliant charme,
authenticité et prestations de qualité. Un cadre idyllique propice à
la réflexion et à un travail de qualité, le Château le Bouïs se révèle
être le lieu d’exception pour l’organisation de réunions et séminaires.
En complément de son hébergement de charme, son restaurant et
son nouveau musée « La Légende du Bouïs », le domaine propose
de nombreuses activités de détente autour de ses vins (ateliers
œnologiques, incentives, balades…) pour stimuler vos participants
et invités.
Profitez également d’un large choix d’activités au pied du domaine
(sentiers pédestres, balades à cheval, balnéothérapie, plage,
activités nautiques) et à deux pas du village de Gruissan (casino,
théâtre et bien d’autres loisirs encore…).
Situated in the foothills of the Clape, famous natural site, the Château
Bouïs is ideally located in the heart of the Perpignan, Carcassonne,
Montpellier triangle.
With its view of the sea and the vineyards, the Estate stands proud
above the surrounding countryside. Awash with light and vibrant
colours this charming venue offers you tradition and first class
service. For all who recognise that choosing an idyllic setting is a
wonderful way of getting the best out of people, there could be
no more exceptional place than the Château Le Bouïs for your
meetings and seminars.
As well as its accommodation and restaurant, the Château
organises tours of the Estate and tastings of its own wines, in a
relaxed and convivial atmosphere, guaranteed to add to your
sense of well-being.
To stimulate your team, participants can enjoy a wide range of
activities at the ski area (hiking trails, horseback riding, spa, beach,
watersports) and close to Gruissan village (casino, theater).
Rooms
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
m2
-
70
76
11
1
36
14
30
-
60
CHÂTEAU LE BOUIS
Route Bleue
11430 Gruissan
Tél. : +33 (0)4 68 75 25 25
www.chateaulebouis.com
CONTACT COMMERCIAL :
Frédérique OLIVIE / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 19 couchages
ACCÈS :
- A9/A61 - Sortie n°37 Narbonne Est
- Aéroport Montpellier et Carcassonne
- Gare TGV de Narbonne
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant (120 couverts)
- Musée multimédia
Carcassonne,
Pays Cathare
& Environs
Carcassonne,
Pays Cathare
& Around
Hébergements
Accommodations
Hôtel de la Cité*****
Hôtel Mercure Porte de la Cité****
Hôtel Les 3 Couronnes****
Les Cabanes dans les Bois***
Château des Ducs de Joyeuse***
............
............
............
............
............
page 78
page 79
page 80
page 81
page 82
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
Château de Pennautier
. . . . . . . . . . . . page 83
77
Hôtel de la Cité*****
Fleuron de l’hôtellerie de Carcassonne, l’Hôtel de la Cité***** s’adosse
aux remparts de la Cité Médiévale de Carcassonne, inscrite au
Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’Unesco. Ses grands jardins
offrent un panorama époustouflant sur le Château Comtal et sur la ville.
Ses 59 chambres et suites, dont certaines avec balcon et terrasse,
allient un cadre classique au confort des équipements modernes. Elles
sont toutes équipées de TV à écran plat et lecteur DVD, wifi gratuit,
air conditionné, minibar, coffre. La plupart d’entre elles offre une vue
splendide sur les fortifications de la Cité. Possibilités d’hébergement à
l’hôtel Best Western Le Donjon, situé au coeur de la Citadelle.
Le restaurant gastronomique « La Barbacane », étoilé au Guide Michelin,
vous accueille dans une très belle salle néogothique ou sur sa nouvelle
terasse, dès la belle saison avec vue sur les remparts et le Château Comtal. La
brasserie « Le Donjon » et sa terrasse en été proposent une cuisine régionale
dans une ambiance chaleureuse et décontractée. « Le Jardin de l’Evêque »,
véritable oasis de verdure et de charme reste à votre disposition pour vos
cocktails ou événements privés.
HÔTEL DE LA CITÉ*****
Place Auguste-Pierre-Pont
Cité Médiévale - 11000 CARCASSONNE
Tél. : +33 (0)4 68 71 98 71
www.hoteldelacite.com
A charming hotel situated in the heart of the medieval City of
Carcassonne, a UNESCO World Heritage site, the gardens of the 5-star
Hôtel de la Cité on the ramparts provide a breathtaking panorama of
the château of the Count of Carcassonne and the town. Its 59 bedrooms
and suites, some with balconies and terraces, provide a mixture of
traditional comfort and modern conveniences. All are equipped with
flat screen TVs and DVD players, free wifi, air conditioning, a minibar and
safety deposit box. Most rooms have splendid views of the fortifications
of the mediaeval City Accommodation is available in the Best Western
hotel The Dungeon (Le Donjon) (61 bedrooms and suites), situated in the
heart of the Citadel.
The Michelin starred gastronomic restaurant “La Barbacane”,
welcomes you in a beautiful neo-gothic hall or on its new terrace
with a fantastic view on the ramparts and the « Château Comtal ».
The brasserie Le Donjon and its summer terrace provide regional cooking in
a warm relaxed atmosphere. « Le Jardin de l’Evêque » an oasis of greenery
and charm is still available for your cocktails or private event.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
NOMBRE DE CHAMBRES : 120 chambres
- Hôtel de la Cité ***** Collection MGallery : 59 chambres dont 14 suites
- Best Western Hôtel le Donjon**** : 61 chambres dont 6 suites
ACCÈS :
- A61 - sortie n°24 Carcassonne Est
- Gare de Carcassonne
- Aéroports : Carcassonne-Salvaza à 5 km et Toulouse-Blagnac à 90 km
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant gastronomique « La Barbacane » (100
couverts)
- Piscine en plein air chauffée, jardins, bar, piano-bar, espace
lounge (en extérieur), wifi
- A proximité : équitation, golf, tennis
- Spa 5 mondes : soins et massages (produits naturels et sensoriels)
78
m2
100
80
35
35
80
80
Dame Carcas 1
27
25
15
15
20
25
Dame Carcas 2
23
20
12
12
12
20
Salon du Jardin
350
250
200
80 225
300
Salon de la Tour
60
40
-
-
30
50
Guirault Riquier (1)
50
50
30
20
30
40
Raimon de Miraval (2)
50
50
30
20
30
40
100
80
50
45
80
80
Villa San Michele
CONTACT COMMERCIAL :
Valérie BERTOLOTTI / +33 (0)4 68 11 12 67
[email protected]
120
7
Adelaïde de Toulouse (1+2)
Hôtel Mercure
Carcassonne
Porte de la Cité****
HÔTEL MERCURE CARCASSONNE
PORTE DE LA CITÉ****
18, rue Camille Saint Saëns
11000 CARCASSONNE
Tél. : +33 (0)4 68 11 92 82
[email protected]
www.mercure-carcassonne.fr
A l’entrée de la Cité Médiévale de Carcassonne avec vue sur les
remparts de la forteresse, équipé de deux parkings privatifs, l’Hôtel
Mercure Carcassonne Porte de la Cité**** se niche dans un ancien
mas languedocien. Ses salles de réunions éclairées à la lumière du
jour, et son restaurant « La Vicomté » ouvrent sur une terrasse qui
conduit à un îlot de végétation méditerranéenne.
CONTACT COMMERCIAL :
Anne MONNIER / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 68 11 12 67
Facile d’accès, l’hôtel offre une palette de possibilités infinies pour
l’organisation de vos séjours affaires ou de vos réunions. Du séminaire
classique au séjour incentive, il vous sera proposé du sur-mesure
adapté à tous types de budget.
NOMBRE DE CHAMBRES : 80 chambres
- double twin : 53
- prestige (3 ou 4 personnes) : 27
ACCÈS :
- A61 / E80 - Sortie n°24 Carcassonne Est
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant la Vicomté (80 couverts)
- Piscine extérieure
The 4-star Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité nestles in
a former traditional Languedoc farm house, equipped with two
private parking areas and situated at the entrance to the Medieval
City of Carcassonne with a view over the ramparts and the fortress.
Its meeting rooms benefit from natural daylight and its restaurant
« La Vicomté » opens onto a terrace leading down to a beautiful
enclave of Mediterranean vegetation.
This easily accessible hotel can offer you endless possibilities for the
organisation of your business trips or meetings. From classic seminars
to motivational events, anything can be tailor-made to suit your
budget.
Chambres /Rooms
Rooms80
Salles de réunions / Meeting rooms
3
Salle / Room
m2
Corbières 1
45
40
30
25
25
30
Malpère 2
45
40
30
25
25
30
Grande Corbières (1+2)
90
80
60
40
40
70
Minervoise
36
25
18
15
15
20
79
Hôtel Les Trois
Couronnes****
Face aux remparts de la cité médiévale de Carcassonne, l’Hôtel Les
Trois Couronnes**** offre une vue panoramique exceptionnelle sur la
forteresse et dispose d’une piscine intérieure chauffée face à la Cité.
Facing the ramparts of the medieval city of Carcassonne, the 4-star
Hotel Les Trois Couronnes offers a unique panoramic view of the fortress
and features a heated indoor swimming pool.
Toutes les chambres rénovées, sont bien équipées et élégamment
décorées. Les chambres panoramiques comprennent un balcon privé,
d’où vous bénéficierez d’une vue magnifique sur la cité médiévale.
All of the recently renovated guest rooms are well equipped and nicely
decorated. The panoramic rooms feature a private balcony, with a
magnificent view of the city.
Offrez-vous un apéritif tout en admirant Carcassonne depuis
l’agréable bar de l’hôtel, installé au quatrième étage. Dans le
restaurant panoramique de l’hôtel, vous pourrez déguster une cuisine
régionale traditionnelle. Le personnel cordial et attentif de l’Hôtel Les
Trois Couronnes**** sera ravi de vous aider à organiser votre séjour à
Carcassonne, et ce 24 heures sur 24.
Enjoy a drink as you admire Carcassonne from the cozy bar on the
4th floor. In the hotel’s panoramic restaurant you can enjoy regional
cuisine. In summer there are barbecues on the outdoor terrace. The
friendly and attentive staff at the 4-star Hotel Les Trois Couronnes will be
happy to help you organize your stay in Carcassonne 24 hours a day.
Chambres / Rooms70
Salles de réunions / Meeting rooms
5
Salle / Room
m2
1 - Lastours
45
45
24
25
-
60
2 - Montségur
20
20
12
10
-
20
3 - Quéribus
18
15
8
10
-
20
4 - Puivert
28
20
12
12
-
20
(1+2+3+4) La Cité
111
90
60
111
-
150
HÔTEL LES TROIS COURONNES****
2, Rue des Trois Couronnes
11000 CARCASSONNE
Tél. : +33(0)4 68 25 36 10
www.hotel-destroiscouronnes.com
CONTACT COMMERCIAL :
Thierry DENIAU / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 70 chambres
-1 suite
- 26 twins
- 40 doubles
- 3 triples
ACCÈS :
Centre ville face à la Cité de Carcassonne.
80
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant (1 salle individuelle 45 personnes + 1
salle groupe ou séminaire 70 personnes)
- Piscine
- Garage privé payant 60 places
Les Cabanes
dans les Bois***
Les Cabanes dans les bois sont des chambres de charme. Elles vous
attendent dans la magnifique région de Carcassonne… A 500 m du
Canal du Midi, avec vue sur la Cité Médiévale… En solo, en amoureux
ou en famille, vous apprécierez l’environnement enchanteur des 112
hectares de ce domaine agricole.
Respect de la nature, tourisme et écologie ne riment pas forcément
avec habitat spartiate et inconfortable. Toutes nos cabanes sont au
niveau du classement hôtel 3 étoiles. Vous y trouverez un accueil
attentionné en toute saison. Nos cabanes sont extraordinaires par
leur architecture à la fois contemporaine et parfaitement intégrée,
par leur situation sur des pilotis accrochés à la pente ou perchées
dans des arbres centenaires.
Nous proposons également la privatisation totale ou partielle
de ces installations. Le parc du château peut accueillir jusqu’à
350 personnes, et les salles de l’Orangeraie sont idéales pour des
groupes de travail plus réduits.
Nous pouvons vous assister également dans l’organisation de
votre événement professionnel ou privé. Nous entretenons des
rapports privilégiés avec des prestataires extérieurs confirmés dans
l’événementiel.
Let’s get closer to nature…
Our cabins are delightful places to sleep. They are located in the
wonderful region of Carcassonne, just 500m from the Canal du Midi
and overlooking the medieval Cité.
On your own, on a romantic break or with the family, you can
enjoy the enchanting surroundings of the 112 hectare agricultural
domaine that is the backdrop to the Cabanes dans les bois.
Get together
Since each event is unique, the place where it is held should be too.
We are able to organise different parts of your event in different
locations and to totally privatise the site.
The facilities
We offer a video projector, flip chart and wifi. Our technical team is
available to provide quotes for any additional equipment you might
require (lighting, stage, overhead projector, sound system with fixed
or hands-free microphone, sound and video technician).
LES CABANES DANS LES BOIS***
Domaine de Fourtou
11600 VILLALIER
Tel : +33 (0)9 70 75 99 00
[email protected]
www.lescabanesdanslesbois.fr
Breaks and meals
We can organise your breaks – sweet or savoury – during your meetings
and our Chef is available to prepare menus for you with the best
seasonal ingredients. You are also free to choose your own caterer.
CONTACT COMMERCIAL :
Eric PECHADRE - 06 07 28 50 14
[email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
NOMBRE DE CHAMBRES : 23 chambres
- 23 twins (3 chambres accessibles labellisées Tourisme Handicap)
Salle / Room
m2
L’Orangeraie
65
30
18
20
36
80
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant réservé aux séminaires (80 couverts)
- Spa (2017)
Salon de l’Orangeraie
45
30
20
24
36
-
Terrasse de l’Orangeraie
120
-
-
-
-
120
Salle de l’Horloge
130
80
80
36
72
120
Les Pêchés Capitaux
60
25
25
25
36
-
Les Terrasses
180
-
-
-
-
120
Salon Barbès (2017)
320
320
140
70
240
350
Parc du Château
900
-
-
e 10
300
23
9
Ateliers dans une Cabane
-
Tente de réception Silhouette
260
-
10
10
10
10
15
300
250
100
200
450
81
Château des
Ducs de Joyeuse ***
A Couiza, Le Château des Ducs de Joyeuse*** est un château fortifié
du XVIème siècle classé monument historique, ouvert sur cour au milieu
d’un jardin où déambule l’Aude.
The 3-star Château des Ducs de Joyeuse is a 16th century fortified
castle classed as a historic monument. It has an interior courtyard and
is surrounded by gardens through which the river Aude meanders.
Dans cette demeure chargée d’histoire, chaque chambre délivre son
secret et allie ambiance médiévale et confort moderne.
In this setting so steeped in history, each bedroom is a secret world full
of medieval charm and romance but with all the modern comforts of
the 21st century.
Trois salles de réception offrent un lieu unique pour tout type de
manifestations. L’ancienne chapelle convertie en caveau et les salles
à manger où l’on sert une cuisine raffinée, invitent à la détente.
A chacun son séjour : pour les sportifs, piscine et tennis ou encore
rafting sur l’Aude, pour les autres, découverte des châteaux du pays
Cathare et des abbayes.
Three reception rooms provide unique venues for a wide range of
events. The former chapel now, converted into a wine cellar, and the
dining rooms which serve fine dining are the perfect place to relax.
There is something for everyone: from the swimming pool and tennis
court for sports lovers or rafting on the Aude. Meanwhile, for the cultureoriented, the castles and abbeys of Cathar country await.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
34
3
Salle / Room
m2
Salle d’honneur
115
80
-
50
75
100
Salle Cathare
55
30
-
20
15
60
Salle des Ducs
50
30
-
20
15
50
CHÂTEAU DES DUCS DE JOYEUSE***
3 Allée du Château
11190 COUIZA
Tél. : +33 (0)4 68 74 23 50
[email protected]
www.chateau-des-ducs.com
CONTACT COMMERCIAL :
Isabelle & Vincent NOURRISSON
NOMBRE DE CHAMBRES : 34 chambres
- 12 twins
- 10 doubles
- 12 suites
ACCÈS :
A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest
82
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant (60 couverts)
Château
de Pennautier
Dixième génération d’une même lignée qui construisit le château en 1620,
Nicolas et Miren de Lorgeril vous accueillent au Château de Pennautier
qu’ils ont entièrement restauré pour accueillir séminaires, séjours et
réceptions de prestige. Ce château chargé d’histoire, à l’architecture très
marquée par le style de Versailles et où le roi Louis XIII séjourna en 1622, est
aussi un des grands châteaux viticoles de prestige du sud de la France.
Nicolas and Miren de Lorgeril, the tenth generation owners directly descended
from the family who originally constructed the château in 1620, welcome you
to their home Château de Pennautier. The château has been fully restored and
adapted to host seminars, breaks and prestigious events. Steeped in history,
constructed in the style of Versailles and where the king Louis XIII stayed in 1622,
this also one of the great wine producing châteaux of the South of France.
Les espaces sont vastes et variés :
• La Galerie Louis XIV et les salons de prestige (jusqu’à 600 m²) pour réceptions ;
• 1 gîte de charme au château;
• L’Orangerie du château transformée en espace de travail (4 salles sur 300 m²) ;
• 24 chambres somptueusement restaurées ;
• Le parc et ses 30 hectares pour des installations et animations variées ;
•La chapelle, le restaurant et la boutique situés dans l’ancienne bergerie
de l’autre côté de la rivière, attenants aux chais ouverts à la visite, le
théâtre de Pennautier installé dans les anciennes fortifications du village,
les 7 gîtes de charme au domaine de Garille, à 3 km.
The reception areas are vast and varied:
• The Louis XIV Gallery and the prestige rooms (up to 600 m²) for receptions;
• The Orangery of the château transformed into a working area (4 rooms
spread over 300 m²);
• 24 sumptuously restored bedrooms;
• The park and its 30 hectares for installations and various other events,
•The chapel, the restaurant and the boutique situated in the former sheepfold
on the other side of the river, adjoining the wine cellars which are open for
visits, the Pennautier theatre set up in the former fortifications of the village, 7
charming gîtes on the Garille estate 3 km away.
Le château bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle : à 5 km
de la Cité de Carcassonne et du Canal du Midi, à 1h de Toulouse et de
Perpignan, à 1h50 de Montpellier, à 3h de Barcelone.
The château enjoys a superb geographical location: 5 km from the
medieval City of Carcassonne and the Canal du Midi, 1hr from Toulouse and
Perpignan, 1hr 50 from Montpellier, 3hrs from Barcelona.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
24
15
Salle / Room
m
Orangerie
125 110
45
40
96
140
Salle Anduze
50
50
25
20
-
-
Salle le Nôtre
25
25
12
14
-
-
Salle le Vau
25
25
12
14
La galerie Louis XIV
135 160
-
-
155
250
L’esprit de Pennautier
55
50
25
25
50
70
Salle à manger (ouverte sur la Galerie
55
-
-
-
48
70
Le Vestibule (ouvert sur le salon Choiseul)
100
-
-
-
-
145
La galerie des portraits (ouverte sur le
35
25
-
-
24
45
Salon d’honneur
65
-
-
-
-
50
Salon Choiseul
60
-
-
-
48
70
Restaurant « La Table / Cave du Château »
155
-
-
-
160
200
Alain de Lorgeril
45
48
24
22
-
Louis XIV)
salon d’honneur)
2
-
-
-
CHÂTEAU DE PENNAUTIER
BP 4
11610 PENNAUTIER
Tél. : +33 (0)4 68 72 65 29
www.chateaudepennautier.com
CONTACT COMMERCIAL :
Sabine JACOBS / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 68 72 76 96
NOMBRE DE CHAMBRES : 24 chambres
- 10 twins dont 2 suites avec 2 chambres
- 10 doubles
- 2 singles
- 2 singles accompagnateurs
ACCÈS :
- A9 sortie n°23
- Aéroport de Carcassonne
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant (200 couverts)
- Piscine extérieure
83
Perpignan
& Pyrénées
Perpignan
& Pyrénées
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centres & Convention Bureaux
Palais des Congrès et des
Expositions de Perpignan
. . . . . . . . . . . . page 85
Hébergements
Accommodations
La Villa Duflot****
............
Hôtels Comfort*** & Quality
............
Centre del Món****
BEST WESTERN Hôtel Windsor**** . . . . . . . . . . . .
............
Hôtel le Mas des Arcades***
Grand Hôtel les Flamants Roses****. . . . . . . . . . . .
............
Domaine Riberach****
............
Hôtel Carlit***
page 86
page 87
page 88
page 89
page 90
page 91
page 92
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
Les Caves Byrrh
84
. . . . . . . . . . . . page 93
Palais des Congrès
et des Expositions
de Perpignan
PALAIS DES CONGRÈS ET
DES EXPOSITIONS DE PERPIGNAN
Place Armand Lanoux
BP 80112
66000 PERPIGNAN
Tél. : +33 (0)4 68 68 26 26
www.congres-perpignan.com
Le Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, niché dans
un parc arboré au coeur du centre ville, peut accueillir jusqu’à
1100 congressistes avec deux auditoriums de 300 et 1100 places,
deux espaces de restauration, 10 salles de sous-commissions, d’une
surface totale de 10 000 m² sur 7 étages.
Sa capacité d’accueil ainsi que son architecture moderne et
lumineuse en font un lieu événementiel incontournable dans
les Pyrénées-Orientales. Pour les soirées de gala et les réceptions
prestigieuses, l’église des Dominicains, située à deux minutes
du Palais des Congrès, au coeur des monuments historiques de
Perpignan, offre un écrin de beauté de 1 000 m² pour des dîners
jusqu’à 800 personnes.
CONTACT COMMERCIAL :
Véronique LOPEZ / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 68 68 26 32 / +33 (0)6 32 54 82 79
ACCÈS :
- A9 «La Catalane»
- Gare TGV à 5 min du Palais des Congrès :
Paris-Perpignan : 5h - Barcelone-Perpignan - PerpignanGirone
- Aéroport Perpignan-Rivesaltes à 10 min du Palais des
Congrès, liaisons directes Paris-Orly/Perpignan
The Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, nestling
in wooded park land in the heart of the town centre can
accommodate up to 1,100 delegates. It boasts two auditoriums with
300 and 1100 seats, two restaurant areas, 10 sub-committee rooms,
and a total surface area of 10 000 m² over 7 floors.
Its accommodation capacity, modern architecture and light airy
feel make it one of the best event venues in the Pyrénées-Orientales.
For gala, dinners and receptions the church of the Dominicans just
2 minutes away from the Congress Centre, right in the heart of the
old town with all its historic monuments, offers a beautiful 1000 m² for
up to 800 diners.
Salles de réunions / Meeting rooms
10
Salle / Room
m2
Auditorium Charles Trénet
-
1067
Auditorium Jean-Claude Rolland
-
300
-
-
-
-
Salle 11 modulable
261 200
-
-
-
-
Salle 12, 21, 34 et 40
108 110
-
-
-
-
Espace Rubis
230 204
-
-
180
300
1325 1300
-
-
900 2000
-
-
Espace Grenat
60
-
-
-
-
-
Espace conférence (4 espaces)
380
-
Espace panoramique
-
-
-
-
Salle 20
56
50
-
-
-
-
Salle 36
70
20
-
-
-
-
250 320
85
La Villa Duflot****
La Villa Duflot****, restaurant gastronomique et Espaces séminaires &
banquets.
Idéalement situé à 3,4 km de la gare TGV de Perpignan, à 9 km de
l’aéroport de Perpignan (PGF) et à 3 km de la sortie A9 Perpignan Sud,
l’hôtel dispose d’un parking gratuit dans l’enceinte de l’établissement.
Dans un parc de 1,5 hectare de jardin méditerranéen propice à la
concentration et au travail.
Situé à 10 mn en voiture des plages de Canet-en-Roussillon et de SaintCyprien, nous organisons vos pauses détente ou vos sorties loisirs ou
sportives (téléski nautique, sortie bateau, …).
Avec ses 5 salles de séminaires (20 à 250 personnes) à la lumière du
jour, ses nombreux espaces, son restaurant, son parc et ses nombreux
espaces détentes pour des cocktails ou des réunions.
L’hôtel 4* dispose de 30 chambres doubles (navette pour la durée du
séminaire sur demande).
Une équipe professionnelle et réactive répond à toutes vos exigences
pour vos séminaires et banquets. Nous nous engageons à vous fournir :
• Une réponse adaptée à vos demandes sur-mesure sous 24 heures
dans la phase de préparation,
• Une personne pour vous assister du début à la fin de votre
manifestation,
• Une équipe polyglotte (FR/UK/SP/D) pour une communication aisée,
• Un service personnalisé pour répondre à vos attentes,
• Travail d’équipe et excellent service, la réponse à votre succès,
• Flexibilité, créativité et le souci du détail sont nos lignes directrices,
Un lieu propice à la concentration… et à la détente !
The gardens sparkle with the colours and lights of the South… Away
from curious eyes, on the heights of Perpignan, the Hôtel**** Restaurant
The Villa Duflot offers you the hospitality you desire, worthy of the best
international luxury hotels.
For 20 years, the Perpignan hotel, with its looks of an Italian Villa has been
a real haven of calm, combining luxury, peace and sumptuousness.
Stroll through the shady patio, the art-deco style lounges of the hotel
and indulge your senses in the gourmet restaurant in the hushed quiet
of a southern sunset.
The atmosphere of the gardens and lounges, pool, patio and hotel
rooms all add to your sense of peace and serenity.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
30
5
Salle / Room
m2
Les Orangers
40
30
20
20
20
30
Les Cyprès
40
30
20
20
20
30
Les Eucalyptus
40
30
20
20
20
30
Les Palmiers
40
30
20
20
20
30
50
35
40
60
150
-
-
300
Les Oliviers
80
80
Salles plénières
160 à 240
200
LA VILLA DUFLOT****
Rond-point Albert Donnezan
66000 Perpignan
Tél. : +33 (0)4 68 56 67 67
[email protected]
CONTACT COMMERCIAL :
Emmanuel BRIN / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES :
30 chambres et suites disposées autour d’un patio à l’italienne
(literie confort palace, TV led 100 cm, minibar, coffre-fort, wifi
gratuit, business center). De 27 m² à 56 m² des chambres au
confort moderne pour vos séminaires résidentiels.
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant gastronomique, ouvert sur le parc et la piscine,
pouvant accueillir vos manifestations dans un salon privatif.
Service jusqu’à 23h00, room-service; vos repas d’affaires dans un
cadre propice aux affaires.
- 1 piscine inox extérieure
- 1 salle fitness
- Parking de 100 places
86
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°42 Argelès-sur-Mer / Le Boulou
- Gare TGV Perpignan
- Aéroport de Perpignan
Hôtels Comfort ***
& Quality Centre
del Món****
En plein coeur du nouveau pôle de loisirs et d’affaires de la ville de
Perpignan, les hôtels Comfort & Quality*** Centre del Món**** vous
accueillent et mettent à votre disposition une structure design et
contemporaine adaptée à vos séjours d’affaires et vos événements
professionnels !
Right in the heart of the new leisure and business complex of Perpignan,
the 3 and 4-star twin hotels Comfort & Quality Centre del Món offer you
contemporary design and architecture specially adapted for your
business trips and professional events!
La décoration contemporaine de ces hôtels, luxueuse et raffinée, fait
la part belle au noir et au blanc avec ses 101 chambres design, son bar
lounge et son espace séminaires entièrement modulable. Idéal pour
un séjour d’affaires, l’hôtel bénéfice d’une terrasse extérieure couverte
qui vient parfaire son ambiance relaxante. Les hôtels sont situés au
Centre del Món, le nouvel ensemble de la gare TGV Perpignan SaintAssiscle, à proximité du centre historique de la cité catalane.
The luxurious, sophisticated contemporary layout of these hotels takes
its inspiration from all that is black and white. 101 designer bedrooms,
a lounge bar and a fully flexible seminar area. Perfect for business trips,
the hotel features a covered outdoor terrace where you can enjoy
a moment of relaxation. The hotels are part of Perpignan’s « Centre
del Món », the business hub of the Perpignan Saint-Assiscle TGV railway
station. They are located within walking distance of Perpignan city
centre.
Au deuxième étage, sous la toiture ajourée et photovoltaïque du
Centre del Món, une terrasse de 250 m² équipée d’un bar lounge vous
accueille pour profiter de la douceur du climat méditerranéen.
On the second floor, sheltered by a photovoltaic roof, a 250 m²
outdoor terrace equipped with a lounge bar invites you to enjoy the
mild Mediterranean climate.
Les hôtels Comfort et Quality*** Centre del Món**** disposent
d’espaces séminaires entièrement modulables pour accueillir tous
types de réunions ou événements professionnels.
The hotel resort Comfort and Quality Centre del Món features multipurpose meeting rooms to make the most of your events and business
meetings in Catalonia.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
101
2
Salle / Room
m2
Plénière
100
70
50
45
-
70
Salle 1, 2 & 3
33
15
10
-
-
-
HÔTELS COMFORT*** & QUALITY
CENTRE DEL MÓN****
35, boulevard Saint Assiscle
66000 PERPIGNAN
Tél. : +33 (0)4 11 64 71 00
www.hotels-centredelmon.com
CONTACT COMMERCIAL :
Céline FEBVRE / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 101 (46 en 3* et 55 en 4*)
- 101 doubles (180cm) & twins (2x90cm) modulables
à la demande
ACCÈS :
- Gare TGV Perpignan Barcelone
- A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord
- GPS : N (42° 40’ 28.83’’) E ( 2° 53’ 30.82’’)
87
BEST WESTERN
Hôtel Windsor****
A Perpignan, le BEST WESTERN Hôtel Windsor**** dispose de 49 chambres et
suites, idéales pour des séjours d’affaires, à proximité immédiate du Palais
des Congrès, ou pour le tourisme avec le centre historique à deux pas.
Nestled in the heart of the Pyrenees-Orientales, The Best Western Hotel
Windsor **** has 49 rooms and suites, ideal for business trips, close to the
Convention Center or for sightseeing with the historical center.
Entièrement repensées dans un style design et chaleureux, les chambres
de notre hôtel 4 étoiles sont équipées de nouvelles technologies pour un
confort optimal. Nos chambres spacieuses s’ouvrent sur de larges balcons
donnant sur les célèbres allées Maillol, célèbre sculpteur catalan.
Completely redesigned in a design and warm style, the rooms of our
4-star hotel are equipped with new technologies for optimal comfort.
Our spacious bedrooms open onto large balconies overlooking the
famous aisles Maillol.
Notre hôtel 4 étoiles propose un panel d’activités sportives, de loisirs ou
de tourisme pour agrémenter votre séjour dans les Pyrénées-Orientales,
la cave l’Etoile de Collioure, le Golf Club de Montestcot dont nous
sommes partenaires qui offre un parcours de plus de 3000 m de
longueur sur un terrain légèrement vallonné jouissant d’un panorama
exceptionnel à 360°.
Our 4-star hotel offers a range of sporting, leisure and tourism to enhance
your stay in Languedoc-Roussillon: Golf Club de Montescot, the cellar
Star of Collioure ... We are partner of the Golf Club Montestcot which
offers a course of over 3,000 m long on a slightly hilly terrain enjoying
exceptional 360 ° panorama.
Notre hôtel dispose de 150 m² de salon répartis sur 2 niveaux équipés
des dernières technologies (vidéoprojecteur, écran avec connectique
pc, sonorisation…). De la simple location de salle au séminaire
résidentiel, nous organisons votre séjour selon vos besoins.
La restauration est assurée par nos partenaires le restaurant « La Casa
Sansa » et le traiteur « Dolce Vita ».
Notre bar lounge dispose d’une terrasse fleurie. Nous disposons d’une
grande carte de vins du Roussillon ainsi qu’une carte de cocktails et
tapas. Il est possible de privatiser cet espace pour l’organisation de
cocktail, vernissage, exposition...
Our hotel offers 150 sqm of living area on 2 floors equipped with the
latest technologies, video projector, screen with PC connection, sound
system ... From a simple room rental residential seminar, we organize
your stay according to your needs.
Catering is provided by our partner restaurant «La Casa Sansa» and the
caterer «Dolce Vita».
Our lounge bar has a garden terrace. We have a great wine list after
the Roussillon and a large offer of cocktails and tapas. It is possible to
privatize this space for cocktail organization, vernissage, exhibition ...
Because ecology is important for all of us today and for our children
tomorrow, we made the decision to join the European Ecolabel
program. Our facility is certified since 2012.
Parce que l’écologie est importante pour nous tous aujourd’hui, et pour
nos enfants demain, nous avons pris la décision de rejoindre le programme
Ecolabel Européen.Notre établissement est certifié depuis 2012.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
49
3
Salle / Room
m2
Castillet
30
-
Catalogne
25
La loge
90
-
-
-
14
-
20
8
10
-
-
80
45
45
-
100
BEST WESTERN Hôtel Windsor ****
8, Boulevard Wilson
66000 PERPIGNAN
Tél. : +33 (0)4 68 59 25 94
www.hotel-windsor-perpignan.com
CONTACT COMMERCIAL :
Xavier DERBOIS / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 49 chambres dont 11 suites
- 38 chambres avec literie italienne transformable en
grand lit ou 2 lits
- 11 suites avec canapé lit 2 places
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord
- Gare TGV Perpignan Centre del Mon
- Aéroport Perpignan-Rivesaltes
88
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Bar Lounge avec terrrasse, literie King size,
climatisation, téléviseur full HD, coffre-fort, WiFi, minibar, machine Nespresso, Ecolabel européen..
Hôtel Le Mas
des Arcades***
A Perpignan, Le Mas des Arcades*** est une véritable oasis de calme
à l’abri des regards. Ses chambres sont spacieuses, confortables et
toutes décorées avec raffinement. L’hôtel dispose d’un restaurant,
avec terrasse et jardin, aux savoureuses notes catalanes, d’un bar
lounge avec vue sur la chaîne des Pyrénées pour siroter l’un de nos
délicieux cocktails accompagné de « tapas ». Il dispose également
d’une piscine avec jacuzzi, de salons de réceptions, d’un grand
parking et de garages fermés.
Pour un séjour d’affaires, l’hôtel Le Mas des Arcades*** est idéalement
situé à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes de l’autoroute A9 et de la
gare TGV de Perpignan.
Dans une atmosphère paisible et un cadre agréable, l’hôtel met à
disposition pour des réunions, journées d’études, séminaires résidentiels
et banquets jusqu’à 200 personnes, 7 salons modulables qui peuvent
être agencés à votre convenance pour organiser un événement à la
hauteur de vos exigences. Ils sont tous équipés d’un paperboard, d’un
écran ou mur blanc, d’un vidéo-projecteur et d’une sonorisation.
The 3-star Le Mas des Arcades is a true oasis of calm away from prying
eyes. Its rooms are spacious, comfortable and all decorated with
superb taste. The hotel boasts a restaurant with a terrace and garden
full of Catalan touches and a lounge bar with a view over the Pyrenees
where you can sip one of our delicious cocktails and sample our range
of “tapas”. And don’t miss the swimming pool with jacuzzi, reception
rooms, a large car park and lockable garages.
For your business trips the hotel Le Mas des Arcades is ideally located
10 minutes from the airport and 5 minutes from the A9 motorway and
TGV station.
7 fully flexible reception areas accommodating up to 200 people
are available for your meetings, residential seminars, study days and
banquets. These areas can be arranged to suit your needs and they
are all located in a pleasant peaceful setting. All are equipped with flip
chart, screen or white wall, video projector and soundproofed.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
61
7
Salle / Room
m2
Sanche
23
24
24
16
16
30
Jacques Le Conquérant
48
50
40
28
25
50
Jacques II
36
35
30
15
20
-
Sanche + Jacques Le Conquérant
71
70
65
30
24
100
100
30
-
-
-
50
25
-
-
-
28
-
35
60
40
30
28
50
150
-
-
-
-
-
Salon coin jardin et Tv
Salon Rose
Salon Bleu
Restaurant + Sanche + Jacques Le
Conquérant
HÔTEL LE MAS DES ARCADES***
840, avenue d’Espagne
66000 PERPIGNAN
Tél. : +33 (0)4 68 85 11 11
www.hotel-mas-des-arcades.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Christopher GRICE / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 61 chambres dont 3 suites
ACCÈS :
- Aéroport Perpignan Rivesaltes
- A9 e- Sortie n°41 ou 42
- Gare TGV de Perpignan
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant « La Table du Mas » (150 personnes et 50
personnes en terrasse)
- Piscine, jacuzzi
89
Grand Hôtel Les
Flamants Roses ****
Terre du Sud, le Roussillon est une destination authentique et préservée.
Riche d’un patrimoine ancestral entre mer et montagne, soleil et
lumière se mêlent en parfaite harmonie. C’est dans ce cadre idyllique
à moins de 2 heures de Montpellier, Toulouse et Barcelone et à
seulement 15 minutes de Perpignan, de son aéroport et de son centre
de congrès que le Grand Hôtel Les Flamants Roses**** vous accueille
toute l’année pour vos journées d’études, conférences, séminaires et
incentive d’entreprise sous la douceur du soleil méditerranéen.
Disposant de 5 salles de réunions avec vue sur la mer d’une superficie
de 20 m² à 200 m², de 63 chambres et suites spacieuses, d’un restaurant
gastronomique aux saveurs du sud et d’un centre de thalassothérapie
de plus de 1200m², notre établissement saura se plier à toutes vos
envies pour des événements sous le signe du soleil et de la mer, de 3 à
150 personnes.
Découvrez le Pays Catalan et ses secrets en jeu de piste ou en Segway.
Dépensez-vous grâce aux nombreuses activités nautiques et de
voile possibles à proximité. Détendez-vous dans l’une de nos piscines
chauffées ou sur la longue plage de Canet ensoleillée 320 jours par an.
Organisez tous vos événements via un interlocuteur unique de la
conception à la réalisation et laissez-vous guider pour faire de votre
événement un moment inoubliable.
Rooms
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
63
5
Salle / Room
m2
Tramontane
200
120
80
30
120
150
Grand Large 1
35
30
20
20
-
-
Grand Large 2
35
30
20
20
-
-
Mistral
35
20
20
15
-
-
Sirocco
20
15
10
10
-
-
Roussillon, land of the South, is an unspoilt destination with an authentic
feel, whose rich ancestral heritage is a harmonious blend of sea,
mountains, sunshine and light.
In this idyllic setting less than two hours from Montpellier, Toulouse
and Barcelona, and only 15 minutes from Perpignan with its airport
and conference centre, the 4-Star Grand Hôtel Les Flamants Roses
Thalasso Spa Canet Sud welcomes you all year round for study days,
conferences, seminars and company incentive trips in the warm
Mediterranean sun.
With its five meeting rooms overlooking the sea (ranging from 20 m² to
200 m²), 63 spacious rooms and suites, its gourmet restaurant offering
delicious Southern dishes and a thalassotherapy centre of over 1,200
m², our hotel can cater to your every wish, and host events for numbers
ranging from 3 to 150 people, with all the delights of sea and sun.
Explore the Catalan countryside and its secrets through treasure
hunts or on a Segway personal transporter, enjoy the exhilarating
water and sailing sports on offer close by, or relax in one of our heated
swimming pools on Canet’s long sunny beach, 320 days a year.
Organise all your events from beginning to end with a single contact
person, relax in the knowledge that your event will be a totally
unforgettable moment.
GRAND HÔTEL LES FLAMANTS ROSES****
1 Voie des Flamants Roses
66240 CANET EN ROUSSILLON
Tél : +33(0) 468 51 60 64
[email protected]
www.hotel-flamants-roses.com
CONTACT COMMERCIAL :
Olivia NAMIECH / [email protected]
Tél. : +33(0)4 68 51 60 64
NOMBRE DE CHAMBRES : 63 chambres
- 25 twins
- 3 suites
- 35 doubles
ACCÈS :
- Aéroport Perpignan Rivesaltes
- A9 Sortie n°41
- Gare TGV de Perpignan
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant l’Horizon (120 couverts)
- Centre de Thalassothérapie avec espace marin,
sauna, hammam jacuzzi et tisanerie
- Golf 27 trous à proximité
90
Domaine
Riberach****
DOMAINE RIBERACH****
Hôtel - Cave - Restaurant
2a Route de Caladroy
66720 BÉLESTA
Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10
www.riberach.com
[email protected]
Le Domaine RIBERACH**** propose depuis 2010 des prestations
hôtelières et gastronomiques haut de gamme, dans cette ex
cathédrale du vin réhabilitée, nichée dans le village de Bélesta de
la Frontière entre Pyrénées et Méditerranée.
L’ancienne cave coopérative est scindée en trois parties :
- La cave de vinification initiale et un wineshop ;
- L’hôtel Domaine Riberach**** design et contemporain, composé
de 18 chambres et suites dans et au-dessus des anciennes cuves à
vin; deux salles de séminaires (240 m² et 60 m²); un espace Bien-Etre
avec sauna, hammam, et salle de massages ainsi qu’un bassin de
baignade naturel ;
- Le restaurant « La Coopérative », étoilé depuis 2014, s’ouvre sur le
jardin méditerranéen et les vignes alentours. Le Chef Laurent Lemal,
nommé Bocuse d’Or en 2015, fait honneur aux produits de saison
en proposant une cuisine instinctive et contemporaine, aux saveurs
du Sud.
CONTACT COMMERCIAL :
Laurence HERLIN-LEMAIRE / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10
NOMBRE DE CHAMBRES : 18 chambres
- 10 chambres doubles
- 6 Junior Suites (dont 3 en twin)
- 2 chambres familiales
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord
- Gare TGV de Perpignan
- Aéroport de Perpignan-Rivesaltes
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- 44 couverts au restaurant, 122 places assises en salle
plénière et 200 personnes pour un cocktail.
- Espace Bien-Être
Entre mer et montagne, séjours à thème autour du vin, pour des
moments à partager au rythme des saisons.
The Domaine RIBERACH**** has been offering since 2010 a top of the
range hotel and gastronomic restaurant, in this entirely remodeled
ex-cathedral of wine located in the village Belesta de la Frontière.
The former winery is divided into three parts:
- The vinification cellars Riberach and the wineshop
- The contemporary design hotel with rooms in and above the old
wine vats, 2 meeting rooms (240 m² and 60 m²), a spa with hammam,
sauna and an outside natural swimming-pool;
- The “La Coopérative” restaurant, Michelin one starred since
2014, that opens onto a Mediterranean garden and surrounding
vineyards. Chef Laurent Lemal “Bocuse d’Or 2015” showcases
seasonal produces and proposes an instinctive and contemporary
style of South-flavoured cooking.
Between sea and mountains, themed breaks like wine tourism, (wine
safari …) wellbeing and well-eating are proposed to be shared as
the seasons.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
18
2
Salle / Room
m2
Ex-cargo
240 150
-
50
122
200
Salle
60
-
-
30
50
-
91
Hôtel Carlit***
A Font-Romeu, à 20 minutes de l’Espagne et à 1 heure de Perpignan,
l’Hôtel Carlit*** avec 58 chambres et suites vous accueille pour un
séjour tout confort.
Situated in Font-Romeu, at 20 minutes of Spain and 1 hour of Perpignan,
the 3-star L’Hôtel Carlit with its 58 rooms and suites will provide you with
a wonderfully comfortable stay.
Niché au coeur des Pyrénées à 1 800 mètres d’altitude, l’Hôtel Carlit***
vous offre des infrastructures idéales pour allier détente, travail et loisirs
: espace bien-être, piscine chauffée solaire, mais aussi 4 salles de
réunion éclairées à la lumière du jour.
Nestling in the heart of the Pyrénées-Orientales at an altitude of 1,800
metres, the 3-star L’Hôtel Carlit provides you with all you need for
professional breaks or leisures holidays.Combine spa, swimming pool,
and also 4 meetings rooms lit by natural daylight.
L’hiver, nous vous proposons des challenges ludiques : rafting sur neige/
course d’orientation/tir laser/chiens de traîneau mais aussi randonnées
raquettes avec bains d’eaux chaudes.
For winter, we propose you playful challenge : rafting on snow running
of orientation/shooting laser/sled dog and also snowshoeing with baths
of hot waters.
L’été, nous vous proposons des challenges ludiques : accrobranche
course d’orientation/vélo de descente mais aussi Via Ferrata, bain
d’eaux chaudes, randonnée, massage.
In summer, we propose you playful challenge : treetop adventure
park/orientation, running/bike of descent and also via ferrata.
Le Restaurant « La Cerdagne » vous propose une cuisine régionale aux
saveurs méditerranéennes à base de viandes issues du parc naturel
régional. Vous aurez également la possibilité de déguster des plats de
montagnes : raclette, tartiflette, fondue, camembert rôti.
Chambres /Rooms
Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
The Restaurant « La Cerdagne » provides delicious southern regional
dishes and also mountain dishes such as raclette, tartiflette, fondue, rôti
camembert cheese.
58
4
Salle / Room
m2
Plénière
64
70
-
Sous commission 1
27
40
Sous commission 2
60
80
Sous commission 3
37
25
39
-
-
-
5
-
-
-
23
-
-
-
10
-
-
HÔTEL CARLIT***
8, avenue d’Espagne
66120 Font-Romeu
Tél. : +33 (0)4 68 30 80 30
www.carlit-hotel.com
CONTACT COMMERCIAL :
Luc DEBROUX / [email protected]
NOMBRE DE CHAMBRES : 58 chambres
- 20 twins
- 4 suites
ACCÈS :
- 87 km de Perpignan (RN116), 130 km de
Carcassonne, 185 km de Toulouse (RN20)
- Aéroports : Perpignan-Rivesaltes, Carcassonne et
Toulouse
- Gares de Latour de Carol, Carcassonne, FontRomeu-Odeillo-Via, Perpignan
92
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Espace forme avec sauna, jacuzzi, hammam et
appareil de training
- Piscine d’été extérieure chauffée par énergie solaire
avec vue panoramique sur la chaine des Pyrénées
92
- 3 salles de restaurant avec une seule carte jusqu’à
140 couverts
Les Caves Byrrh
La nouvelle muséographie des Caves Byrrh exprime une approche
sensible et ouvre le regard sur une poésie d’espace à travers
laquelle chacun peut construire son propre mythe, en l’occurrence :
l’aventure unique de Byrrh… Il est désormais possible de plonger dans
l’intimité de la famille Violet. Uniques ! Les originaux de la collection
des affiches du concours de 1903 sont présentés, célèbres dans le
monde entier et véritables monuments historiques internationaux.
La « cathédrale », comme chef-d’oeuvre colossal d’architecture
industrielle et ses allées gigantesques de foudres avec la plus grande
cuve en chêne du monde expriment l’aventure économique
et l’aventure humaine de ceux qui furent nos aïeux… Par un jeu
d’ombres et de lumières, dans ce théâtre de la mémoire des lieux,
l’émotion sera intense, un moment inattendu et spectaculaire par la
performance technologique des images fantomatiques projetées
tout au long du parcours.
Une très belle occasion pour plusieurs milliers de visiteurs venant à Thuir,
porte de l’Aspres et berceau du Byrrh de découvrir les secrets d’une
tradition plus que centenaire. Autant de raisons de ne pas manquer
l’étape Byrrh à Thuir, parcours exceptionnel, sensible, émotionnel
axé sur l’aventure humaine…
Nous mettons à votre disposition et privatisons le site des Caves Byrrh
pour vos clients, réunions, séminaires, soirées de gala... Offrez à vos
invités l’occasion de découvrir un lieu magique. Ce sera pour vous
la promesse d’une rencontre riche en émotions dans un cadre
majestueux.
The new Byrrh Cellars graphic museum shows a sensitive approach
by opening up your eyes to this poetic space, where everyone can
create their own legend, in this instance: the unique story of Byrrh…
LES CAVES BYRRH
66300 THUIR
Tél. : +33(0)4 68 53 45 86
[email protected]
www.caves-byrrh.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Joséphine BLAD / Tél. : +33(0)6 99 34 22 23
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud
- Gare TGV de Perpignan
- Aéroport de Perpignan-Rivesaltes
You can now delve into the Violet family’s intimate secrets. The one
and only! The original poster collection from the 1903 competition
are on display, a world famous, genuine, international historic
monument.
This cathedral, like a colossal industrial architecture masterpiece
with its aisles lined with gigantic tuns including the world’s biggest
oak cask, expresses a business venture and human adventure
undertaken by our ancestors… By playing with shade and light, in
a theatre devoted to this place’s memory, emotion will run high: a
spectacular unexpected moment via a technical performance of
ghost-like images projected all along the pathway.
A lovely occasion for several thousand visitors coming to Thuir,
gateway to Aspres country and Byrrh’s birthplace, to discover the
secrets of a more than century-old tradition.
So many reasons why you should stop off at Byrrh in Thuir, an
outstanding emotional place based on human adventure…
Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
4
Salle / Room
m2
Espace kiosque de dégustation
100
-
-
-
-
100
Annexe 3
770
-
-
-
-
200
Annexe 7
4000
-
-
-
-
500
Annexe 7bis
650
-
-
-
-
200
93
Agences réceptives
et prestataires
événementiels
& Incentives
DMC and Events
& Incentive providers
94
Coralys
Revents
Succès et vous
Listen’Up Production
EventsMed
Raisin d’Être
Mobilboard Segway
Catalan Concept
Hybride Events
Mon Séjour Pyrénées
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
page 95
page 96
page 97
page 98
page 99
page 100
page 101
page 102
page 103
page 104
page 105
Coralys
Coralys,
Marketing, Communication, Evènementiel, Voyages.
Coralys, c’est 16 ans d’expérience, 200 manifestations par an, 15
collaborateurs en 2016 (directrice de projet, Chef de projet, chargé de
production, attaché de production, graphiste, community manager).
Nos clients sont des entreprises, des institutionnels, des associations, des
comités d’entreprises. Nous imaginons et orchestrons ensemble des
actions de communication qui s’inscrivent dans une vraie stratégie.
Notre métier consiste à innover en permanence, utiliser de nouveaux
supports, pour proposer des concepts efficaces et pertinents en
communication, évènementiel ou voyages.
L’équipe est structurée pour organiser des évènements BtoB ou BtoC,
en France ou à l’étranger, des petits comme des grands.
Quelques références :
DELL, Microsoft, Intel, Sud de France,
Manitowoc, SNCF, COLAS, JURISUP, LIDL, Union Matériaux, Alten, Ametis.
Coralys: marketing, communication, events, travels.
Coralys is a 16 years old agency, organizing and managing more
than 200 events per year. The agency employs 15 specialists: project
directors, project managers, producers, graphic designer, community
managers...
Coralys imagines and organizes events focused on your communication
strategy.
As logistics professionals, operating under ATOUT France’s recognition,
we offer you the benefits of our expertise and dynamism in events
management to make a success of your congresses, seminars,
teambuildings activities, road shows and product launches.
They trust us : DELL, Microsoft, Intel, Sud de France, Fimurex, SNCF, UNSA,
SNI, COLAS, JURISUP, LIDL, Union Matériaux, Compugroup Médical,
SFICV.
CORALYS
Immeuble le Blue d’Oc
120 rue de Thor
34000 MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)4 67 79 24 95
[email protected]
www.coralys.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Séverine CORALLO / [email protected]
95
Revents
Créée il y a plus de 10 ans sur Montpellier, Revents est une agence
spécialisée en tourisme d’affaires.
Created more than 10 years ago in Montpellier, Revents is a DMC and
MICE agency.
Notre licence Atout France nous permet d’assurer la réalisation
packagée de votre évènement de A à Z : congrès, séminaires,
conventions, team-buildings, transports… et tout cela dans un budget
maîtrisé !
Besides the logistic management of your events, Revents will bring you
its advice and expertises in communications strategy, with one goal,
make your event alive before, during and after.
En plus de la gestion logistique de votre manifestation, Revents
saura vous apporter ses conseils et son expertise en stratégie de
communication, ayant pour but d’animer votre projet avant, pendant
et après son déroulement.
Notre méthode :
- Analyser votre demande
- Proposer un concept
- Animer avant, pendant et après.
Nos objectifs :
- Créer une attente
- Faire vivre l’évènement
- Faire de votre projet un évènement unique.
Notre présence lors de votre évènement, tout aussi discrète
qu’efficace, vous apportera une réelle valeur ajoutée et une liberté qui
vous permettront de vous consacrer à l’essentiel, vos collaborateurs et
partenaires !
Our Atout France License allows us to ensure the realization of your
event from A to Z: congress, seminary, convention, team building,
transportation and all this in a mastered budget!
Our method:
- Analyze your request
- Propose a concept
- Make your event alive before, during and after
Our objectives:
- Create an expectation
- Bring life and interactivity to your event
- Make your project a unique event
Our presence, as discreet as effective, will bring you a real added
value and a freedom which will allow you to dedicate yourself to the
main part, your employees and partners!
REVENTS
849 rue Favre de Saint Castor
34080 MONTPELLIER
Tél. : 33(0)4 34 22 72 89
Fax : 33(0)4 34 22 72 88
[email protected]
www.revents.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Sylvain CHAMPON / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 34 22 72 91
96
Succès & Vous
Succès & Vous est une agence de création, d’organisation et de
logistique événementielle spécialisée dans la réussite et le succès de
tous vos projets : séminaires & congrès, team-buildings & incentives,
événements spéciaux & soirées…
Des lieux, des thèmes, des concepts et des idées originales, mais aussi
une équipe de professionnels pour vous aider à réaliser des événements
à la hauteur de votre image.
Succes & Vous is a creative event agency focused on the success of all
your projects : Seminars & Congress, Team-building & Incentives, Events
& Party…
Locations, topics, concepts and original ideas together with a team of
professionals are here to help you realized unforgettable events.
SUCCES & VOUS
Les Bureaux du Triangle
26 allée Jules Milhau
34000 MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)8 10 38 36 38
[email protected]
www.succesetvous.com
CONTACT COMMERCIAL :
Thomas SAQUET / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 71 98 56 76
97
Listen’Up
Production
Listen’Up Production : Agence artistique et organisateur d’événements.
Listen’Up Production répond à vos besoins en vous apportant son savoirfaire dans l’organisation et l’animation artistique de vos événements.
Nous sommes entrepreneurs et producteurs de spectacles. Nous
disposons de notre propre catalogue artistique avec des spectacles,
des animations et des performances.
Nos artistes et musiciens sont tous professionnels ; nous les recrutons
en fonction de leurs talents, originalité, créativité et sérieux.
Lors de vos événements, nous vous proposons une collaboration
globale ou à la carte en termes d’organisation, de logistique et
d’animation artistique selon vos objectifs et cahier des charges.
Nous vous invitons à visiter notre site Internet www.listenup.fr où vous
pourrez consulter des extraits audio et vidéo de nos artistes.
Listen’Up Production: creative agency and event organiser.
Listen’Up Production will meet your requirements by delivering expertise
in organising and bringing your events to life creatively. We run and
produce shows. We have our own artistic catalogue with shows,
entertainment and performances.
Our artists and musicians are all professionals; we recruit them for their
talent, originality, creativity and because they take the job seriously.
Whatever your event and aims, we can work with you to organise all
or just part of the logistics and artistic entertainment according to your
aims and any technical requirements.
Please go to our website www.listenup.fr where you can hear and look
at audio and video extracts of our artists.
98
LISTEN’UP PRODUCTION
ZI la Lauze
8 rue Jean Mermoz
34430 SAINT JEAN DE VÉDAS
Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58
[email protected]
www.listenup.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Lorène DELCOR / [email protected]
Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 / +33 (0)6 60 80 63 08
EventsMed
EventsMed : votre interlocuteur unique pour un séminaire réussi !
EventsMed: your privileged interlocutor for a successful seminar!
EventsMed est la branche séminaires et team-building de la Sarl
Kayakmed, référence des sports de pleine nature dans l’Hérault.
EventsMed, opérateur de séjours, est donc votre interlocuteur unique
pour réussir vos séminaires originaux et efficaces tout au long de
l’année.
EventsMeds the events and team building branch of Kayakmed,
outdoor activities reference in South of France EventsMed, receptive
agency, is your contact for successful and original events all year
round.
Les séminaires EventsMed, ce sont : kayak de mer, stand-up-paddle,
pirogue polynésienne, dragon-boat, repas exclusifs sur la plage, VTT,
tandem, canyoning, spéléologie, voile, rafting, hydrospeed, parcours
acrobatiques, chasses au trésor, joutes traditionnelles, challenges
nautiques, olympiades, jet-ski, fly-board, séjours neige et nature,...
toujours sous un angle exclusif et insolite, et encadrés par des
professionnels diplômés.
La grande force de EventsMed, c’est l’écoute et le sur-mesure en
fonction de vos besoins et de votre budget. Des solutions originales,
efficaces et ayant du sens vous sont proposées : détente, récompense,
team-building, team-booster, incentive. De plus, sur demande, nous
nous déplaçons dans vos locaux afin de mieux vous connaître et
d’analyser vos besoins.
Très remarqué par les médias (Thalassa, TF1, M6, France 3...), EventsMed
détient de nombreux gages de qualité comme les labels Tourisme Sud
de France, Qualité Hérault, Vignobles et Découvertes ...
Nous sommes aussi opérateurs de séjours immatriculés à Atout France,
ce qui nous permet de vous proposer des « packs » complets incluant
les activités, les transports, les hébergements et les salles de travail.
EventMed est devenu l’interlocuteur unique de plusieurs sociétés
régionales, nationales et internationales qui nous sont fidèles.
Les séminaires réussis, c’est EventsMed. Contactez-nous !
The seminars EventsMed: sea kayak, stand-up-paddle, Polynesian
dugout, dragon-boat, exclusive meals on the beach, mountain bike,
tandem, canyoning, speleology, sail, rafting, hydrospeed, acrobatic
activities, treasure hunts, traditional jousts, nautical challenges,
Olympiads, jet-ski, fly-board, snow and nature,etc. Always under
an exclusive and unusual angle, and supervised by qualified and
recognized professionals.
The big strength of EventsMed, it is the listening and the custom-made
product: according to your needs and your budget, we propose you
original and efficient solutions which make sense : relaxation, reward,
team-building, team-booster, incentive. Furthermore, on request, we
move in your places to know you better and analyze your needs.
Very noticed by the media (Thalassa, TF1, M6, France 3), EventsMed
have numerous quality labels : Tourisme Sud de France , Qualité
Hérault, Vignobles et découvertes...
We are also travel agency in Atout France, that allows us to propose
« packages » including activities, transport, accommodations and
working rooms. So, we are the single contact persons of several
regional, national and international companies trust us.
Enjoy EventMed ! Contact us!
EVENTSMED BY KAYAKMED
7 Impasse Léon Foucault
34200 SÈTE
Tél. : +33 (0)4 67 74 49 23
[email protected]
www.eventsmed.com
www.kayakmed.com
N° IM034130004
CONTACT COMMERCIAL :
Martine GROS / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 95 63 12 75 / +33 (0)6 69 32 74 13
99
Raisin d’Être
Envie de découvrir le vin de façon ludique et conviviale ?
Raisin d’Être propose des dégustations adaptées à tous vos
événements : cocktails, séminaires, team-buildings, mariages...
Wine Challenge / Casino des Vins / Jeux de création de vin / Visites
de Domaine / Pastis Absinthe & Huiles d’Olives.
Do you want to discover wine in a leisurely and convivial way?
Raisin d’Être offers wine-tasting adapted for all your events: cocktails,
seminars, team-building events and weddings... Wine Challenge
/ Wine Casino / Wine-making games / Tours of Vineyard Estates /
Pastis, Absinthe & Olive oils
100
RAISIN D’ÊTRE
4 allée des Scarabées
34170 CASTELNAU LE LEZ
Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46
www.raisindetre.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Vincent MONNIER / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46
Mobilboard Segway
Mobilboard Segway vous propose une multitude d’animations
incentive team-buildings, avec comme moyen de déplacement : le
gyropode Segway.
Balades, circuits techniques, rallyes, chasses aux trésors, rallyes
gastronomiques, jeux olympiques... Nous pouvons, suivant les formules,
accueillir jusqu’à 300 personnes.
Afin d’être au plus proche de nos clients, 6 agences sont à votre
disposition en Languedoc-Roussillon : Perpignan, Le Cap d’Agde,
Montpellier, La Grande Motte, Nîmes et Le Grau du Roi. Nous pouvons
réaliser nos prestations incentive depuis nos agences, sur un site
spécifique ou au sein d’un établissement.
Mobilboard Segway offers you a multitude of incentive-team building
activities. The Segway Gyropode will become your mean of moving
with walks, technical itineraries, rallies, gastronomic rallies, treasure
hunts, Olympic games (…). According to the formulas, 300 people can
be admitted.
In order to be closer to our customers, 6 agencies are at your disposal
in the Languedoc-Roussillon: Perpignan, Cap d’Agde, Montpellier, La
Grande Motte, Nîmes and Le Grau du Roi.
We can realize our incentive services from our agencies either on a
specific site or in your firm. So as to facilitate your requests, a single
contact will centralize and homogenize the offers.
Pour faciliter vos demandes, un seul contact pour centraliser et
homogénéiser les offres.
According to your disponibility, the number of people and your budget,
we can suit the activity to fit your needs.
En fonction du temps disponible, du nombre de personnes et du
budget, nous proposons l’activité la mieux adaptée.
We are at your disposal to meet you and give you more information
either in one of our agencies or on the website and above all to make
you try the Segway Gyropode.
A votre disposition pour vous rencontrer, soit dans l’une de nos agences
soit sur votre site pour vous expliquer plus en détail notre activité et
surtout vous faire essayer le gyropode Segway.
MOBILBOARD SEGWAY
5 rue Saint Antoine
30000 NÎMES
Tél. : +33 (0)7 87 09 92 63
[email protected]
www.mobilboard.com/nimes
CONTACT COMMERCIAL :
Claude PIOCHE / [email protected]
101
Catalan Concept
Catalan Concept, agence réceptive en Catalogne Nord et Sud.
Depuis 13 ans, Catalan Concept propose et imagine des manifestations
pour les entreprises qui souhaitent créer l’événement, que ce soit pour
récompenser leurs équipes et clients ou pour fédérer leurs salariés dans
une ambiance plus détendue que le cercle de l’entreprise.
Notre zone d’intervention s’étend de Narbonne à Barcelone, le long
de la côte méditerranéenne mais aussi dans les terres et sur les massifs
pyrénéens.
Nous organisons toute la logistique relative à votre manifestation : de la
réservation de structures d’hébergements à la gestion du transport en
passant par la recherche de lieux, la production technique, la gestion
du personnel et la proposition d’activités créatives et percutantes.
Pour vos conférences, nous nous chargeons de la gestion des inscriptions
des participants, de l’hébergement, de la gestion financière, des
partenaires, ainsi que du recrutement du personnel sur site.
Pour vos team-buildings, nous choisissons des activités et lieux originaux
et insolites. Quelques exemples : Lip Dub au Parc Güell de Barcelone,
tour en 2CV dans l’arrière pays catalan, construction de radeaux sur la
plage de Collioure…
Nous vous accompagnons dans toutes les étapes de votre projet :
conseil, conception, réalisation. L’ensemble de ces tâches est
coordonné par le « Chef de projet » garant de notre proximité avec
nos clients !
Catalan Concept, a Destination Management Company in North and
South Catalonia.
For 13 years, Catalan Concept has been proposing and creating
events for companies who wish to reward their teams and clients or
foster loyalty amongst their employees in an atmosphere that is much
more relaxed than the working environment.
We can serve clients’ needs anywhere between Narbonne and
Barcelona, the length of the Mediterranean coast, in land and in the
Pyrenees mountains.
We take care of all the logistics of your event: from the reservation of
the accommodation to the management of the transport facilities,
not forgetting researching the venues, taking care of the technical
production, managing staff and the provision of cutting edge creative
activities.
For your conferences we take care of the registrations, accommodation,
financial management and partners, as well as the recruitment of onsite staff.
For your team-building exercises we choose unusual activities and
locations. Examples of team-building activities we have organised
include Lip Dub in the Güell Park in Barcelona, 2CV tours in the Catalane
hinterland, raft construction on the beach at Collioure.
We support you throughout the construction of your project: advice,
conception, creation. Each step is coordinated by a « Project Leader »,
ensuring that we remain in close contact with our clients.
CATALAN CONCEPT
7 avenue Brutus
66000 PERPIGNAN
Tél. : +33 (0)4 68 64 70 07
www.catalan-concept.com
Opérateur de voyages et de séjours pour entreprises
Corporate travel agency
N°IM066114005
CONTACT COMMERCIAL :
François TAPISSIER / [email protected]
102
Hybride Events est une agence réceptive et organisatrice
d’événements à Paris et Perpignan. 7 collaborateurs à vos côtés
pour tous vos projets depuis plus de 10 ans.
Hybride Events
« Donner du sens à vos émotions »
Un événement réussi doit faire passer un message, marquer les
esprits et laisser un souvenir inoubliable auprès de vos clients,
collaborateurs, fournisseurs, prospects…
Pour atteindre ce résultat, il faut comprendre vos problématiques,
définir une stratégie, la traduire en vision créative, être capable
d’anticiper, détenir le savoir-faire technique et la connaissance des
prestataires.
Autant de compétences qui font la réussite de nos événements et
la satisfaction de nos clients.
Hybride Events intervient à chaque étape de votre événement,
proche de vous avec une prise en charge totale, de l’idée à la
réalisation :
- Création
- Sélection et maîtrise des prestataires
- Optimisation des coûts
- Gestion de la logistique
- Régie
- Réalisation
Nos métiers Events :
Congrès – Séminaires – Team Buildings – Salons – Stands – Conférences
de Presse – Inaugurations – Road Shows – Assemblées Générales...
Quelques références clients en France et à l’étranger, institutions publiques et
entreprises privées :
AXA, RTE, Crédit Agricole, Arjowiggins, Pernod Ricard, ClearChannel, GDF
Suez, Plastic Omnium, Allianz, Palais des Congrès de Perpignan, Cellier des
Templiers , SAP, Conseil Général des PO, MEDEF, Agglomération de Perpignan,
Ordre des Experts Comptables, Ipsen, Sopra Steria...
HYBRIDE EVENTS
Immeuble Espadon Voilier
1 boulevard Kennedy
66100 PERPIGNAN
Tél. : +33 (0)4 68 86 35 09
[email protected]
www.hybride-events.fr
CONTACT COMMERCIAL :
M GARRIDO / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 82 29 66 96
Hybride Events is an incoming and events organizer agency in Paris
and Perpignan. 7 collaborators by your side for all your projects for
more than 10 years.
Our events specialities:
- Conferences
- Seminars
- Trade Fairs
- Stands
- Press Conferences
- Press relations
- Inauguration
- Team buildings
- Road shows
- General Meetings
Clients in France and abroad, public institutions and private companies:
RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès
de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear
Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération
de Perpignan – Ordre des experts comptables – Eiffage
« Investing your emotions with meaning »
A successful event must get a message across, leave a lasting
impression and an unforgettable memory in the minds of your
clients, staff, suppliers and prospects…
To achieve this, it takes creativity, forward planning, technical savvy
and familiarity with the range of services.
Hybride Events helps you every step of the way, working closely with
you and taking care of everything, from the drawing board to the
event itself:
• Design;
• Selection and management of service providers;
• Optimisation of costs;
• Logistics management;
• Production;
103
• Execution.
Mon Séjour Pyrénées
C’est au cœur des Pyrénées Catalanes, entre mer et montagne,
entre Font Romeu et Collioure que Mon Séjour Pyrénées a réuni
toutes les conditions pour concevoir, organiser et animer des séjours
sur mesure pour les groupes et les particuliers.
Disposant d’un environnement unique et d’un climat exceptionnel,
découvrez notre qualité de vie au travers de solutions globales, réfléchies
et aménagées en concertation permanente avec nos clients.
Adaptables et flexibles, nos packages peuvent aller de la prestation
événementielle au séjour de plusieurs nuits « all inclusive », du CODIR
jusqu’à l’incentive pour 80 personnes. Nous avons structuré un réseau
de professionnels qualifiés disposant de compétences reconnues dans
les domaines de l’hébergement et de la restauration, de l’encadrement
d’activités sportives et de l’accueil de groupes de travail.
Soutenue par les champions d’exception du Font Romeu Team
Altitude, tels que Martin Fourcade et Camille Lacourt, notre structure
développe une offre tournée vers la réussite et le bien-vivre. Les
mises en situation dans le milieu naturel et l’évasion du quotidien
assurent une stimulation des individus et génèrent de la cohésion
de groupe.
Hiver comme été, de Font Romeu à Collioure, nous mettons tout en
oeuvre pour répondre à vos attentes et concevoir l’ensemble de
votre projet.
It is a beautiful place 1800 meters above the sea level, in the middle
of the Nature reserve of « Pyrénées Catalanes ». Mon Séjour Pyrénées
has decided to select the best to imagine and offer you all inclusive
and bespoke packages for groups and individuals.
Disposing of a perfect climate (300 sunny days per year) and a
great environment (with a mountain panorama), we want to share
our quality of life through well thought personalized global solutions
adapted to our clients’needs.
Flexible, our products can be composed around a daily event
or a complete week. To be close to your requests, we work with a
professional network in the main tourism sectors like accommodation,
catering, sport activities, entry tickets (ski passes, hot baths,cultural
events), welcoming groups, work infrastructures…
Supported by Font Romeu Team Altitude’s champions like Martin Fourcade,
Kilian Jornet or Camille Lacourt, we set the standard for customers services
coupled with beautiful surroundings and a range of activities.
Outdoor activities, outside the work place can generate teambuilding
skills and encourage leadership roles though collective activities.
All through the year our aim is to offer a tailor made consulting service to
meet your needs . We can offer you what we live and what we love !
104
MON SÉJOUR PYRÉNÉES
5 route du col de Fau
66120 EGAT
www.mon-sejour-pyrenees.com
CONTACT COMMERCIAL :
Pierre DECHONNE / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 18 99 03 46
Traiteurs
& Véhicules avec
chauffeurs
Jules Traiteur
Husser Traiteur
Sud VTC
Durand Driving
..........
..........
..........
..........
page 106
page 107
page 108
page 109
Catering
& Luxury carriers
105
Jules Traiteur
JULES TRAITEUR
62 RN 113
30620 BERNIS
Tél. : +33 (0)4 66 05 72 49
www.julestraiteur.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Nicolas LAGIER / [email protected]
Jules Traiteur réalise depuis 2009 des prestations culinaires lors de
réceptions, banquets, évènements privés et publics. Précision,
rigueur et passion sont les maîtres mots de l’ensemble du personnel.
Notre cuisine est essentiellement basée sur de beaux produits frais.
Nos cartes évoluent au rythme des saisons et nous nous adaptons à
tout type de budget.
Nous developpons également un concept de restauration à
l’enseigne « Maison Jules ». Deux restaurants en centre-ville de Nîmes
et un troisième à l’aéroport de Nîmes Garons, avec un espace
séminaires entreprise de plus de 400 m2.
Caterers specialising in cooking for receptions, banquets and
private & public events since 2009. Meticulous, fussy and passionate
are the words that rule for the whole team here.
Our cuisine is essentially based on lovely fresh products. Our menus
change in line with the seasons and we can adapt to all types of
budget.
We also develop a concept of catering under the brand « Maison
Jules », two restaurants in the city centre of Nîmes and a third one in
the airport of Nîmes Garons with a 400m2 space for seminars.
106
Husser Traiteur
Husser Traiteur s’appuie sur une équipe passionnée, des moyens
techniques et logistiques performants pour pouvoir servir jusqu’à 3 000
couverts.
Husser Traiteur has an enthusiastic, dedicated team and high
performance technical and logistical resources enabling us to cater
for up to 3,000 covers.
Notre laboratoire de 1 000 m² est dédié à la cuisine, à l’art de recevoir,
d’accueillir et de fêter. Où que vous soyez dans le grand sud de la
France, Husser Traiteur est à vos côtés.
Our 1,000 m² catering premises with everything you could possibly
want for your party. Wherever you may be in the whole of the South of
France, Husser Traiteur is there for you.
Depuis 2007, Husser Traiteur a clairement montré son engagement dans
le développement durable, tant dans le respect de l’environnement
que dans son système de management en s’appuyant sur la norme
ISO 9001:2008.
Since 2007, Husser Traiteur has clearly demonstrated its commitment
to sustainable development both in the way in which it respects the
environment and in the way in which it manages its company by
complying with ISO standards 9001:2008.
HUSSER TRAITEUR
ZA Garosud
1, rue Patrice Lumumba
34070 MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)4 67 02 03 04
www.hussertraiteur.fr
CONTACT COMMERCIAL :
Isabelle HUSSER / [email protected]
107
SUD VTC
Sud VTC, spécialiste de la location de voitures avec chauffeurs en
région, assure des déplacements d’ordre privés, professionnels,
touristiques et évènementiels.
SUD VTC
107 rue de Palezieux
30210 VERS PONT DU GARD
Tél. : +33 (0)6 16 79 32 16
www.sudvtc.com
CONTACT COMMERCIAL :
Fabrice BATTIONI / [email protected]
Tout au long de l’année, Sud VTC vous propose des prestations
très haut de gamme alliant luxe, courtoisie, élégance, confort et
ponctualité lors de transferts ou mises à disposition.
Avec Sud VTC, vous voyagerez à bord de véhicules luxueux
et profiterez, à bord, de services gratuits tels que : accès WIFI,
boissons fraîches, lingettes rafraîchissantes, chargeurs de
téléphone, journaux du jour, tablette tactile ainsi que d’un service
de conciergerie.
Nos chauffeurs privés sont avant tout à votre disposition et à votre
service. Véritables professionnels bilingues, ils sont titulaires de la
carte professionnelle et d’un Brevet de Secouriste.
Pour un simple transfert, nos chauffeurs vous prendront en charge
et vous déposeront là où vous le souhaitez.
Lors de mises à disposition, nos chauffeurs seront à votre service
pendant une durée déterminée de une heure à plusieurs jours ou
semaines. Ils vous conduiront où bon vous semble durant cette
prestation.
Plus qu’un simple service de chauffeur, Sud VTC vous garantit un
service sur mesure, afin que vos déplacements et vos séjours soient
un vrai plaisir.
Sud VTC your specialist in car renting with drivers throughout the
area of Languedoc-Roussillon.
We can manage all your trips by car: private, professional, touristic
or special.
All along the year, Sud VTC could propose you a high range
services: luxury, courtesy, elegance, comfort and punctuality
during your transfers or your personal arrangements .
Thanks to Sud VTC, you could be driven in luxurious vehicles and
enjoy our free services such as wifi access, fresh drinks, fresh towels,
telephone batteries, newspapers, tactile tablets as well as a
caretaker service.
Our private drivers are at your service and at your disposal. Bilingual
professionals, they have accurate professional skills as well as a first
aid certificate.
If you need a transfer, our drivers could take you anywhere you
would like to go.
During that time our drivers will remain at your disposal from one
hour to several days or weeks.
108
More than a simple driving service, Sud VTC will guarantee you an
adapted service in order to make your stays and transfers more
comfortable and more pleasant.
Durand Driving
Durand Driving propose un service de mise à disposition de véhicules
avec chauffeur, du simple transfert à la mise en place de navettes ou
de circuits personnalisés.
Implantés à Montpellier, nous intervenons sur l’intégralité du sud de la
France, en Espagne et en Italie.
Durand Driving offers a private cars service for all the South of France.
Airport shuttles, event shuttles service or personalized tour. We are at
your service.
Located in Montpellier, we operate across southern France as well as
Spain and Italy.
Nous mettons à votre disposition des véhicules haut de gamme de 4
à 8 places, répondant aux exigences de la réglementation et offrant
une large gamme de services. Nous affrétons des minibus et autocars
jusqu’à 63 personnes si besoin.
We offer you prestige vehicles, from 4 to 8 seats, answering to the
regulation in force and offering a wide range of services. We can
charter buses and minibuses up to 63 people.
Nos chauffeurs sont formés à l’accueil et à la prise en charge d’une
clientèle internationale de tourisme d’affaires.
Faire appel à nos services, c’est offrir à vos clients un accueil
personnalisé, un chauffeur expérimenté maîtrisant l’anglais et des
véhicules offrant une large gamme de services (boissons, collations,
Wifi 4G, IPAD, écran et lecteur DVD*, minibar*)
Nous proposons une tarification au forfait (demi-journée ou journée), à
la course ou sur mesure.
Nous intervenons pour des événements d’envergure internationale
(Vinisud, Sett, Medfel) et des clients prestigieux (Sud de France, Alstom,
Sanofi,etc..).
Durand Driving c’est le transport adapté à vos événements.
Our drivers are trained to welcome and support an international
clientele.
By using our services, you offer to your customers a personnalized
welcome, an experienced and trained driver and prestiges vehicles
with high-end equipements (beverages, snacks, Wifi, Ipad, Screen*
and DVD Reader*, Mini Bar*).
We propose a pricing package (Half-day or Day), fares price or on
measure.
We operate on international events (Vinisud, Sett, Medfel) and
prestigious clients (Sud de France, Alstom, Sanofi,...)
Durand Driving, the transit for your events.
* depending on the vehicle selected.
* Selon le véhicule choisi
DURAND DRIVING
124 Avenue des Romarins
34130 Saint Aunés
Tel : 06 17 55 65 59
[email protected]
www.duranddriving.com
CONTACT COMMERCIAL :
Nicolas VILLAR / [email protected]
Tél. : +33 (0)6 17 55 65 59
109
Notes
110
CerclePrestige
Direction de la Communication de Sud de France Développement - Février 2016 - Crédit photos: Adhérents Cercle Prestige
Envie d’évasion ? Venez vous ressourcer !
Un week-end au Pont du Gard, un séjour dans un domaine viticole des Corbières, un
city-break à Perpignan, une immersion dans le Moyen-Age au cœur de Carcassonne,
une initiation golf au bord de la Méditerranée, un séjour bien-être à Montpellier,
une escapade gastronomique en Lozère ou à Nîmes...
Venez découvrir les plus belles adresses de la Destination Sud de France regroupées
sous une signature d’excellence : le Cercle Prestige ! Ces établissements
contribuent au rayonnement et à l’attractivité de la destination Sud de France.
Languedoc-Roussillon
Midi-Pyrénées
Rejoignez-nous !
www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige
111
www.destinationsuddefrance.com/club-business
Rejoignez-nous !
Direction de la Communication de Sud de France Développement • Adhérents Club Business, C. Deschamps, A. Cougnenc - Février 2016
Sud de France Développement
Tourisme en Languedoc-Roussillon
3 840 avenue Georges Frêche - CS 10012 - 34477 Pérols - France
Tél. +33 (0)4 99 64 29 29

Documents pareils