Durchflussmengenzähler Ultraschall Ultrasonic flow meter
Transcription
Durchflussmengenzähler Ultraschall Ultrasonic flow meter
Durchflussmengenzähler Ultraschall Ultrasonic flow meter Débitmètre à ultrasons DU 11.5.1.4 Edition 8.04 D/GB/F Durchflussmengenzähler Ultraschall DU DU 100 – 1000 Messung des Momentandurchflusses (m3/h) und der verbrauchten Menge (m3) Kurze Baulänge Kein Druckverlust Vorstörungs- und Pulsationsunempfindlich Überlastsicher Für Taktbetrieb geeignet Verschleiß- und wartungsfrei Ultrasonic flow meter DU DU 65F50 Measurement of the current throughput (m3/h) and quantity consumed (m3) Short total length No pressure loss Insensitive to upstream interference and pulsation Protected against overload Suitable for intermittent operation On/Off Wear-free and maintenance-free Débitmètre à ultrasons DU Mesure du débit instantané (m3/h) et du volume consommé (m3) Dimension hors tout réduite Pas de perte de pression Insensible aux perturbations et aux pulsations Protégé contre les surcharges Conçu pour un fonctionnement cyclique Sans usure et sans entretien 2 Anwendung Zum Messen von Gas- und Luftmengen und des Momentandurchflusses. Typische Anwendungsbereiche sind interne Verrechnung von Verbräuchen in Industrieanlagen, Laboratorien und Prüfständen. Insbesondere für die Kontrolle und Einstellung von Brennern in Gasverbrauchseinrichtungen. Auch für Anlagen geeignet, an denen sich Volumenströme schnell ändern. Über eine 4 – 20 mA-Schnittstelle wird ein durchflussproportionales Signal für Steuerungs- und Regelzwecke zur Verfügung gestellt. Application For measuring gas and air quantities and the current throughput. Typical applications include secondary measurement of the consumption in industrial installations, laboratories and test stands. In particular for monitoring and setting up of burners in gas appliances. Also suitable for installations on which flow rates change quickly. A signal proportional to the throughput is made available via a 4 – 20 mA interface for control and regulation purposes. Utilisation Pour la mesure des volumes de gaz et d’air et du débit instantané. Les domaines d’utilisation typiques sont les mesures internes de consommation des installations industrielles, laboratoires et bancs d’essai. Notamment le contrôle et le réglage des brûleurs dans des équipements de consommation de gaz. Conçu également pour les installations sur lesquelles les caractéristiques de débit changent rapidement. Un signal proportionnel au débit est fourni par l’intermédiaire d’une interface 4 – 20 mA pour la commande et la régulation. B L Funktion (Fig. 1) A Fig. 1 A Das Messprinzip basiert auf der Messung von Signallaufzeiten. Ein Ultraschallmesspfad besteht aus zwei gegenüberliegenden Ultraschallwandlern (A und B). Die Wandler, die sowohl als Sender und Emfänger betrieben werden, ermöglichen eine Umkehrung der Signalrichtung. Die Zeit, die der Schall benötigt, um die Distanz L zwischen den beiden Wandlern zu durchlaufen, wird als Schalllaufzeit bezeichnet. Wird diese Zeit in Richtung des Gasflusses (tAB) gemessen, ist sie aufgrund des Mitführeffektes kürzer als im ruhenden Medium. C Function (Fig. 1) B Wird sie gegen die Richtung des Gasflusses (tBA) gemessen, ist sie länger. Mit diesen gemessenen Werten wird die mittlere Geschwindigkeit des Gasdurchflusses berechnet. Die Laufzeit ist somit ein Maß für die Strömungsgeschwindigkeit und den Durchfluss. Der DU hat zwei versetzt angeordnete Schallpfade mit weitgehender Überdeckung des Strömungsquerschnitts. So ist der Durchflussmengenzähler vorstörungsunempfindlich (Fig. 2). Da sich keine beweglichen und strömungsstörenden Teile im Messrohr befinden, besitzt der Zähler eine hohe Lebensdauer und nahezu keinen Druckverlust. D Fig. 2 The measurement principle is based on measurement of signal propagation delays. An ultrasonic measuring path consists of two opposite ultrasonic transducers (A and B). The transducers, which operate both as emitter and receiver, allow the signal direction to be reversed. The time required by the sound signal to cover the distance L between the two transducers is referred to as the sound propagation time. If this time is measured in the direction of gas flow (tAB), it will be shorter than in the static medium owing to the entrainment effect. Fonctionnement (Fig. 1) Le principe de mesure repose sur la mesure des temps de parcours des signaux. Un chemin de mesure par ultrasons se compose de deux transducteurs d’ultrasons situés à l’opposé l’un de l’autre (A et B). Les transducteurs, qui sont utilisés comme émetteur et récepteur, permettent une inversion de la direction du signal. Le temps, nécessaire au son pour parcourir la distance L entre les deux transducteurs, est appelé temps de parcours du son. Lorsque ce temps est mesuré dans la direction du flux de gaz (tAB), il est plus court qu’en milieu statique en raison de If it is measured opposite to the direction of gas flow (tBA), it will be longer. The mean velocity of the gas flow is calculated with these measured values. The propagation time is thus a measure of the flow velocity and the flow rate. The DU features two sound paths arranged offset with extensive overlapping of the flow cross-section. This means that the flow meter is insensitive to upstream disturbance (Fig. 2). Since the measuring tube contains no moving parts or parts which would impede flow, the meter features a long service life and virtually no pressure loss. l’effet d’entraînement. S’il est mesuré dans la direction opposée à la direction du flux de gaz (tBA), il est plus long. Ces valeurs mesurées permettent de calculer la vitesse moyenne du flux de gaz. Le temps de parcours est donc une valeur indiquant la vitesse du flux et le débit. Le DU possède deux chemins de son décalés avec un recouvrement très étendu de la section d’écoulement. Ainsi, le débitmètre est insensible aux perturbations (Fig. 2). Du fait qu’aucun élément mobile et perturbant l’écoulement ne se trouve dans le tube de mesure, le débitmètre a une longue durée de vie et ne présente pratiquement pas de perte de pression. 3 24 V= Technische Daten 2 1 – + 2– 3 + 4–20 mA E1, 1 Imp./m3 (1+/2–) 1 + – 4 (3+/4–) + UB R1 DU 1 kΩ + Pin 3 Signal – Pin 4 UH UL Gasart: Erdgas, Stadtgas, Luft und inerte Gase. Messbereich: 1 : 20. DU 65F50: Flanschanschluss nach ISO 7005 DU..Z: Zwischenbauweise zwischen Flansche PN 16 nach ISO 7005 und ANSI 150. Max. Eingangsdruck pe: 4 bar für Brenngase, 16 bar für Brenngas, Inertgase und Luft. Gehäusematerial: Aluminium. Umgebungstemperatur: -20 bis +50 °C Mediumtemperatur: -10 bis +50 °C. Schutzart: IP 66. Technical data >100 ms UB [V] R1 [Ω] UH [V] 5 15 >4 12 33 >10 24 68 >18 UL [V] <0,8 <0,8 <0,8 Fig. 3 Gas type: Natural gas, town gas, air and inert gases. Measuring range: 1 : 20. DU 65F50: Flanged connection in accordance with ISO 7005. DU..Z: Sandwich design for mounting between flanges PN 16 in accordance with ISO 7005 and ANSI 150. Max. inlet pressure pe: 4 bar for fuel gases, 16 bar for fuel gas, inert gases and air. Housing material: Aluminium. Ambient temperature: -20 to +50°C. Medium temperature: -10 to +50°C. Enclosure: IP 66. Caractéristiques techniques Type de gaz : gaz naturel, gaz de ville, air et gaz inertes. Plage de mesure : 1 : 20. DU 65F50 : raccordement à bride selon ISO 7005. DU..Z : construction intercalaire entre brides PN 16 selon ISO 7005 et ANSI 150. Pression d’entrée maxi. pe : 4 bar pour gaz combustibles, 16 bar pour gaz combustible, gaz inertes et air. Matière du boîtier : aluminium. Température ambiante : -20 à +50°C. Température du fluide : -10 à +50°C. H1 H2 L DU 65F50 Typ Type H1 H2 L Messbereich (m3/h) Measuring range (m3/h) Gamme de mesure (m3/h) V' min V' max DU 65F50 5 100 DU 100Z80 8 160 DU 160Z80 13 250 DU 250Z100 20 400 DU 400Z100 32 650 DU 400Z150 32 650 DU 650Z150 50 1000 DU 1000Z150 80 1600 LCD-Anzeige: achtstellig mit einer Auflösung von 0,1 m3, Messrate: 20/s. Versorgungsspannung: 24 V=, ±10 %. Stromaufnahme: max. 400 mA. Analogschnittstelle, Pin 1 und 2 (Fig. 3): 4 – 20 mA (durchflussproportional) 4 mA ^= 0 m3/h, 20 mA ^= 1,1 V·max., Nennspannung: UN = 24 V= Max. Bürde: R = 750 Ω. Impulsgeber E1, Pin 3 und 4, Open collector (Fig. 3): 1 Impuls/m3 Schaltspannung: UB = 5 – 24 V Schaltstrom: Imax. = 5 mA Schaltleistung: Pmax. = 0,12 W. Liquid-crystal display (LCD): 8-digit with a resolution of 0.1 m3. Measuring rate: 20/s. Supply voltage: 24 V DC, ± 10%. Current consumption: max. 400 mA. Analogue interface, pins 1 and 2 (Fig. 3): 4 – 20 mA (throughput-proportional), 4 mA ^= 0 m3/h, 20 mA ^= 1.1 V·max. Nominal voltage: UN = 24 V DC. Max. load: R = 750 Ω. Pulse generator E1, pins 3 and 4, open-collector (Fig. 3): 1 pulse/m3. Switching voltage: UB = 5 – 24 V. Switching current: Imax. = 5 mA. Making/breaking capacity: Pmax. = 0,12 W. Indice de protection : IP 66. Affichage LCD, à huit chiffres avec une résolution de 0,1 m3. Vitesse de mesure : 20/s. Tension d’alimentation : 24 V=, ±10%. Consommation de courant maxi. : 400 mA. Interface analogique, broches 1 et 2 (Fig. 3) : 4 – 20 mA (proportionnel au débit), 4 mA ^= 0 m3/h, 20 mA ^= 1,1 V·max. Tension nominale : UN = 24 V=. Charge maxi. : R = 750 Ω. Transmetteur d’impulsions E1, broches 3 et 4, collecteur ouvert (Fig. 3) : 1 impulsion/m3. Tension d’enclenchement : UB = 5 – 24 V. Courant d’enclenchement : Imax. = 5 mA. Puissance de coupure : Pmax. = 0,12 W. Anschluss Connection Raccord DN 50 80 80 100 100 150 150 150 Abmessungen Dimensions L 506 120 120 150 150 225 225 225 H1 154 154 154 168 168 208 208 208 H2 72 72 72 90 90 102 102 102 Gewicht Weight Poids kg 34,0 6,5 6,5 8,5 8,5 11,0 11,0 11,0 DU 100—1000 4 3xDN 2xDN Fig. 4 5 Einbau Projektierungshinweise Die Einbaulage ist bei trockenem Gas beliebig. Bei Gasen die Schmutz mit sich führen und Gasen die zur Kondensatbildung neigen, empfiehlt sich ein vertikaler Einbau. Bei horizontaler Einbaulage sind geeignete Maßnahmen zur Kondensatableitung vor der Messstelle zu treffen. Um ein Höchstmaß an Messgenauigkeit zu erlangen, wird empfohlen die Durchflussmengenzähler Ultraschall in eine gerade Rohrleitung einzubauen, mit einer Länge von 3 x DN vor, und 2 x DN hinter dem Zähler (Fig. 4). Die Durchflussmengenzähler Ultraschall DU sind nach dem Messbereich auszulegen (siehe Datentabelle). Die Zähler sollten nahe am Durchflussnennwert arbeiten (siehe Typenschlüssel). Genauigkeit Im Bereich von V·min. bis 0,2 · V·max.: max. 3 % vom Messwert oder 1 % vom Endwert. Im Bereich von 0,2 · V·max. bis V·max.: max. ± 2 % vom Messwert. Installation Project planning information The fitting position may be selected as required if the gas is dry. In the case of gases which entrain dirt and gases which may contain condensation, it is advisable to install the unit vertically. Appropriate measures to drain the condensation upstream of the measuring point must be taken in the case of horizontal fitting position. It is advisable to fit the ultrasonic flow meter in straight pipework, with a length of 3 x DN upstream of the meter and 2 x DN downstream of the meter (Fig.4 ) in order to achieve maximum measuring accuracy. The ultrasonic flow meters DU must be rated in accordance with the measuring range (see data table). The meters should operate near to the nominal flow rate (see type code). Montage Directive pour l’étude Position de montage au choix pour les gaz secs. Pour les gaz qui entraînent avec eux des impuretés et pour les gaz qui tendent à produire une condensation, un montage vertical est recommandé. En cas de position de montage horizontale, il faut prendre les mesures nécessaires pour purger le condensat en amont du point de mesure. Pour obtenir une grande précision de mesure, il est recommandé de monter le débitmètre à ultrasons dans une tuyauterie droite ayant une longueur de 3 x DN en amont du débitmètre et de 2 x DN en aval du débitmètre (Fig. 4). Les débitmètres à ultrasons DU doivent être dimensionnés en fonction de la plage de mesure (voir le table de données). Les débitmètres doivent fonctionner à proximité de la valeur nominale de débit (voir le code de type). Accuracy In the range V·min. to 0.2 · V·max.: max. 3% of measured value or 1% of full-scale value. In the range 0.2 · V·max. to V·max.: max. ± 2% of measured value. Précision Dans la plage allant de V·min. à 0,2 · V·max. : 3% maximum de la valeur de mesure ou 1% de la valeur finale. Dans la plage allant de 0,2 · V·max. à V·max. : ± 2% maximum de la valeur de mesure. Die Anzeige des Volumenstroms erfolgt in Betriebs-m3/h (V·b). Zur Umrechnung in Normm3/h (V·n) müssen Absolut-Druck (pb = pe + 1,013 bar) und Absolut-Temperatur (Tb = ϑb + 273 K) an der Messstelle bekannt sein. Beispiel p · = V· · b · 273 = V· · · pe + 1,013 V abgelesener Durchfluss n b b Vb: 40,5 m3/h · 273 Tb ϑ + 273 Eingangsdruck pe: 2 bar b Temperatur ϑb: 20 °C p p + 1,013 V·n = V·b · b · 273 = V·b · e · 273 Tb ϑb + 273 2 + 1,013 V·n = 40,5 · · 273 = 113,7 m3/h 20 + 273 2 + 1,013 V·n = 40,5 · · 273 = 113,7 m3/h 20 + 273 In the range 0.2 · V·max to V·max: max. 2% of measured value or 1% of full-scale value. If using the analogue output, please use a flexible, shielded cable, e.g. 2 x 0.5 mm2. This achieves a transmission length of 500 m. Larger distances may be implemented with larger cross-sections. The flow rate can be read off in operating m3/h (V·b). The absolute pressure (pb = pe + 1.013 bar) and absolute temperature (Tb = ϑb + 273 K) at the measuring point must be known in order to convert to standard m3/h (V·n). Example · = V· · pb · 273 = · · pe + 1,013 · 273 V 3/h n b b Flow rate off V·b:V40.5 Tread ϑm b b + 273 Inlet pressure pe: 2 bar Temperature ϑb: 20°C p p + 1,013 V·n = V·b · b · 273 = V·b · e · 273 Tb ϑb + 273 2 + 1,013 V·n = 40,5 · · 273 = 113,7 m3/h 20 + 273 2 + 1,013 V·n = 40,5 · · 273 = 113,7 m3/h 20 + 273 Dans la plage allant de 0,2 · V·max à V·max : 2% maximum de la valeur de mesure ou 1% de la valeur finale. Si la sortie analogique est utilisée, il faut employer un câble souple blindé, par exemple 2 x 0,5 mm2. Cela permet d’obtenir une longueur de transmission de 500 m. D’autres distances sont possibles avec des sections supérieures. p p + 1,013 V·n = V·b · b · 273 = V·b · e · 273 Tb ϑb + 273 2 + 1,013 V·n = 40,5 · · 273 = 113,7 m3/h 20 + 273 Z 100 -160 Durchfluss-Nennwert Nominal flow rate [m3/h] 65, 100, 160, 250, 400, 650, 1000 Valeur nominale du débit [m3/h] Flansch Flange = F Bride Zwischenbauweise Intermediate flange = Z Bride intermédiaire Nennweite Nominal size 50, 80, 100, 150 Diamètre nominale Max. Eingangsdruck pe für Brenngas, Inertgas und Luft Max. inlet pressure pe for fuel gas, inert gas and air Pression d’entrée maxi. pe pour gaz combustible, gaz inerte et air Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten 6 16 bar = 160 We reserve the right to make technical changes designed to improve our products without prior notice. Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans avis préalable. Kromschröder produziert umweltfreundlich. Fordern Sie unseren Umweltbericht an. DU 250 03250227 ivd 9.04 1.000 [m3/h] Exemple Débit relevé V· : 40,5 m3/h · = V· · pb · b273 = V· · pe + 1,013 · 273 V Pression n b d’entrée pe :b2 bar Tb ϑb + 273 Température ϑb : 20°C 2 + 1,013 V·n = 40,5 · · 273 = 113,7 m3/h 20 + 273 Typenschlüssel Type code Code de type Typ/Type L’indication du débit s’effectue en m3/h de service (V·b). Pour le convertir en m3/h normalisés (V·n), il faut connaître la pression absolue (pb = pe + 1,013 bar) et la température absolue (Tb = ϑb + 273 K) au point de mesure. Chez Kromschröder, la production respecte l’environnement. Demandez notre rapport environnemental. Im Bereich von 0,2 · V·max bis V·max: max. 2 % vom Messwert oder 1 % vom Endwert. Bei Verwendung des Analogausgangs muss ein flexibles, abgeschirmtes Kabel verwendet werden, z.B. 2 x 0,5 mm2. Damit wird eine Übertragungslänge von 500 m erreicht. Weitere Entfernungen sind mit größeren Querschnitten möglich. Tel. ++49 (0)5 41/12 14-0 · Fax -3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Kromschröder uses environment-friendly production methods. Please send away for our Environment Report. G. Kromschröder AG Postfach 2809 D-49018 Osnabrück