SANAA in Taiwan - Arquitectura Viva

Transcription

SANAA in Taiwan - Arquitectura Viva
H&deM: Flinders St. Station, Melbourne
Four Detailed Bamboo Experiences in Asia
A Vertical City: De Rotterdam by OMA
Dionisio González in Canal and Ivorypress
Cartographic Photographs by David Maisel
060 2013
www.arquitecturaviva.com
SANAA in Taiwan
Taichung City Cultural Center Competition
Director Editor
Luis Fernández-Galiano
Director adjunto Deputy Director
José Yuste
Diagramación / redacción Layout / Editorial
Cuca Flores
Eduardo Prieto
Maite P. Báguena
Raquel Vázquez
Isabel Rodríguez
María Núñez
Claudia Satrústegui
Andrea Lusquiños
Coordinación editorial Coordination
Laura Mulas
Gina Cariño
Producción Production
Laura González
Jesús Pascual
Administración Administration
Francisco Soler
Suscripciones Subscriptions
Lola González
Distribución Distribution
Mar Rodríguez
Publicidad Advertising
Cecilia Rodríguez
Teresa Maza
Editor Publisher
Arquitectura Viva SL
Aniceto Marinas, 32
E-28008 Madrid
Tel (+34) 915 487 317
Fax (+34) 915 488 191
[email protected]
www.ArquitecturaViva.com
City Cultural Center, a Cosmopolitan Taichung (Taiwan)
06 SANAA
10 Jean-Loup Baldacci
12 Eisenman Architects
14 Mass Studies
16 Stücheli Architekten
Flinders Street Station, Competition in Melbourne (Australia)
20 Herzog & de Meuron / Hassell
24 ARM (Ashton Raggatt McDougall)
26 Grimshaw / Wardle
28 Hadid / BVN Donovan Hill
30 NH Architecture
32 Velásquez / Pineda / Medina
Bamboo in Asia, Four Experiences
36 Atelier Bow-Wow / SDM Architects
BMW Guggenheim Lab, Mumbai (India)
40 H&P Architects
Blooming Bamboo Home, Hanoi (Vietnam)
44 Mu Wei / Sam Cho / Yu Hui
City in the Sky, Wuhan (China)
48 Vo Trong Nghia
Wind and Water Bar, Binhduong (Vietnam)
De Rotterdam, a Vertical City in Detail
54 OMA
Rotterdam (Netherlands)
Dionisio González, Two Exhibitions in Madrid (Spain)
70 ‘Around. Dionisio González’, Sala Canal de Isabel II
‘Le Corbusier: The Last Project’, Ivorypress
David Maisel, Cartographic Photographs
76 Black Maps: American Landscape and the Apocalyptic Sublime
Esta revista recibió una ayuda a la
edición del Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte en 2013
Precio en España 9 euros
© Arquitectura Viva
Depósito legal Legal registration:
M-10229-2004
ISSN: 1697-493X
Impresión Printing: Artes Gráficas Palermo, S.L.
060 2013
Taichung Cosmopolita
City Cultural Center
Para distinguirse de Taipei y Kaohsiung, las dos
principales ciudades de la isla china de Taiwán,
Taichung busca aumentar su proyección internacional a través de la cultura y el arte. Si en
2011 el francés Philip Rahm —con los paisajistas Mosbach y Ricky Liu— se hizo con el
master plan del Gateway Park, al año siguiente
se convocó otro concurso para desarrollar un
gran edificio, en el extremo norte del parque,
que albergará una biblioteca pública de 35.000
metros cuadrados y un museo de arte de 27.000.
De entre las cinco propuestas finalistas resultó
ganadora la de los japoneses SANAA, con diez
volúmenes porosos e intersecados, cada uno de
ellos destinado a un programa diferente.
In order to set itself apart from Taipei and
Kaohsiung, the main two cities on the island of
Taiwan, Taichung seeks to increase its international presence through culture and art. While in
2011 the French Philip Rahm – with the landscape architects Mosbach and Ricky Liu – won
the master plan for Gateway Park, the following
year a competition was called to develop a large
building, in the northern end of the park, which
will hold a public library of 35,000 square meters
and an art museum of 27,000. Among the five
finalist proposals the winner was that of the
Japanese SANAA, with ten porous and intersecting volumes, each one of them intended for
a different programmatic need.
CITY CULTURAL CENTER, TAICHUNG (TAIWAN)
SANAA
Arquitectos Architects: Kazuyo Sejima + Ryue Nishizawa
—SANAA—
Arquitecto local Local Architect: Ricky Liu and Associates
Consultores internacionales International Consultants: SAPS/
Sasaki and Partners (estructura structural engineering); Takenaka
Corporation (sostenibilidad, instalaciones y fachada sustainability,
MEP and facade); KILT Planning Office, Inc. (iluminación lighting);
Nagata Acoustics (acústica acoustics); Yuko Hasegawa
(museo museum)
Consultores locales Local Consultants: Kuang-Mei Lin,
Ko-Chiu Wu (biblioteca library); Hsin-Yeh Engineering
(estructura structure); SINO Geotechnology, Inc. (estudio
geotécnico geotechnical); C.C. Lee & Associates
(climatización HVAC); We Can Electrical (mecánica,
electricidad mechanical, electrical); Easygogo Inc (tráfico traffic);
Taiwan Fire Safety (prevención, evacuación prevention,
evacuation)
Jean-Loup Baldacci
Arquitectos Architects: Baldacci Architects (arquitecto
internacional international architect)
Arquitectos colaboradores Collaborating architects: Felice
Fanuele —Fanuele architecture— (diseño de museo museum
design), Daniel Tai —Tai Architect & Associates— (arquitecto
local local architect)
Equipo de diseño Design Team: Jean-Loup Baldacci (jefe de
proyecto project leader); Nicolas Wehrung, Peter Boronski,
Shi Hao Tseng, Anders Bochardt (arquitectos de equipo de
apoyo team support architects); Maria Cotela, Shenglin Yang,
Dominique Chan (personal staff)
Consultores internacionales International Consultants: Bernard
Schmitt —Vessiere— (estructura structural engineering); Raoul
Nicolas —Nicolas Ingenieries— (instalaciones MEP)
Consultores locales Local Consultants: Tony-CC Lu
—ARUP— (estructura structure engineering), Desmond
Lam, Candy So —ARUP— (instalaciones MEP), Gladys So
(sostenibilidad buildings physics)
Eisenman Architects
Arquitectos Architects: Peter Eisenman —Eisenman Architects;
Philip T.C. Fei, Mei Cheng —Fei & Cheng Associates—
Directores del proyecto Project managers: Sandra Hemingway,
Rick Rosson —Eisenman Architects—
Diseñador del proyecto Project designer: Matt Roman —
Eisenman Architects
Equipo de diseño Design Team: Cynthia Davidson, Geronimo
Debeza, Amy DeDonato, Alex Porter, Brittany Utting, Dincer
Savaskan —Eisenman Architects; Michael Fei, Ting Ying Chang
—Fei & Cheng Associates—
Consultores Consultants: Paul Fu-Song Chen —SuperTek
Consultants International, Taipei— (estructura structure
engineering), Kuang-Yu Lo, Wen-Hsin Chang, Peter Wang DH,
Sui-Hang Yan —Ove Arup, Taipei — (instalaciones, sostenibilidad
y protección frente a incendios MEP, sustainability and fire
protection), David Rubin, Taylor Burguess —Land Collective,
New York— (paisajismo landscape), Parsa Khalili —Eisenman
Architects— (infografía renderings), Hung-Jen Lee —
Transference Cosmos Model Enterprise— (maqueta model)
Mass Studies
Arquitectos Architects: Mass Studies (Arquitectos
principales Lead architects); Q-Lab, Wang Architects & Associates
(Arquitectos locales Local architects)
Arquitecto principal Principal Architect: Minsuk Cho —Mass
Studies; Sense Tseng —QLab; Jason Wang —Wang Architects
& Associates
Socio arquitecto Partner architect: Kisu Park —Mass Studies—
Arquitecto socio asociado Associate partner architect:
Junkoo Kang —Mass Studies—
Director de diseño Design Director: Borden Tseng —QLab—
Equipo de diseño Design team: Hyunseok Jung, Kyungmin Kwon,
Taehyun Jeon, Jin Woo Sun, Anjin Si, Jisoo Kim, Daehyun Kim,
Hyunsoo Ha, Changwoo Choi, Jiwon Yoo, Joohwan Lee, Eunjoo
Choi, Jeremy Kim, Josh Ovenden, Betty Bo Ra Kim, Jihoi Lee
—Mass Studies—
Consultores Consultants: Michael Min Ra, Evan Levelle, Koshi
Kawakami, Ramon van der Heijden, Michael Cavender—Front
Inc.— (fachadas facades), Jonathan Kerry —Ove Arup & Partners
Beijing Ltd— (estructura structure engineering), Mark Cameron
—Ove Arup & Partners Hong Kong Ltd.— (instalaciones MEP),
Iris Se-Young Hwang —Ove Arup & Partners Hong Kong Ltd.—
(sostenibilidad sustainability), Yoonjin Park, Jungyoon Kim
—PARKKIM— (paisajismo landscape), Hong Cheng Chang, Jane
Lo —Dayan Engineering— (construcción local local construction),
Doryun Chong—Chief Curator at M+— (museo museum), Yoo
Seok Yoo (diseño gráfico graphic design)
Stücheli Architekten
Equipo de diseño Design Team: Anthi Skoupra, Christof Glaus,
Christine Urban, Kana Ueda, Mariano Casado, Mathis Tinner,
Tomoko Hashimoto, Ryohei Harada —Stücheli Architekten;
Ching-Hwa Chang, Ying-Chao Kuo, Pin-Wei Kuo—Bio
Architecture Formosana.
Consultores Consultants: Emmer Pfenninger Partner AG
(fachadas facades), Schnetzer Puskas International, Arup Taiwan
(diseño estructural structural design), Arup Germany, Arup Taiwan
(instalaciones MEP), Arup Germany (sostenibilidad sustainability),
Karres en Brands (paisajismo landscape), Element GmbH
(diseño de la exhibición exhibition design), Ms Tseng Shu-Hisen
(biblioteca library), Mr Wu Kwang-Tyng (museo museum)
060 2013
Cliente Client
De Rotterdam CV, The Hague (Joint venture MAB,
The Hague / OVG, Rotterdam)
Arquitectos Architects
OMA
Socios encargados Partners in charge
Rem Koolhaas, Reinier de Graaf, Ellen van Loon
Asociado encargado Associate in Charge
Kees van Casteren
Equipo de diseño 1997-2001 Design team 1997-2001
(50% proyecto básico 50% schematic design phase)
Christina Beaumont, Stefan Bendiks, Frans Blok,
Robert Cheoff, Bert Karel Deuten, Sharon Goren,
Juan Guardetti, Jens Holm, Alex de Jong, Adam
Kurdahl, Carolien Ligtenberg, Anna Little, Nuno
Rosado, Saskia Simon, Johan de Wachter, Barbara
Wolff
Equipo de diseño 2007-2008 Design team 2007-2008
(50% proyecto básico y permiso de
construcción 50% schematic design phase and
building permit)
Chantal Aquilina, Eva Dietrich, Anita Ernödi, Markus
Frank, Jonah Gamblin, Clarisa García-Fresco, Alex
de Jong, Michel van de Kar, Christoph Michael,
Elida Mosquera, Mauro Parravicini, Ippolito Pestellini
Laparelli, Raphael Pulido, Louise Sullivan, Olaf
Turck, Manuel Villanueva, with: Chun Chiu, Duncan
Flemington, Evangelos Kotsioris, Sören Martinussen,
Nobuki Ogasahara, Theo Petrides, Benoit
Schelstraete, Ian Schopa, Kyo Stockhaus, João Viera
Costa, Luca Vigliero, Jussi Vuori, Jean-Paul Willemse
Equipo de diseño 2009 Design Team 2009
(Construcción e interiorismo Construction phase and
interiors)
Michel van de Kar (asociado associate), Marlies
Boterman, Christoph Michael
With: Katrien van Dijk, Nathalie Gozdziak, Sai Shu,
Saskia Simon, Tomas Dirrix, Erik de Haan, Jue Qiu,
Pal Trodahl)
Colaboradores Collaborators
ABT Bouwkunde, Velp / Delft (consultoría
legal building code consultant)
Corsmit, Rotterdam (estructuras structural
engineering)
Arup, London (asesor estructural en proyecto
básico structural advisor in schematic design phase)
Techniplan, Rotterdam (instalaciones para oficinas y
hotel service engineers for offices and hotel), Valstar
Simonis, Rijswijk (instalaciones en apartamentos y en
la basa service engineers for apartments and plinth)
Permasteelisa, Middelburg (fachadas de oficinas,
hoteles y basa façades for offices, hotel, plinth)
TGM, Asten (fachadas de apartamentos apartment
façades)
DGMR, Arnhem (seguridad contra incendios y
sostenibilidad fire safety and building physics)
Arup, Amsterdam (consultor de iluminación lighting
consultant)
Fase de ejecución Construction phase
B + M, The Hague (proyecto de ejecución executive
architect), Kone, The Hague (ascensores, escaleras
mecánicas y mantenimiento elevators, escalators
and building maintenance), Roodenburg, Krimpen
aan den IJssel (instalaciones MEP engineering)
Constructora Construction company U.T.E.
Züblin, Stuttgart / Antwerp / Vlaardingen
Fotos Photos:
OMA (pp. 54, 56, 60, bottom 63, 67)
B + M (pp. 53, 55, 59, 61, top 63, 64)
060 2013
OMA
De Rotterdam
Las tres torres que componen el complejo De
Rotterdam forman parte del plan de remodelación del antiguo muelle de Wilhelmina, en la
orilla sur del Mosa, y toman su nombre de uno
de los barcos de la Holland America Line que
zarpaban desde allí con emigrantes europeos.
Con 160.000 metros cuadrados de superficie y
150 metros de altura, el edificio (proyectado en
1997 y en construcción desde 2009) se ha convertido en el más grande de los Países Bajos.
Concebido como una ciudad vertical donde los
distintos usos —oficinas, apartamentos, hotel,
salas de conferencias, gimnasio, tiendas y restaurantes— están interconectados, el proyecto
parte de los conceptos de densidad y diversidad.
The three towers that make up the De
Rotterdam complex are part of the plan to
redevelop and revitalize the old Wilhelmina
Dock, on the southern shore of Mosa River,
and are named after one of the boats from the
Holland America Line that set to sail from that
point with European immigrants. With an area
of 160,000 square meters and 150 meters in
height, the building has become the largest in
the Netherlands. Understood as a vertical city
where the different programs – offices, apartments, hotel, lecture rooms, gymnasium, retail,
restaurants and cafés – are all interconnected,
the project takes the concepts of density and
diversity as points of departure.
Actualidad News
BIG diseñará el 950-974 Market en San Francisco (EE UU)
BIG will design the 950-974 Market in San Francisco (USA)
Web viewer: http://950-974market.com/project/
El equipo danés ha sido seleccionado para construir, en el barrio de Mid-Market de la ciudad californiana, un nuevo edificio
de uso mixto, de 42.000 metros cuadrados, que incluirá viviendas, comercio, espacios para el arte y teatro.
The Danish team has been selected to build, in the Mid-Market Arts District of the Californian city, a new mixed-use development, of 42,000 square meters, which will include housing, retail and spaces for art and theater.
Weston Williamson + Partners: nuevo estadio de atletismo de Brasilia (Brasil)
Weston Williamson + Partners: New Athletics Stadium in Brasilia (Brazil)
Web viewer:http://www.arquitecturaviva.com/es/Info/News/Details/5063
Inspirado en el movimiento de las alas de un pájaro, el estadio diseñado por el estudio londinense tendrá capacidad para
70.000 espectadores y forma parte de las infraestructuras proyectadas para los Juegos Olímpicos de Río 2016.
Evoking the movement of a bird’s wings, the stadium designed by the London-based studio have capacity for 70,000
spectators and is part of the infrastructures planned for the Rio 2016 Olympic Games.
Henning Larsen Architects ganan el concurso para el ayuntamiento de Kiruna (Suecia)
Henning Larsen Architects win Kiruna City Hall Competition in Northern Sweden
Dossier: http://www3.arquitecturaviva.com/bidis/avp60/Hennig_Larsen.pdf
La propuesta ‘The Crystal’ de los daneses —desarrollada junto a Tema Landscape, WSP Engineers y UiWE Cultural
Designers—, ha sido la ganadora en el concurso para construir el ayuntamiento de la ciudad más septentrional de Suecia.
The proposal presented with the name ‘The Crystal’ – in collaboration with Tema Landscape Architects, WSP Engineers
and UiWE Cultural Designers – has obtained the first prize in the competition for the new city hall building in Kiruna.
Once propuestas para la nueva Fundación Nobel en Estocolmo (Suecia)
Eleven proposals for the new Nobel Foundation in Stockholm (Sweden)
Web viewer: http://www.arquitecturaviva.com/es/Info/News/Details/4507
Presentadas bajo lema, las propuestas pertenecen a BIG, 3XN, Lundgaard & Tranberg, Johan Celsing, Gert Wingårdh,
Meili & Peter, OMA, Lacaton & Vassal, SANAA, Snøhetta y David Chipperfield. En abril de 2014 se conocerá la ganadora.
Delivered under mottoes, the proposals belong to BIG, 3XN, Lundgaard & Tranberg, Johan Celsing, Gert Wingårdh, Meili
& Peter, OMA, Lacaton & Vassal, SANAA, Snøhetta and David Chipperfield. The winner will be announced in April 2014.
Frank Gehry y Norman Foster, juntos en la Battersea Power Station de Londres
Frank Gehry and Norman Foster, together at Battersea Power Station Development in London
Web viewer: http://goo.gl/Dsd76Q
Ambos estudios colaborarán en el diseño de la fase tres del master plan de Rafael Viñoly, que contempla una calle peatonal
para conectar la antigua central eléctrica con una nueva estación de metro, y zonas residenciales a ambos lados de la calle.
Both offices will collaborate in the design of phase three of the master plan by Rafael Viñoly, which includes a pedestrian
street to connect the old Power Station with a new underground station, and housing on either side of the street.
Outlook Tower y Water Plaza, dos proyectos de Sou Fujimoto en Arabia Saudí
Outlook Tower and Water Plaza, Two Projects by Sou Fujimoto in Saudi Arabia
Dossier: http://www3.arquitecturaviva.com/bidis/avp60/Fujimoto_Arabia_Saudi.pdf
Constituidos por arcos superpuestos de 3,6 y 12 metros de luz, ambos edificios forman parte de un master plan del japonés
inspirado en la arquitectura tradicional islámica y hacen referencia a las tiendas típicas de los beduinos.
Designed as superposed arches with 3.6 and 12-meter spans, both buildings are part of a master plan by the Japanese
architect, who has drawn inspiration from traditional Islamic architecture, making reference to the typical Bedouin tents.
Steven Holl construirá el Centro de Cultura y Arte de Qingdao (China)
Steven Holl to build the Culture and Art Center in Qingdao (China)
Web viewer: http://www.arquitecturaviva.com/en/Info/News/Details/5171
Frente a otros invitados, como OMA y Zaha Hadid, el neoyorquino Steven Holl ha ganado el concurso para construir en
Qingdao, al este de China, un complejo que engloba cuatro museos, rodeados de estanques y zonas ajardinadas .
Carrying the day over other entries including those by OMA and Zaha Hadid, the New York architect Steven Holl has won
the competition to build a complex of four museums, surrounded by ponds and gardens, in Qingdao, east China.
2 2013 AV Proyectos 060
Adrian Smith + Gordon Gill ganan la Expo 2017 de Astana (Kazajistán)
Adrian Smith + Gordon Gill win Expo 2017 of Astana (Kazakhstan)
Web viewer: http://www.arquitecturaviva.com/es/Info/News/Details/5155
Un volumen esférico de 24.000 metros cuadrados que busca la reutilización y flexibilidad de las instalaciones se ha impuesto
frente a otros concursantes como Zaha Hadid, Snøhetta, UNStudio, Mecanoo, gmp Architekten, Coop Himmelb(l)au o EMBT.
A spheric 24,000-square-meter volume that seeks guaranteeing the re-use and flexibility of the facilities has prevailed over
other competitors such as Zaha Hadid, Snøhetta, UNStudio, Mecanoo, gmp Architekten, Coop Himmelb(l)au or EMBT.
Nieto Sobejano, entre los finalistas para renovar el Hotel Königshof de Múnich
Nieto Sobejano among the finalists to renovate Königshof Hotel in Munich
Web viewer: http://www.arquitecturaviva.com/es/Info/News/Details/5144
Junto con las firmas alemanas Sauerbruch Hutton y Wandel Hoefer Lorch, los madrileños quedan finalistas a la espera de
que la empresa familiar Geisel Privathotels analice los tres proyectos y decida cuál se construirá finalmente.
The Madrid-based team is one of the three proposals shortlisted, along with those by the German offices Sauerbruch Hutton
and Wandel Hoefer Lorch, and is awaiting the final decision of the family firm Geisel Privathotels.
El ‘superyate’ diseñado por Zaha Hadid
The ‘superyacht’ designed by Zaha Hadid
Web viewer: http://goo.gl/JB6w6c
La anglo-iraquí ha presentado un prototipo de yate de lujo de 128 metros de longitud, y diseñará una familia de cinco
embarcaciones personalizables de 90 metros, por encargo de la naviera alemana Blohm+Vossa.
The Anglo-Iraki architect has a presented the 128-meter master prototype of a luxury yacht for the shipbuilding company
Blohm+Vossa, and will design a family of five customizable 90-meter yachts.
‘Brazilian Modernism 1940-1964’, en el Museo de Fotografía de Berlín
‘Brazilian Modernism 1940-1964’ in the Museum Für Fotografie of Berlin
Dossier: http://www3.arquitecturaviva.com/bidis/avp60/BRAZILIAN_MODERNISM.pdf
La exposición muestra el camino hacia el Movimiento Moderno en Brasil, de la mano de los fotógrafos José Medeiros,
Thomaz Farkas, Marcel Gautherot y Hans Gunter Flieg. Hasta el 5 de enero de 2014.
The exhibition shows the path towards the Modern Movement in Brazil, through pictures by the photographers José Medeiros,
Thomaz Farkas, Marcel Gautherot and Hans Gunter Flieg. It will be open to the public until 5 January 2014.
El Museo ICO acoge ‘Miguel Fisac y Alejandro de la Sota: miradas en paralelo’
The ICO Museum presents ‘Miguel Fisac and Alejandro de la Sota: miradas en paralelo’
Web viewer: http://www.arquitecturaviva.com/es/Info/News/Details/5130
Con motivo de la celebración este año del centenario del nacimiento de los dos maestros, una exposición con más de
500 documentos recorre la vida y obra de Fisac y De la Sota. Se podrá visitar en Madrid hasta el 23 de febrero de 2014.
To celebrate the centennial of the birth of the two masters, an exhibition with more than 500 documents explores the lives
and works of Fisac and De la Sota. The exhibition will be on view in Madrid until 23 February 2014.
‘The EY Exhibition: Paul Klee - Making Visible’ en la Tate Modern de Londres
‘The EY Exhibition: Paul Klee - Making Visible’ at Tate Modern .
Dossier: http://www3.arquitecturaviva.com/bidis/avp60/PAUL_KLEE.pdf
Hasta el 9 de marzo se podrá visitar en el museo londinense ‘The EY Exhibition: Paul Klee - Making Visible’, con más
de 130 dibujos, acuarelas y pinturas realizados entre 1910 y 1940 por uno de los artistas más conocidos de la Bauhaus.
Until 9 March the British museum will house ‘The EY Exhibition: Paul Klee - Making Visible’, with more than 130 drawings,
watercolors, and paintings carried out between 1910 and 1940 by one of the most well-known Bauhaus artists.
El Museo del Art Brut de Lausana presenta la exposición ‘Véhicules’
The Art Brut Museum in Lausanne presents the exhibition ‘Véhicules’
Dossier: http://www3.arquitecturaviva.com/bidis/avp60/Art_Brut.pdf
La muestra recorre diversas representaciones de todo tipo de medios de transporte, y reúne mas de 200 obras de 42
artistas diferentes, todas ellas de la colección del museo suizo. Se podrá visitar hasta el 17 de abril de 2014.
The exhibitions goes through diverse representations of all sorts of modes of transport, gathering more than 200 works by
42 different artists, all of them from the collection of the Swiss museum. It is open until 17 April 2014.
AV Proyectos 060 2013 3

Documents pareils