Télécharger la brochure

Transcription

Télécharger la brochure
edito
René Lalique était à la fois un artisan remarquable
et un artiste audacieux, qui a su mettre son savoirfaire au service de son art.
René Lalique was both a remarkable craftsman
and a bold artist who knew how to apply his
expertise to the service of art.
Aujourd’hui, Lalique est entrée dans une nouvelle
phase de développement et de modernisation.
J’ai ainsi décidé d’ouvrir cette cristallerie à
de nouveaux artistes, afin d’offrir un talent
exceptionnel à un nouveau regard, à de nouvelles
formes, à un nouveau souffle créatif.
With Lalique entering a new phase of development
and modernization, I decided to open up the crystal
works to new artists, to offer a new perspective,
new formal possibilities and renewed creative
inspiration to some exceptional talents.
Le souhait de collaborer avec Damien Hirst est
venu comme une évidence. Artiste au talent
incommensurable, à la renommée mondiale, il
incarne parfaitement cette génération d’artistes qui
ne buttent pas devant de nouvelles expérimentations,
quitte à bousculer les strictes définitions de l’art et
de l’objet d’art.
Dans Eternal, le résultat de cette extraordinaire
collaboration, c’est la figure du papillon, chère à
la fois à René Lalique et à Damien Hirst, tous deux
sensibles à la beauté magique et paradoxale du
lépidoptère, à la fois éphémère et éternel, qui
se décline en trois formes: Hope, Love et Beauty,
figeant ainsi leur image pour l’éternité dans le
cristal.
La collection Eternal me rend également
particulièrement fier de nos artisans qui ont su
se mesurer et s’adapter à l’originalité et au génie
d’un des plus célèbres artistes de notre temps.
Editeur responsable : Lalique Art SA
Photos non contractuelles. Les pièces ne sont pas présentées à leur taille réelle. / Non contractual photos. The products are not represented in their actual sizes.
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Lalique, 2015
Imprimé en France - Janvier 2015 / Printed in France - January 2015
lalique.com
A collaboration with Damien Hirst was high on
the wish list. An artist of immeasurable talent
and worldwide renown, he perfectly embodies
his generation of artists, unafraid to embark
on experiments, calling into question the strict
definitions of art and what constitutes a work of
art.
Eternal, the magnificent result of this collaboration,
takes as its motif the butterfly – close to the hearts
of René Lalique and Damien Hirst, who shared a
sense of the magical and paradoxical beauty of
the butterfly, ephemeral and eternal at the same
time – presented in three forms: Hope, Love and
Beauty, preserving their image in crystal for all
eternity.
The Eternal edition gives me a particular sense
of pride in our craftsmen, who have shown their
ability to rise to the challenge and adapt to
the originality and genius of some of the most
celebrated artists of our time.
Silvio Denz
Président Directeur Général
Chairman and CEO
Lalique sa
3
eternal
“J’ai eu le grand privilège de bénéficier de
tout le savoir-faire de Lalique (…) pour créer
quelque chose de nouveau, et les résultats
dépassent toutes mes espérances.”
“It’s amazing being able to use all the expert
craftsmanship [...] of Lalique for something
new, and the results are beyond all my
expectations.”
Damien Hirst
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Lalique, 2015
4
5
entretien avec / interview with
Damien Hirst
6
L’un des plus grands noms de l’art contemporain
s’engage aux côtés de l’une des plus célèbres
manufactures de cristal. Damien, que signifie pour
vous le partenariat avec Lalique ?
One of the most important living artists of this
century is collaborating with one of the best-known
crystal manufacturers in the world - Damien, what
does the collaboration with Lalique mean to you?
J’ai toujours adoré le cristal. C’est un matériau sublime
et difficile à travailler, c’est pourquoi je trouve ce projet
captivant. J’ai eu le grand privilège de bénéficier de
tout le savoir-faire de Lalique et de l’histoire inouïe de
la manufacture pour créer quelque chose de nouveau,
et les résultats dépassent toutes mes espérances.
J’aime beaucoup cette impression quasi-religieuse qui
se dégage des panneaux : ils évoquent l’art du vitrail
qui m’a toujours fasciné tant il parvient à capturer la
lumière et les couleurs et à les restituer avec force.
I’ve always loved crystal and it’s both beautiful and
difficult to work with, so I’m really excited about the
project. It’s amazing being able to use all the expert
craftsmanship and incredible history of Lalique for
something new, and the results are beyond all my
expectations. I love that the panels have an almost
religious feel, they make you think of stained glass
windows which I’ve always adored, it’s the way they
manage to capture colour and light so completely
and then throw it back out at you.
Le cristal est un matériau exceptionnel et exigeant.
Quelles émotions suscite-t-il en vous ? Aviez-vous
travaillé le cristal auparavant ?
Crystal is an outstanding and demanding material.
What sort of emotions does it evoke? Have you
ever worked with crystal before?
Les cristaux et les minéraux ont été les premiers objets
que j’ai collectionnés dans mon enfance. Je passais
des heures à les extraire de la roche pour les placer
dans des boîtes blanches. Je suis émerveillé par les
jeux de lumière des cristaux : tantôt leur opacité ne
révèle qu’une lueur, tantôt ils renvoient des millions de
reflets scintillants tels des diamants. Le travail du cristal
est toutefois très différent de celui des diamants. (…)
J’ai réalisé pour mon intérieur de petits vitraux ornés
de crânes et de papillons. Je ne me lasse pas de les
contempler quand le soleil les illumine.
Crystals and minerals were the first things I ever
collected as a child. I used to spend hours smashing
up rocks to find them and then display them all
in white boxes. I love how crystal works with the
light – either sort of opaquely hinting at it, or
throwing out millions of sparkling reflections like
a diamond. There’s a massive difference between
working with crystal or diamonds. (…) I’ve made
these little stained glass windows for my home that
incorporate butterflies and skulls and I never tire of
looking at them when the sun’s shining.
Photographed by Prudence Cuming Associates
© Damien Hirst and Lalique, 2015
Vous avez introduit les papillons dans votre travail dès
1989, après avoir observé les mouches qui se collaient
sur vos toiles dans votre studio du sud de Londres.
Vous vous en êtes inspiré pour créer des monochromes
brillants ponctués de papillons naturalisés. Pourquoi
avez-vous choisi le thème des papillons pour la collection
Eternal de panneaux en cristal ? Que représentent ces
insectes dans votre œuvre ?
You first began using butterflies in your work in
1989, after being inspired by seeing flies get stuck
on canvases in your South London studio. Taking this
idea you started fixing the bodies of dead butterflies
to monochrome gloss-painted canvases. Why did
you choose the theme of butterflies for the Eternal
collection of crystal panels? And what do butterflies
stand for in your artwork?
Pour moi, les papillons sont des âmes et font partie d’un
vaste langage visuel. Je les vois comme des éléments
consensuels; tout le monde les aime en raison de leur
incroyable fragilité et de leur beauté abstraite. Mais ce
qui m’intéresse, c’est cette tension entre le kitsch des
cartes d’anniversaires, le pouvoir de l’amour et la réalité
de l’insecte. C’est un exemple probant de la manière
dont nous utilisons la nature pour tenter d’exprimer
l’inexprimable : l’amour, le désir, la croyance, l’éternel. La
représentation des papillons est vieille comme le monde :
l’iconographie chrétienne voit en eux un symbole de
résurrection ; pour les Grecs, c’est un symbole de l’âme.
J’ai toujours aimé le fait qu’ils aient le même aspect aussi
bien morts que vivants, mais quand la lumière traverse
ces panneaux, c’est en quelque sorte comme s’ils
revenaient à la vie.
I see butterflies as souls and part of a wider visual
language. I’ve always described them as universal
triggers; everyone loves them because of their
incredible abstract fragility and beauty. But there’s
another element that interests me, which is the tension
between the kitsch birthday-card kind of image, the
power of love and the reality of the actual insect itself.
It’s an interesting example of how we use nature to try
and express the inexpressible: love, desire, belief and
the eternal. They’re really old ideas, butterflies are used
in Christian iconography to symbolize the resurrection,
and by the ancient Greeks, for the soul. I’ve always
loved that they look identical in life and in death, but
when the light shines through these panels, it feels like
they’re brought back to life in some way.
Vous avez dit un jour : « J’ai toujours considéré l’art
comme la carte décrivant le parcours de chacun ». Que
lisez-vous sur la vôtre ?
You once said: “I’ve always looked at art as being the
map of a person’s life”. When you look at your own
map – what do you see?
Je suis sidéré de la chance qui me poursuit, comme si
j’avais passé une grande partie de mon temps sur un grand
8. Mon travail, toutefois, est toujours une expression de la
vie puisque c’est la définition même de l’art. Comment,
d’ailleurs, pourrait-il en être autrement ? Notre existence
est la seule chose que nous connaissions vraiment. (...)
I see how amazingly lucky I’ve been. It feels like I’ve
been on a rollercoaster and I still can’t quite believe it.
But of course my work is always an expression of life
because that’s what all art is, and it can’t really be
about anything else as that’s all we truly know. (…)
Retrouvez l’interview complète dans le numéro 2 du magazine
Lalique
Read the full interview in Issue 2 of Lalique’s magazine
7
biographie / biography
Damien Hirst
Né à Bristol en 1965, Damien Hirst a grandi à
Leeds. En 1984, il se rend à Londres, et travaille
dans le bâtiment avant d’étudier les Beaux-Arts,
de 1986 à 1989, au Goldsmiths’ College afin
d’obtenir un BA. En deuxième année, il conçoit
une exposition collective, intitulée ‘Freeze’,
dont il est le commissaire. De l’avis général,
cet événement marque le lancement, non
seulement de la carrière de Hirst, mais aussi de
toute une génération d’artistes britanniques.
Damien Hirst
© Anton Corbijn
8
Damien Hirst was born in 1965 in Bristol
and grew up in Leeds. In 1984 he moved to
London, where he worked in construction
before studying for a BA in Fine Art at
Goldsmiths college from 1986 to 1989. Whilst
in his second year, he conceived and curated
a group exhibition entitled ‘Freeze’. The show
is commonly acknowledged to have been the
launching point not only for Hirst, but for a
generation of British artists.
Damien Hirst, The Physical Impossibility of Death in the Mind of Someone Living, 1991
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Sciences Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
Depuis la fin des années 1980, Hirst déploie une
variété de techniques – installation, sculpture,
peinture et dessin – pour explorer les relations
complexes entre l’art, la vie et la mort ; il explique :
« L’art parle de la vie ; de quoi d’autre pourrait-il
parler ? … il n’y a rien d’autre. » Par son travail,
qui compte notamment l’emblématique requin
figé dans du formol (The Physical Impossibility of
Death in the Mind of Someone Living, 1991) ou un
moulage de crâne en platine incrusté d’un pavage
de 8 601 diamants (For the Love of God, 2007),
Damien Hirst sonde et remet en question nos
systèmes de croyances contemporains et dissèque
les incertitudes qui sont au cœur de l’expérience
humaine. L’artiste vit et travaille à Gloucester,
Devon et Londres.
Damien Hirst, Veneration (detail), 2007
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Sciences Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
Since the late 1980s, Hirst has used a varied
practice of installation, sculpture, painting and
drawing to explore the complex relationships
between art, life and death, explaining: “Art’s
about life and it can’t really be about anything
else … there isn’t anything else.” Through work
that includes the iconic shark in formaldehyde,
The Physical Impossibility of Death in the
Mind of Someone Living (1991) and For the
Love of God (2007), a platinum cast of a skull
set with 8,601 flawless pavé-set diamonds,
he investigates and challenges contemporary
belief systems, and dissects the uncertainties at
the heart of human experience. Hirst lives and
works in Gloucester, Devon and London.
Damien Hirst, For the Love of God, 2007
Photographed by Prudence Cuming Associates
© Damien Hirst/Science Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
9
Depuis 1987, plus de 80 expositions consacrées
exclusivement à Damien Hirst ont eu lieu dans le
monde entier, et ses œuvres ont été présentées
dans plus de 260 expositions collectives. Damien
Hirst s’est vu décerné le Prix Turner en 1995.
Since 1987, over 80 solo Damien Hirst
exhibitions have taken place worldwide, and
his work has been included in over 260 group
shows. He was awarded the Turner Prize in
1995.
Les expositions personnelles de Hirst ont été
organisées dans autant de lieux privilégiés:
Qatar Museum, ALRIWAQ Doha (2013-2014);
Tate Modern, Londres (2012); Palazzo Vecchio,
Florence (2010); Musée océanographique de
Monaco (2010); The Wallace Collection, Londres
(2009-10); Galerie Rudolfinum, Prague (2009);
Rijksmuseum, Amsterdam (2008); Astrup
Fearnley Museet fur Moderne Kunst, Oslo (2005);
Museo Archeologico Nazionale, Naples (2004).
Hirst’s solo exhibitions include Qatar Museums
Authority, ALRIWAQ Doha (2013-2014), Tate
Modern, London (2012); Palazzo Vecchio,
Florence (2010); Oceanographic Museum,
Monaco (2010); The Wallace Collection,
London (2009-10); Galerie Rudolfinum, Prague
(2009); Rijksmuseum, Amsterdam (2008);
Astrup Fearnley Museet fur Moderne Kunst,
Oslo (2005); Museo Archeologico Nazionale,
Naples (2004).
Damien Hirst, In and Out of Love (White Paintings and Live Butterflies), 1991
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Science Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
10
De plus amples informations sur les projets et
expositions de Damien Hirst sont disponibles sur
le site damienhirst.com. Ses œuvres font partie
des expositions permanentes de nombreuses
collections publiques dans le monde entier,
dont l’Astrup Fearnley Museum, Oslo ; The Israel
Museum, Jérusalem ; Graves Gallery, Sheffield
; Museum of Fine Arts, Houston ; Museum
Brandhorst, Munich ; à Ilfracombe, Devon
(Verity, une installation en plein air).
Details of Damien Hirst’s latest projects and
exhibitions can be found at damienhirst.com.
His work is on permanent display at numerous
public collections around the world, including:
Astrup Fearnley Museum, Oslo; The Israel
Museum, Jerusalem; Graves Gallery, Sheffield;
Museum of Fine Arts, Houston; Museum
Brandhorst, Munich; and in Ilfracombe, Devon
(outdoor installation of Verity) amongst others.
Damien Hirst, 2-Chlorobenzoic Acid, 2003
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Science Ltd., All rights reserved, DACS 2015
11
les oeuvres / the works
eternal
A travers le temps, les papillons ont toujours
symbolisé la vie et la beauté. Dans l’œuvre de
Damien Hirst, ils nous rappellent également
combien celles-ci sont furtives et brèves.
Throughout history, the butterfly has repeatedly
been used as a symbol of life and beauty. In Damien
Hirst’s work, the insect also serves as a reminder of
the fragility of life.
Avec Eternal, Damien Hirst fige aujourd’hui dans le
cristal les papillons pour l’éternité, au sommet de
leur splendeur.
In these stunning works, Hirst captures an image of
a butterfly in crystal, for eternity.
Ils filtrent la lumière, qui est tour à tour bleue,
rose, ambrée, violette, noire ou encore
transparente, comme autant de révélateurs
d’humeurs. La diversité des couleurs combinée
aux trois variétés de papillons symbolisant
l’amour, l’espoir et la beauté, permettent au
regardeur d’imaginer sa propre combinaison,
ce qui dévoilera sans doute un peu de son âme.
« C’est le regardeur qui fait le tableau » disait
Marcel Duchamp.
Contrairement aux lépidoptéristes (collectionneurs
de papillons), le collectionneur d’Eternal, capture
une trace, l’empreinte du papillon, la poudre de ses
ailes, il ne retient que sa magie.
L’exceptionnelle collaboration entre Damien Hirst et
Lalique a ici su arrêter le temps, car si la fossilisation
est la pétrification du temps et de la vie, Eternal en
est leur cristallisation.
The panels filter the light, which is in turn rendered
blue, pink, amber, green, violet, black or clear.
The diversity of colours combined with the three
varieties of butterfly - titled by the artist as Love,
Hope and Beauty - allows for a multiplicity of
choices. If we are to accept Marcel Duchamp’s
proclamation that “it is the beholder who makes the
picture”, the choice of panel will inevitably reveal
something of the viewer themselves.
Unlike lepidopterists (butterfly collectors), the
collector of Eternal captures an impression of this
exquisite insect, the trace of its body, the dust on
its wings.
This exceptional collaboration between Damien
Hirst and Lalique has succeeded in crystallising
time, in capturing not only the mysterious beauty of
the butterfly, but all that it has come to symbolise.
15
“Quand la lumière traverse ces
panneaux, c’est en quelque sorte
comme si [les papillons] revenaient
à la vie.”
“When the light shines through
these panels, it feels like [the
butterflies] are brought back to life
in some way.”
Damien Hirst
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Lalique, 2015
16
17
eternal
les oeuvres / the works
Eternal
Beauty - Love - Hope
2015
Cristal / Crystal
37,5 x 41 x 2 cm (38,5 x 42 x 2 cm avec feuillure / with border)
Les 3 variations de panneaux Beauty, Love et Hope
existent en 12 couleurs différentes.
The three variations of panel, entitled Beauty, Love
and Hope, ​are available in twelve different colours.
Edition limitée de 50 de chaque couleur
+ 3 A.P. + 3 H.C.
Limited edition of 50 of each colour
+ 3 A.P. + 3 H.C.
Chaque panneau porte la signature de l’artiste
gravée en bas à droite, est numéroté et est délivré
avec un certificat d’édition signé.
Each panel has the artist’s signature engraved on
the bottom right-hand corner, is numbered and
comes complete with a signed edition certificate.
Les panneaux peuvent être disposés sur un
chevalet, encadrés puis accrochés à une paroi ou
encastrés directement dans un mur.
The panels can be displayed in a number of ways,
for example: mounted on an easel; framed and
hung across a wall partition; or inset into a wall.
19
eternal
beauty
eternal
beauty
22
23
Eternal Beauty – Incolore | Clear
24
Eternal Beauty – Noir | Black
25
Eternal Beauty – Rose | Pink
26
Eternal Beauty – Bleu clair | Light blue
27
Eternal Beauty – Violet | Violet
28
Eternal Beauty – Ambre | Amber
29
Eternal Beauty – Lavande | Lavender
30
Eternal Beauty – Vert | Green
31
Eternal Beauty – Incolore & Or | Clear & Gold
32
Eternal Beauty – Turquoise & Platine | Turquoise & Platinum
33
Eternal Beauty – Noir & Platine | Black & Platinum
34
Eternal Beauty – Noir & Or | Black & Gold
35
eternal
love
eternal
love
38
39
Eternal Love – Incolore | Clear
40
Eternal Love – Noir | Black
41
Eternal Love – Rose | Pink
42
Eternal Love – Bleu clair | Light blue
43
Eternal Love – Violet | Violet
44
Eternal Love – Ambre | Amber
45
Eternal Love – Lavande | Lavender
46
Eternal Love – Vert | Green
47
Eternal Love – Incolore & Or | Clear & Gold
48
Eternal Love – Turquoise & Platine | Turquoise & Platinum
49
Eternal Love – Noir & Platine | Black & Platinum
50
Eternal Love – Noir & Or | Black & Gold
51
eternal
hope
eternal
hope
54
55
Eternal Hope – Incolore | Clear
56
Eternal Hope – Noir | Black
57
Eternal Hope – Rose | Pink
58
Eternal Hope – Bleu clair | Light blue
59
Eternal Hope – Violet | Violet
60
Eternal Hope – Ambre | Amber
61
Eternal Hope – Lavande | Lavender
62
Eternal Hope – Vert | Green
63
Eternal Hope – Incolore & Or | Clear & Gold
64
Eternal Hope – Turquoise & Platine | Turquoise & Platinum
65
Eternal Hope – Noir & Platine | Black & Platinum
66
Eternal Hope – Noir & Or | Black & Gold
67

Documents pareils