Diminution physique permanente

Transcription

Diminution physique permanente
DIRECTIVE
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
21-250.01
Effective / En vigueur:
16/05/2016
Release / Diffusion
004
Page 1 of / de 14
PURPOSE
OBJECTIF
The purpose of this directive is to provide
guidance to staff in the application of the
Workers’ Compensation Act (WC Act) and
Regulations in the assessment and calculation
of Permanent Physical Impairment (PPI) and
Permanent Partial Disability (PPD) awards.
Cette directive a pour objectif de donner une
orientation au personnel pour ce qui est de
l’application de la Loi sur les accidents du travail
et de ses règlements relativement à l’évaluation
de la diminution physique permanente et de
l’incapacité partielle permanente, ainsi qu’au
calcul des allocations applicables.
SCOPE
APPLICATION
This directive applies to all WorkSafeNB staff
who assess or calculate permanent physical
impairment and permanent partial disability
awards.
Cette directive s’applique à tous les employés
de Travail sécuritaire NB qui évaluent la
diminution physique permanente ou l’incapacité
partielle permanente, ou qui calculent les
allocations applicables.
GLOSSARY
GLOSSAIRE
Disability - An alteration in an individual’s
capacity to meet personal, social, or
occupational demands (AMA Guides to
Evaluation
of
Permanent
Impairment).
Disability reflects the consequences of
impairment in terms of functional performance
and activity by the individual (Stedman’s
Medical Dictionary, 27th edition).
Diminution physique – Une perte, une perte
fonctionnelle ou un problème touchant toute
partie du corps, un système organique ou une
fonction organique (Guides to the Evaluation of
Permanent Impairment de l’American Medical
Association, 5e édition). Elle représente des
écarts par rapport à certaines normes
généralement acceptées de l’état biomédical du
corps et de ses fonctions (Taber’s Cyclopedic
Medical Dictionary, 20e édition).
Impairment - A loss, loss of use, or
derangement of any body part, organ system
or organ function (AMA Guides to Evaluation
of Permanent Impairment, 5th Edition). It
represents a deviation from certain generally
accepted population standards in the
biomedical status of the body and its functions.
(Taber’s Cyclopedic Medical Dictionary, 20th
edition)
Incapacité – Un changement au niveau de la
capacité d’une personne à répondre à des
exigences
personnelles,
sociales
ou
professionnelles (Guides to the Evaluation of
Permanent Impairment de l’American Medical
Association).
L’incapacité
reflète
les
conséquences de la diminution physique en
fonction de la capacité et du rendement
fonctionnels d’une personne (Stedman’s
Medical Dictionary, 27e édition).
Objective evidence - Refers to clinical Preuves objectives – Se dit de constatations
findings and investigative (lab, x-rays, imaging) cliniques et de résultats d’examens (laboratoire,
findings. Basic objective evidence refers to the radiographies, imagerie). La présence de
DIRECTIVE
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
21-250.01
Page 2 of / de 14
presence of clinical findings. Definite objective constatations cliniques constitue des preuves
evidence refers to the presence of both clinical objectives de base. La présence à la fois de
and investigative findings.
constatations cliniques et de résultats
d’examens est considérée une preuve objective
définitive.
WorkSafeNB – means the Workplace Health,
Safety and Compensation Commission or "the
Commission" as defined by the Workplace
Health, Safety and Compensation Commission
and Workers’ Compensation Appeals Tribunal
Act.
Travail sécuritaire NB – La Commission de la
santé, de la sécurité et de l’indemnisation des
accidents au travail ou la « Commission », telle
qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission
de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation
des accidents au travail et le Tribunal d’appel
des accidents au travail.
DIRECTIVE STATEMENTS
ÉNONCÉS DE LA DIRECTIVE
1.0 Background
1.0 Renseignements généraux
Sections 38.11(17) and 38.2(8) of the WC Act
provide that “In recognition of loss of
opportunity there shall be payable to a worker
in a lump sum an award for a permanent
physical impairment arising out of an injury,
and the amount of the award, which shall be
calculated in accordance with a rating
schedule prescribed by regulation …”.
Les paragraphes 38.11(17) et 38.2(8) de la Loi
sur les accidents du travail stipulent que « En
reconnaissance de la perte de perspectives
d’avenir, il est payable au travailleur, en une
somme forfaitaire, une prestation pour
diminution physique permanente découlant
d’une lésion, dont le montant, calculé selon un
barème prescrit par règlement… ».
On use of the schedule, the introduction to the L’introduction du barème des diminutions
Permanent Physical Impairment Rating physiques permanentes du Règlement 82-165
prévoit ce qui suit au sujet de l’utilisation du
Schedule Regulation 82-165 notes that:
barème :
• “Awards are given for permanent physical • « Les indemnités sont accordées en raison
impairment, so treatment must be
d’une diminution physique permanente,
complete, and adequate healing time
donc le traitement doit être complet, et
allowed to elapse before the rating is
l’évaluation n’est faite qu’après une période
done”;
de récupération suffisante. »
• The “schedule is at best a guide, to be • Le « barème ne peut que servir de guide
departed from when the occasion
dont il faut s’écarter dans certaines
demands”;
circonstances ».
• “When implementing the schedule, the • « La mise en application du barème exigera
medical examiner will employ judgment”;
une certaine mesure de jugement de la part
du médecin examinant. »
• “When rating a type of physical impairment • « Lorsqu’une diminution physique à évaluer
not covered in this schedule, the advice of
n’est pas énumérée dans le présent
an appropriate authority should be sought”;
barème, il faut rechercher l’opinion d’une
and
autorité appropriée. »
• “The impairment rating allowed should be • « Le taux de diminution accordé doit être en
consistent with the ratings elsewhere in
proportion aux autres estimations de taux
this schedule”.
dans le présent barème. »
DIRECTIVE
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
21-250.01
Page 3 of / de 14
On calculating an award, the introduction to L’introduction du barème des diminutions
the Permanent Physical Impairment Rating physiques permanentes du Règlement 82-165
Schedule Regulation 82-165 notes that:
stipule ce qui suit au sujet du calcul de
l’allocation :
• “Many cases will not fit exactly into a rating • « Plusieurs cas ne cadreront pas exactement
category”;
avec une catégorie prévue. »
• “When the worker does not fit exactly into a • Lorsqu’un travailleur ne cadre pas
rating category, then “the examining
exactement avec une catégorie prévue, « le
médecin examinant devra alors faire preuve
physician … must exercise his judgement
de jugement pour estimer le pourcentage de
to estimate the percentage of total body
impairment”;
la diminution de l’individu au complet... ».
• The rating “should be consistent with • « Le taux accordé devra être en proportion
ratings for impairment of other parts of the
aux taux accordés pour la diminution
body which, in the average person, would
d’autres parties du corps et produisant un
have a similar effect on activities”; and
effet semblable sur les activités d’une
personne ordinaire. »
• “Pain and suffering associated with the • « La douleur et les peines attribuées à la
injury are not to be considered in
lésion ne doivent pas être prises en
impairment ratings, except as it directly
considération lors de l’évaluation de la
affects impairment of body function”.
diminution, sauf s’il en résulte un effet direct
sur la diminution des fonctions du corps. »
2.0 What is a PPI / PPD Award
2.0 Allocation pour diminution physique
permanente
/
incapacité
partielle
permanente
A PPI award is a lump sum payment in
recognition
of
a
permanent
physical
impairment that results from an occupational
injury or disease. The award is for impairment
and not disability.
Une allocation pour diminution physique
permanente est une somme forfaitaire versée
en reconnaissance d’une diminution physique
permanente
découlant
d’une
maladie
professionnelle ou d’une blessure subie au
travail. L’allocation est versée pour une
diminution physique et non pour une incapacité.
The WC Act limits the award to a physical
impairment as opposed to a psychological or
mental impairment. Physical impairment refers
to any loss or abnormality of physiological or
anatomical structure or function.
Selon la Loi sur les accidents du travail,
l’allocation est versée par suite d’une diminution
physique par opposition à une incapacité
psychologique ou mentale. La diminution
physique se dit de toute perte ou anomalie
d’une structure ou d’une fonction physiologique
ou anatomique.
The WC Act further requires that the physical
impairment be stable or permanent. Sufficient
time must have elapsed for the healing phase
to be complete, or it is patently obvious early
on what the permanent physical impairment
will be (e.g., quadriplegia).
La Loi exige également que la diminution
physique soit stable ou permanente. Une
période suffisante doit être écoulée pour
assurer que la phase de guérison est complète,
ou le degré de diminution physique permanente
est manifestement évident dès le début (par
exemple, la quadriplégie).
DIRECTIVE
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
21-250.01
Page 4 of / de 14
3.0 Determining Entitlement for a PPI/ 3.0
Détermination de l’admissibilité à
PPD Award
l’allocation pour diminution physique
permanente / incapacité partielle permanente
A WorkSafeNB-approved medical advisor will
determine if the worker meets the
requirements to assess a worker for a
PPI/PPD award. Requirements include:
•
•
•
•
•
There must be a physical impairment;
The physical impairment must be related to
the compensable injury;
The physical impairment must be
permanent;
Sufficient time must have elapsed to allow
the impairment to stabilize; and
There must be a model of generally
accepted population standards in the
biomedical status of the body and its function.
Un médecin-conseil approuvé par Travail
sécuritaire NB déterminera si un travailleur doit
être évalué en vue d’une allocation pour
diminution physique permanente ou incapacité
partielle permanente. Les exigences sont les
suivantes :
• Il doit y avoir une diminution physique.
• La diminution physique doit être liée à la
lésion indemnisable.
• La
diminution
physique
doit
être
permanente.
• Une période suffisante doit être écoulée
afin d’assurer que la diminution physique
est stable.
• Il doit exister un modèle de normes
généralement
acceptées
de
l’état
biomédical du corps et de ses fonctions.
Assessments may also be arranged upon Des dispositions peuvent également être prises
request.
en vue d’une évaluation, sur demande.
Does the worker have a physical
impairment?
There must be objective physical evidence of
impairment.
Le travailleur est-il atteint d’une diminution
physique?
Il doit y avoir des preuves physiques objectives
pour appuyer la diminution physique.
Anxiety, depression, stress, fatigue, and pain L’anxiété, la dépression, le stress, la fatigue et
are not physical impairments, and therefore do la douleur ne sont pas des diminutions
not meet this test.
physiques et par conséquent, ne satisfont pas
aux critères.
Some syndromes lack reproducible objective Certains syndromes ne présentent pas de
evidence and therefore, do not meet this test.
preuves objectives reproductibles et par
conséquent, ne satisfont pas aux critères.
Exemples :
• Multiple chemical sensitivity;
• La polysensibilité chimique
• Fibromyalgia;
• La fibromyalgie
• Chronic fatigue syndrome;
• Le syndrome de fatigue chronique
• Myofascial pain syndrome;
• Le syndrome de douleur myofasciale
• Chronic pain syndrome; and
• Le syndrome de douleur chronique
• Post-traumatic stress disorder.
• Le syndrome de stress post-traumatique
Is the physical impairment related to the
compensable injury?
The physical impairment must be the result of
the original compensable injury. WorkSafeNB
La diminution physique est-elle liée à la
lésion indemnisable?
La diminution physique doit découler de la
lésion indemnisable initiale. Travail sécuritaire NB
DIRECTIVE
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
21-250.01
Page 5 of / de 14
must have accepted the injury as having arisen
out of and in the course of employment. See
Policy 21-100 Conditions for Entitlement –
General Principles.
doit avoir accepté la lésion comme étant
survenue par le fait et à l’occasion de l’emploi.
Voir la Politique 21-100, intitulée Critères
d’admissibilité – Principes généraux.
Is the physical impairment permanent?
Injuries that would normally be expected to
heal without residual physical impairment are
not assessed unless the treating physician is
able to provide objective evidence of
permanent physical impairment.
La diminution physique est-elle permanente?
Les lésions qui devraient normalement guérir
sans qu’il n’y ait de diminution physique
résiduelle ne font pas l’objet d’une évaluation à
moins que le médecin traitant ait des preuves
objectives pour appuyer une diminution
physique permanente.
Strains and sprains are not expected to leave
a worker with a permanent physical
impairment. In these cases, the permanent
physical impairment rating for strains and
sprains is zero.
Les entorses et les foulures ne devraient pas
entraîner de diminution physique permanente.
Dans ces cas, le taux de diminution physique
permanente pour les entorses et les foulures
est zéro.
Conditions whose natural history is to fluctuate Les conditions qui évoluent naturellement avec
significantly over time do not meet this test. le temps ne satisfont pas aux critères, par
Including for example:
exemple :
• Multiple chemical sensitivity;
• La polysensibilité chimique
• Fibromyalgia;
• La fibromyalgie
• Chronic fatigue syndrome;
• Le syndrome de fatigue chronique
• Chronic pain syndrome;
• Le syndrome de douleur myofasciale
• Myofascial pain syndrome; and
• Le syndrome de douleur chronique
• Post-traumatic stress disorder.
• Le syndrome de stress post-traumatique
Has sufficient time lapsed to allow for the
impairment to stabilize?
The schedule of minimum “timing of
permanent impairment assessment” will be
used as a guideline. In some cases, the
physical impairment is so severe that it will be
patently obvious what the rating will be without
waiting the minimum recommended time.
La
diminution
physique
a-t-elle
eu
suffisamment de temps pour se stabiliser?
On se servira de la section du barème intitulée
« Délais prévus pour l’évaluation de la
diminution
permanente »
comme
ligne
directrice. Dans certains cas, la diminution
physique est telle qu’il n’est pas nécessaire
d’attendre
que
la
période
minimale
recommandée soit écoulée pour déterminer le
taux de diminution physique.
Does the mainstream medical literature
provide the medical advisor with a model of
generally accepted population standards in
the biomedical status of the body and its
functions?
The mainstream literature does not provide a
model of generally accepted population
standards in the biomedical status of the body
and its functions for multiple chemical
sensitivity, fibromyalgia, chronic fatigue
La documentation médicale ordinaire
donne-t-elle au médecin-conseil un modèle
de normes généralement acceptées de l’état
biomédical du corps et de ses fonctions?
La documentation ordinaire n’offre pas au
médecin-conseil un modèle de normes
généralement acceptées de l’état biomédical du
corps et de ses fonctions dans le cas de la
polysensibilité chimique, de la fibromyalgie, du
DIRECTIVE
21-250.01
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
syndrome, chronic pain
myofascial pain syndrome.
syndrome,
Page 6 of / de 14
and syndrome de fatigue chronique, du syndrome
de douleur chronique et du syndrome de
douleur myofasciale.
4.0 Paper Review
4.0 Examen sur papier
A paper review may be sufficient to assign a Un examen sur papier pourrait suffire pour
PPI/PPD rating in claims involving:
déterminer le taux de diminution physique
permanente / d’incapacité partielle permanente
dans le cas de réclamations qui comprennent :
• Impairment of brain and spinal cord; or
• l’atteinte du cerveau et de la moelle
épinière;
• Impairment of smell, vision and hearing.
• l’atteinte des sens de l’odorat, de la vue et
de l’ouïe.
While a worker may have a condition that can
be evaluated based on a paper review, there
may be times when it is prudent to proceed
with a formal medical assessment.
Bien qu’il soit possible d’évaluer la condition
d’un travailleur au moyen d’un examen sur
papier, il est prudent d’effectuer une évaluation
médicale officielle dans certains cas.
5.0 Medical Assessment
5.0 Évaluation médicale
Who Performs a Medical Assessment for a Qui effectue une évaluation médicale en vue
PPI/PPD Award?
d’une allocation pour diminution physique
permanente
/
incapacité
partielle
permanente?
Medical assessments for PPI awards can be
Les évaluations médicales en vue de
completed by a WorkSafeNB-approved:
déterminer l’allocation pour diminution physique
permanente peuvent être effectuées par l’une
des personnes suivantes approuvées par
Travail sécuritaire NB :
• Medical advisor;
• un médecin-conseil;
• Other WorkSafeNB physician; or
• un autre médecin de Travail sécuritaire NB;
• Designated external physician.
• un médecin de l’extérieur désigné.
The medical examiner shall hold an active
certificate from the American Board of
Independent Medical Examiners (ABIME) or
equivalent.
Exceptions
to
Certified
Independent Medical Examiner (CIME) or
equivalent requirement may be allowed where
the examination is being arranged through
another workers’ compensation board.
Le médecin-conseil doit être titulaire d’un
certificat en vigueur de l’American Board of
Independent Medical Examiners (ABIME) ou
l’équivalent. On peut faire une exception si on
prend des mesures auprès d’une autre
commission des accidents du travail en vue
d’effectuer l’examen.
A list of ABIME certificants in New Brunswick On peut trouver une liste des médecins-conseils
may be found at the ABIME website néo-brunswickois titulaires du certificat sur le site
Web de l’ABIME [abime.org (site en anglais
(www.abime.org) – National Directory.
seulement)].
DIRECTIVE
21-250.01
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
Page 7 of / de 14
The physician performing the medical Le médecin qui effectue l’évaluation médicale
assessment should not be, nor should have ne devrait pas être ou avoir été le médecin
been, the worker’s treating physician.
traitant du travailleur.
5.1 Alternate Authorities
5.1 Autres autorités
When the American Medical Association
(AMA) Guides to the Evaluation of Permanent
Impairment are used, the medical examiner/
medical advisor will use the latest published
version. Whole body rating from the AMA
Guides must be pro-rated for consistency with
ratings in the Regulation.
Le médecin-conseil qui se sert des guides
d’évaluation de la diminution physique
permanente préparés par l’American Medical
Association doit s’assurer de se servir de la
dernière version qui a été publiée. Le taux de
diminution pour la personne au complet indiqué
dans les guides doit être établi en proportion aux
autres taux énoncés dans le Règlement 82-165.
5.2 When to Depart From Schedule
5.2 Quand s’écarter du barème
For conditions not covered in the schedule, the Dans le cas de conditions qui ne sont pas
medical examiner may use the AMA Guides.
visées par le barème, le médecin-conseil peut
se servir des guides d’évaluation préparés par
l’American Medical Association.
For conditions covered in the schedule, the
schedule provides direction on how to assess
for impairment. However, because findings of
sensation, strength, and range of motion can
be influenced by the worker’s tolerance to
fatigue and pain, the medical examiner will
exercise judgement and due diligence in
determining the extent of impairment by
considering if the findings are consistent with
normally expected findings for the worker’s
nature of injury or disease and severity.
Dans le cas de conditions visées par le barème,
on y trouve des directives pour procéder à
l’évaluation de la diminution physique.
Toutefois, puisque la tolérance du travailleur
face à la fatigue et à la douleur peut influer sur
les constatations relatives à la sensation, à la
force musculaire et à l’amplitude des
mouvements, le médecin-conseil fera preuve de
jugement et de diligence raisonnable lors de la
détermination du degré de diminution physique
en examinant si les constatations sont
conformes aux résultats normalement prévus
pour la nature et la gravité de la lésion ou de la
maladie.
When assessing sensation, strength, and Lors de l’évaluation de la sensation, de la force
range of motion, the examiner will comment on musculaire et de l’amplitude des mouvements,
their consistency and validity.
le médecin-conseil fera des commentaires sur
leur uniformité et validité.
If the measures used to determine impairment
per the Regulation are inconsistent and invalid
such that no impairment rating can be given
using the methodology outlined in Regulation,
the medical examiner will indicate so and
provide an assessment using diagnosis-related
estimates.
Si les mesures utilisées pour déterminer la
diminution
physique
conformément
au
Règlement ne sont pas uniformes et valides de
sorte qu’on ne puisse établir un taux de
diminution physique au moyen de la
méthodologie décrite dans le Règlement, le
médecin-conseil l’indiquera et effectuera une
évaluation au moyen d’estimations relatives au
diagnostic.
DIRECTIVE
21-250.01
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
Page 8 of / de 14
If the medical examiner for the assessment of
impairment indicates that measures of
sensation, strength and range of motion are
inconsistent and invalid such that no
impairment rating can be given using the
methodology outlined the Regulation, the
medical advisor will note that no impairment
rating can be given using the methodology in
the Regulations until such time as the worker
is able to provide a consistent and valid
examination. However, an impairment rating
can be given using
diagnosis-related
estimates in the AMA Guides.
Si le médecin-conseil qui procède à l’évaluation
de la diminution physique indique que les
mesures de la sensation, de la force musculaire
et de l’amplitude des mouvements ne sont pas
uniformes et valides de sorte qu’on ne puisse
établir un taux de diminution physique au
moyen de la méthodologie décrite dans le
Règlement, il indiquera qu’aucun taux de
diminution physique ne peut être établi selon la
méthodologie décrite dans le Règlement jusqu’à
ce que le travailleur soit capable de faire l’objet
d’un examen uniforme et valide. Toutefois, on
peut établir un taux de diminution physique au
moyen d’estimations relatives au diagnostic
énoncées dans les Guides to the Evaluation of
Permanent Impairment de l’American Medical
Association.
6.0 PPI/PPD Rating
6.0
Taux
permanente
permanente
de diminution physique
/ d’incapacité partielle
In
determining
the
PPI/PPD
WorkSafeNB requires that it be:
•
•
rating, Travail sécuritaire NB exige que le taux de
diminution
physique
permanente
ou
d’incapacité partielle permanente soit :
Consistent with ratings used elsewhere in • établi en proportion aux autres estimations
de taux dans le barème lorsqu’on fait appel
the schedule where an alternate authority
à une autre autorité;
is used; and
A consensus-based estimate which reflects • une estimation consensuelle qui reflète la
the severity of the medical condition.
gravité de la condition médicale.
Who determines the PPI/PPD rating that will Qui détermine le taux de diminution
be used in the calculation of an award?
physique permanente / d’incapacité partielle
permanente
qui
servira
à
calculer
l’allocation?
Determination of the PPI rating that will be Pour déterminer le taux de diminution physique
used in calculating the PPI award requires an permanente qui servira à calculer l’allocation,
understanding of the application of the on doit comprendre l’application du Règlement
Regulations and pro-rating of whole body et établir le taux selon la personne au complet
impairment to be consistent with ratings en proportion aux autres estimations de taux
elsewhere in the schedule when an alternate dans le barème lorsqu’on fait appel à une autre
authority is used.
autorité.
In general, the medical advisor will make this
determination. However, a regional director
may also designate an appropriately trained
physician who is not a medical advisor, to
make this determination.
En général, le médecin-conseil déterminera le
taux. Toutefois, un directeur de région peut
également nommer un médecin adéquatement
formé, mais qui n’est pas un médecin-conseil,
pour le déterminer.
DIRECTIVE
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
21-250.01
Page 9 of / de 14
Impairment ratings are consensus-based
estimates reflecting the severity of the medical
condition and the degree to which the
impairment decreases an individual’s ability to
perform normal activities of daily living.
Les taux de diminution physique accordés sont
des estimations consensuelles qui reflètent la
gravité de la condition médicale et le degré
selon lequel la diminution physique réduit la
capacité de la personne d’effectuer les activités
de la vie quotidienne.
Whole body ratings based on alternate
authorities must be pro-rated to be consistent
with whole body ratings in the PPI Rating
Schedule Regulation.
Les taux établis en fonction de la personne au
complet en se fondant sur d’autres autorités
doivent être établis en proportion aux taux qui
se trouvent dans le Barème des diminutions
physiques permanentes.
When multiple areas are being assigned a
rating, the medical evaluator/medical advisor
will assign a whole body rating to each
individual area first. These ratings are then
pro-rated, if indicated, and then combined
using the combined values charts in the AMA
Guides.
Lorsqu’on établit un taux pour des parties
multiples du corps, l’évaluateur ou le
médecin-conseil établira d’abord un taux pour la
personne au complet pour chaque partie du
corps. Ces taux sont ensuite établis
proportionnellement, au besoin, et combinés en
se servant des tableaux des valeurs combinés
qui figurent dans les guides préparés par
l’American Medical Association.
The maximum PPI award cannot exceed 100% Le taux de diminution physique permanente
whole body impairment.
accordé ne doit pas dépasser 100 % de la
diminution physique de la personne au complet.
7.0 Reassessing the PPI Award
7.0 Réexamen du taux de diminution
physique permanente
In certain cases, workers may be eligible to
have their PPI award reassessed. To
determine
this
WorkSafeNB
considers
whether:
• There is a change since the last PPI
assessment;
•
•
Dans certains cas, les travailleurs peuvent
demander que leur taux de diminution physique
permanente soit examiné à nouveau. Travail
sécuritaire NB détermine donc :
• s’il y a eu un changement depuis la
dernière évaluation de la diminution
physique permanente;
A different body area is involved; or
• si une différente partie du corps est atteinte;
The compensable injury or disease • si la lésion ou la maladie indemnisable a
aggravated or accelerated a prior nonaggravé ou a accéléré une condition non
compensable condition.
indemnisable antérieure.
Has there been a change since the last PPI Y a-t-il eu un changement depuis la dernière
assessment?
évaluation de la diminution physique
permanente?
The worker’s treating physician must provide Le médecin traitant du travailleur doit présenter
WorkSafeNB with objective evidence of a des preuves objectives à Travail sécuritaire NB pour
change in the worker’s physical condition since appuyer un changement au niveau de la condition
physique du travailleur depuis la dernière évaluation
the last PPI assessment.
de sa diminution physique permanente.
DIRECTIVE
21-250.01
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
Is a different body area involved?
If the worker contends that a different body
area has become involved, this may warrant a
secondary adjudication. The medical advisor
will consult with the case manager before
proceeding.
Did the compensable injury or disease
aggravate or accelerate a previous noncompensable condition?
In determining whether the compensable injury
aggravated or accelerated a non-compensable
condition, two questions must be answered:
• Does the scientific literature support the
contention that the compensable injury
could have accelerated the previous
condition? And if so, then,
• Has sufficient time elapsed for the
compensable injury to accelerate the
previous condition?
Page 10 of / de 14
Une partie différente du corps est-elle
atteinte?
Il pourrait convenir de procéder à une deuxième
évaluation si le travailleur affirme qu’une partie
différente du corps est devenue atteinte. Le
médecin-conseil consultera le gestionnaire de
cas avant de procéder.
La maladie ou la lésion indemnisable a-t-elle
aggravé ou accéléré une condition non
indemnisable antérieure?
Pour déterminer si la lésion indemnisable a
aggravé ou accéléré une condition non
indemnisable, on doit répondre à deux questions :
• La documentation scientifique appuie-t-elle
l’affirmation que la lésion indemnisable
aurait pu accélérer la condition antérieure?
•
Dans
l’affirmative,
s’est-il
écoulé
suffisamment de temps pour que la lésion
indemnisable accélère la condition antérieure?
The medical advisor will use the most recent Le médecin-conseil se servira de la version la
PPI rating schedule or AMA Guides when plus récente du barème des diminutions
reassessing a PPI award.
physiques permanentes ou des guides de
l’American Medical Association pour effectuer
une deuxième évaluation de la diminution
physique permanente.
8.0 Specific Issues and Conditions
8.0 Questions et conditions précises
Each of the following conditions is considered On évalue chacune des conditions suivantes en
for permanent physical impairment rating using vue d’une diminution physique permanente
specific criteria, as described below:
selon des critères précis, tels qu’ils sont décrits
plus bas :
• Pain;
• Douleur
• Pre-existing conditions;
• Conditions préexistantes
• Psychological or cognitive brain
• Affaiblissement cognitif ou psychologique
impairment;
du cerveau
• Radiology and diagnostic imaging; and
• Radiologie et imagerie diagnostique
• Presbycusis.
• Facteur de presbyacousie
8.1 Pain
8.1 Douleur
The American Academy of Pain Management
defines pain as “an unpleasant sensation and
emotional response to that sensation”. Pain is
not a physical entity in the way that nerve cells,
muscles, and bones are. Chronic pain is not a
condition that reaches a certain level of healing
L’American Academy of Pain Management
définit la douleur comme une sensation
désagréable et la réaction émotionnelle face à
cette sensation. La douleur n’est pas une entité
physique comme le sont les cellules nerveuses,
les muscles et les os. La douleur chronique
DIRECTIVE
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
21-250.01
Page 11 of / de 14
and then the residual remains at a
permanently consistent level from day-to-day.
Pursuant to section 3 of the introduction to the
Permanent Physical Impairment Rating
Schedule (Regulation 82-165), chronic pain
has been incorporated into the impairment
schedules based on tissue damage.
n’est pas une condition qui guérit partiellement
et dont les symptômes résiduels demeurent les
mêmes d’un jour à l’autre. Conformément à la
section 3 de l’introduction du Barème des
diminutions
physiques
permanentes
(Règlement 82-165), les barèmes des
diminutions physiques tiennent compte de la
douleur chronique selon les dommages aux tissus.
8.2 Pre-existing Conditions
8.2 Conditions préexistantes
The medical advisor will gather evidence as to Le médecin-conseil recueillera des preuves
the physical impairment resulting from the pre- relativement à la diminution physique permanente
existing condition.
découlant de la condition préexistante.
If there is insufficient objective evidence to
assign a PPI rating to the pre-existing
condition, then the medical advisor will assign
all of the current PPI rating to the compensable
injury.
S’il n’y a pas suffisamment de preuves
objectives pour accorder un taux de diminution
physique à la condition préexistante, le
médecin-conseil accordera le taux en entier de
la diminution physique à la lésion indemnisable.
8.3 Psychological or Cognitive Brain 8.3 Affaiblissement
cognitif
Impairment
psychologique du cerveau
ou
Traumatic brain injury and plausible toxic
exposures may result in impairment of
psychological or cognitive function that
decreases an individual’s ability to perform
normal activities of daily living. Toxic exposure
includes chemical and biological exposures.
Une lésion traumatique au cerveau et des
expositions plausibles à des produits toxiques
peuvent entraîner un affaiblissement des
fonctions psychologiques ou cognitives qui
réduisent la capacité d’une personne d’effectuer
les activités normales de la vie quotidienne.
L’exposition à des produits toxiques comprend
les expositions chimiques et biologiques.
WorkSafeNB does not assess psychological or
cognitive impairment for a PPI award that is
the result of a psychological or mental
condition, chronic pain, post-traumatic stress
disorder, or reactive depression.
Travail
sécuritaire
NB
n’évalue
pas
l’affaiblissement cognitif ou psychologique en
vue d’une diminution physique permanente si
elle découle d’une condition psychologique ou
mentale, de la douleur chronique, du syndrome
de stress post-traumatique ou d’une dépression
réactionnelle.
If the worker has a traumatic brain injury or Si le travailleur est atteint d’une lésion
plausible
toxic
exposure,
WorkSafeNB traumatique au cerveau ou a subi une
determines entitlement for a PPI award.
exposition plausible à des produits toxiques,
Travail sécuritaire NB détermine s’il est
admissible à une allocation pour diminution
physique permanente.
When brain injury results from chemical or Lorsqu’une lésion au cerveau découle d’une
plausible biological exposure, the worker’s exposition chimique ou biologique plausible, le
DIRECTIVE
21-250.01
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
Page 12 of / de 14
exposure must have been of sufficient amount degré et la durée de l’exposition du travailleur
and duration to result in permanent cognitive doit avoir été suffisante pour entraîner un
impairment.
affaiblissement cognitif permanent.
8.4 Radiology and Diagnostic Imaging
8.4 Radiologie et imagerie diagnostique
Diagnostic imaging reports (e.g. x-rays) are
often submitted as evidence that a worker has
impairment. Findings of these reports are not
sufficient evidence for a PPI rating. There
must first be reproducible objective clinical
evidence of impairment. Then X-ray and
imaging findings may be used in assessing the
extent of impairment.
Les rapports d’imagerie diagnostique (par
exemple, les radiographies) sont souvent
présentés comme preuve pour appuyer une
diminution physique. Ces rapports ne
constituent pas une preuve suffisante pour
accorder un taux de diminution physique. Il doit
d’abord y avoir des preuves cliniques objectives
reproductibles pour appuyer une diminution
physique. On peut utiliser la radiographie et les
résultats de l’imagerie diagnostique pour en
évaluer le degré.
The
medical
literature
suggests
that
degenerative changes in diagnostic imaging
are a normal finding in the general
asymptomatic population over age 35; and that
the prevalence of finding degenerative
changes increases with increasing age over
35.
By age 50, 87% of the general
asymptomatic
population
will
have
degenerative changes1. Twin studies have
shown that back problems are unrelated to the
degree of wear and tear changes on x-rays
and imaging studies2.
La documentation médicale suggère que les
changements dégénératifs qu’on remarque lors
de l’imagerie diagnostique sont normaux chez la
population asymptomatique générale âgée de
plus de 35 ans et que la prévalence des
changements dégénératifs augmente avec l’âge
au-delà de 35 ans. À l’âge de 50 ans, 87 % de la
population générale asymptomatique présentera
des changements dégénératifs.1 Des études menées
sur des jumeaux ont démontré que les
problèmes au dos ne sont pas liés au degré de
changements dus à l’usure qu’on retrouve sur
les radiographies et les imageries diagnostiques.2
8.5 Hearing Loss
8.5 Perte d’audition
Impairment ratings for hearing loss must be
based on a valid audiogram, by an ear, nose,
and throat specialist or certified audiologist,
while the worker is still employed in a job
where there is significant noise exposure or
within three months of leaving such
employment. A valid audiogram allows for
adequate time for recovery from any temporary
threshold shift resulting from recent acute
significant noise exposure.
Le taux de diminution physique pour une perte
d’audition doit être déterminé à partir d’un
audiogramme
valide
effectué
par
un
oto-rhino-laryngologiste ou par un audiologiste
agréé pendant que le travailleur est encore
exposé à des niveaux de bruit importants ou
dans les trois mois après qu’il a quitté l’emploi
en question. Un audiogramme valide est
effectué après une période qui permettrait un
rétablissement suffisant de tout déplacement
temporaire de seuil résultant d’une exposition
aiguë importante récente au bruit.
Medical literature concludes that the effects of
noise-induced hearing loss (NIHL) ceases
when significant noise exposure ceases. In
the absence of further significant noise
Selon la documentation médicale, les effets
d’une perte auditive due au bruit cessent
lorsque l’exposition au bruit important cesse.
Dans l’absence d’une autre exposition au bruit
DIRECTIVE
21-250.01
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
Page 13 of / de 14
exposure, subsequent deterioration in hearing important, une détérioration subséquente de
is due to the effects of aging.
l’audition est attribuable aux effets du vieillissement.
In the absence of a valid audiogram from
within three months of leaving a job where
there is significant noise exposure, the
audiogram closest to the date of cessation of
occupational noise exposure is used, along
with any other evidence available to determine
an impairment rating.
Dans l’absence d’un audiogramme valide
effectué dans les trois mois après que le
travailleur a quitté l’emploi en question, on
utilise l’audiogramme le plus proche de la date
à laquelle l’exposition a pris fin, ainsi que toute
autre preuve disponible pour déterminer le taux
de diminution physique.
AUTHORITY
AUTORITÉ
Policy 21-250 Permanent Physical Impairment
Politique 21-250
permanente
REFERENCES
RÉFÉRENCES
Paajanen, H., et.al. “Magnetic Resonance
Study of Disc Degeneration in the Young LowBack Pain Patients”. Spine. 1989; 14(9): 982985. Paajanen, et. al., studied MR imaging
scans of the lumbar spine in asymptomatic 20
year old men. The authors showed 35% had
abnormalities.
PAAJANEN, H., et coll. « Magnetic Resonance
Study of Disc Degeneration in the Young LowBack Pain Patients ». Spine, 1989, 14(9) :
pages 982 à 985. Paajanen et ses collègues ont
étudié les scintigraphies d’imagerie par résonance
magnétique de la colonne lombaire chez des
hommes âgés de 20 ans qui étaient
asymptomatiques. Les auteurs ont indiqué que
35 % de ces hommes présentaient des anomalies.
Powell, N. C., et.al., “Prevelance of Lumbar
Disc Degeneration Observed by Magnetic
Resonance in Asymptomatic Women.” Lancet.
1986; 2: 1366-1367. Powell, et. al., studied
MRI scans of the lumbar spine in
asymptomatic women and showed that at least
one third have significant degenerative
changes by the age of 21 to 40 years of age.
POWELL, N. C., et coll. « Prevalence of Lumbar
Disc Degeneration Observed by Magnetic
Resonance in Asymptomatic Women ». Lancet,
1986; 2 : pages 1366 à 1367. Powell et ses
collègues ont étudié des rapports d’imagerie par
résonance magnétique de la colonne lombaire
chez des femmes asymptomatiques, lesquels
ont démontré qu’au moins un tiers d’entre elles
présentaient des changements dégénératifs
importants vers l’âge de 21 à 40 ans.
Footnotes
1
Borenstein, D., Wiesel, S., Boden, S. “Low
Back
Pain:
Medical
Diagnosis
and
Comprehensive Management”. Philadelphia,
Pennsylvannia: WB Saunders Company, 1995,
p. 109.
2
Battie, M., Videman, T., Gibbons, L.,
Manninen, H., Gill, K., Pope, M., Kaprio, J.
“Occupational Driving and Lumbar Disc
Degeneration: a case-control study”. Lancet.
2002; 360: 1369-74.
Notes de bas de page
1. BORENSTEIN, D., S. Weisel et S. Boden.
Low Back Pain: Medical Diagnosis and
Comprehensive Management, Philadelphie,
(Pennsylvanie), W.B. Saunders Co., 1995,
page 109.
2. BATTIE, M., T. Videman, L. Gibbons,
H. Manninen, K. Gill, M. Pope et J. Kaprio.
« Occupational Driving and Lumbar Disc
Degeneration: a case-control study ». Lancet,
2002; 360 : pages 1369 à 1374.
–
Diminution
physique
DIRECTIVE
21-250.01
Title: Permanent Physical Impairment
Titre : Diminution physique permanente
Page 14 of / de 14
Policy-related Documents
Policy 21-100 Conditions for Entitlement –
General Principles
Policy 21-250 Permanent Physical Impairment
Documents liés aux politiques
Politique 21-100 – Critères d’admissibilité –
Principes généraux
Politique 21-250 – Diminution physique
permanente
RESCIND
RÉVOCATION
Directive 21-250.01 Permanent Physical
Impairment, release 003 approved 11/01/2016.
Directive no 21-250.01 – Diminution physique
permanente,
diffusion
003,
approuvée
le 11 janvier 2016.
HISTORY
HISTORIQUE
1. This document is release 004 and replaces 1. Ce document est la diffusion 004 et remplace
release 003. It outlines assessing hearing loss la diffusion 003. Il précise comment évaluer la
when an exit audiogram is not available.
perte
d’audition
lorsqu’il
n’y
a
pas
d’audiogramme de fin d’emploi.
2. Release 003 approved and effective 2. La diffusion 003, approuvée et en vigueur le
11/01/2016 replaced release 002. Section 3.0 11 janvier 2016, remplaçait la diffusion 002. La
was updated as a result of a WCAT appeal section 3.0 a été mise à jour à la suite d’un
denying an assessment for a PPI.
appel auprès du Tribunal d’appel des accidents
au travail qui refusait une évaluation en vue
d’une diminution physique permanente.
3. Release 002 approved and effective 3. La diffusion 002, approuvée et en vigueur le
01/11/2012 replaced release 001. Section 5.2 1er novembre 2012, remplaçait la diffusion 001.
was updated
La section 5.2 a été mise à jour.
4. Release 001 approved and effective 4. La diffusion 001, approuvée et en vigueur le
02/10/2006 was the original issue.
2 octobre 2006, était la version initiale.
RELEASE CRITERIA
CRITÈRES DE DIFFUSION
Available for public release
Il s’agit d’un document public.
REVISION
RÉVISION
60 Months
60 mois
APPROVAL DATE
DATE D’APPROBATION
16/05/2016
Le 16 mai 2016
Submitted by / Présentée par :
Approved by / Approuvée par :
Chief Medical Officer / Médecin-chef
Vice-President, WorkSafe Services
Vice-présidente aux Services de travail sécuritaire