Diminution physique permanente
Transcription
Diminution physique permanente
DIRECTIVE Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente 21-250.01 Effective / En vigueur: 16/05/2016 Release / Diffusion 004 Page 1 of / de 14 PURPOSE OBJECTIF The purpose of this directive is to provide guidance to staff in the application of the Workers’ Compensation Act (WC Act) and Regulations in the assessment and calculation of Permanent Physical Impairment (PPI) and Permanent Partial Disability (PPD) awards. Cette directive a pour objectif de donner une orientation au personnel pour ce qui est de l’application de la Loi sur les accidents du travail et de ses règlements relativement à l’évaluation de la diminution physique permanente et de l’incapacité partielle permanente, ainsi qu’au calcul des allocations applicables. SCOPE APPLICATION This directive applies to all WorkSafeNB staff who assess or calculate permanent physical impairment and permanent partial disability awards. Cette directive s’applique à tous les employés de Travail sécuritaire NB qui évaluent la diminution physique permanente ou l’incapacité partielle permanente, ou qui calculent les allocations applicables. GLOSSARY GLOSSAIRE Disability - An alteration in an individual’s capacity to meet personal, social, or occupational demands (AMA Guides to Evaluation of Permanent Impairment). Disability reflects the consequences of impairment in terms of functional performance and activity by the individual (Stedman’s Medical Dictionary, 27th edition). Diminution physique – Une perte, une perte fonctionnelle ou un problème touchant toute partie du corps, un système organique ou une fonction organique (Guides to the Evaluation of Permanent Impairment de l’American Medical Association, 5e édition). Elle représente des écarts par rapport à certaines normes généralement acceptées de l’état biomédical du corps et de ses fonctions (Taber’s Cyclopedic Medical Dictionary, 20e édition). Impairment - A loss, loss of use, or derangement of any body part, organ system or organ function (AMA Guides to Evaluation of Permanent Impairment, 5th Edition). It represents a deviation from certain generally accepted population standards in the biomedical status of the body and its functions. (Taber’s Cyclopedic Medical Dictionary, 20th edition) Incapacité – Un changement au niveau de la capacité d’une personne à répondre à des exigences personnelles, sociales ou professionnelles (Guides to the Evaluation of Permanent Impairment de l’American Medical Association). L’incapacité reflète les conséquences de la diminution physique en fonction de la capacité et du rendement fonctionnels d’une personne (Stedman’s Medical Dictionary, 27e édition). Objective evidence - Refers to clinical Preuves objectives – Se dit de constatations findings and investigative (lab, x-rays, imaging) cliniques et de résultats d’examens (laboratoire, findings. Basic objective evidence refers to the radiographies, imagerie). La présence de DIRECTIVE Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente 21-250.01 Page 2 of / de 14 presence of clinical findings. Definite objective constatations cliniques constitue des preuves evidence refers to the presence of both clinical objectives de base. La présence à la fois de and investigative findings. constatations cliniques et de résultats d’examens est considérée une preuve objective définitive. WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the Workplace Health, Safety and Compensation Commission and Workers’ Compensation Appeals Tribunal Act. Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. DIRECTIVE STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA DIRECTIVE 1.0 Background 1.0 Renseignements généraux Sections 38.11(17) and 38.2(8) of the WC Act provide that “In recognition of loss of opportunity there shall be payable to a worker in a lump sum an award for a permanent physical impairment arising out of an injury, and the amount of the award, which shall be calculated in accordance with a rating schedule prescribed by regulation …”. Les paragraphes 38.11(17) et 38.2(8) de la Loi sur les accidents du travail stipulent que « En reconnaissance de la perte de perspectives d’avenir, il est payable au travailleur, en une somme forfaitaire, une prestation pour diminution physique permanente découlant d’une lésion, dont le montant, calculé selon un barème prescrit par règlement… ». On use of the schedule, the introduction to the L’introduction du barème des diminutions Permanent Physical Impairment Rating physiques permanentes du Règlement 82-165 prévoit ce qui suit au sujet de l’utilisation du Schedule Regulation 82-165 notes that: barème : • “Awards are given for permanent physical • « Les indemnités sont accordées en raison impairment, so treatment must be d’une diminution physique permanente, complete, and adequate healing time donc le traitement doit être complet, et allowed to elapse before the rating is l’évaluation n’est faite qu’après une période done”; de récupération suffisante. » • The “schedule is at best a guide, to be • Le « barème ne peut que servir de guide departed from when the occasion dont il faut s’écarter dans certaines demands”; circonstances ». • “When implementing the schedule, the • « La mise en application du barème exigera medical examiner will employ judgment”; une certaine mesure de jugement de la part du médecin examinant. » • “When rating a type of physical impairment • « Lorsqu’une diminution physique à évaluer not covered in this schedule, the advice of n’est pas énumérée dans le présent an appropriate authority should be sought”; barème, il faut rechercher l’opinion d’une and autorité appropriée. » • “The impairment rating allowed should be • « Le taux de diminution accordé doit être en consistent with the ratings elsewhere in proportion aux autres estimations de taux this schedule”. dans le présent barème. » DIRECTIVE Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente 21-250.01 Page 3 of / de 14 On calculating an award, the introduction to L’introduction du barème des diminutions the Permanent Physical Impairment Rating physiques permanentes du Règlement 82-165 Schedule Regulation 82-165 notes that: stipule ce qui suit au sujet du calcul de l’allocation : • “Many cases will not fit exactly into a rating • « Plusieurs cas ne cadreront pas exactement category”; avec une catégorie prévue. » • “When the worker does not fit exactly into a • Lorsqu’un travailleur ne cadre pas rating category, then “the examining exactement avec une catégorie prévue, « le médecin examinant devra alors faire preuve physician … must exercise his judgement de jugement pour estimer le pourcentage de to estimate the percentage of total body impairment”; la diminution de l’individu au complet... ». • The rating “should be consistent with • « Le taux accordé devra être en proportion ratings for impairment of other parts of the aux taux accordés pour la diminution body which, in the average person, would d’autres parties du corps et produisant un have a similar effect on activities”; and effet semblable sur les activités d’une personne ordinaire. » • “Pain and suffering associated with the • « La douleur et les peines attribuées à la injury are not to be considered in lésion ne doivent pas être prises en impairment ratings, except as it directly considération lors de l’évaluation de la affects impairment of body function”. diminution, sauf s’il en résulte un effet direct sur la diminution des fonctions du corps. » 2.0 What is a PPI / PPD Award 2.0 Allocation pour diminution physique permanente / incapacité partielle permanente A PPI award is a lump sum payment in recognition of a permanent physical impairment that results from an occupational injury or disease. The award is for impairment and not disability. Une allocation pour diminution physique permanente est une somme forfaitaire versée en reconnaissance d’une diminution physique permanente découlant d’une maladie professionnelle ou d’une blessure subie au travail. L’allocation est versée pour une diminution physique et non pour une incapacité. The WC Act limits the award to a physical impairment as opposed to a psychological or mental impairment. Physical impairment refers to any loss or abnormality of physiological or anatomical structure or function. Selon la Loi sur les accidents du travail, l’allocation est versée par suite d’une diminution physique par opposition à une incapacité psychologique ou mentale. La diminution physique se dit de toute perte ou anomalie d’une structure ou d’une fonction physiologique ou anatomique. The WC Act further requires that the physical impairment be stable or permanent. Sufficient time must have elapsed for the healing phase to be complete, or it is patently obvious early on what the permanent physical impairment will be (e.g., quadriplegia). La Loi exige également que la diminution physique soit stable ou permanente. Une période suffisante doit être écoulée pour assurer que la phase de guérison est complète, ou le degré de diminution physique permanente est manifestement évident dès le début (par exemple, la quadriplégie). DIRECTIVE Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente 21-250.01 Page 4 of / de 14 3.0 Determining Entitlement for a PPI/ 3.0 Détermination de l’admissibilité à PPD Award l’allocation pour diminution physique permanente / incapacité partielle permanente A WorkSafeNB-approved medical advisor will determine if the worker meets the requirements to assess a worker for a PPI/PPD award. Requirements include: • • • • • There must be a physical impairment; The physical impairment must be related to the compensable injury; The physical impairment must be permanent; Sufficient time must have elapsed to allow the impairment to stabilize; and There must be a model of generally accepted population standards in the biomedical status of the body and its function. Un médecin-conseil approuvé par Travail sécuritaire NB déterminera si un travailleur doit être évalué en vue d’une allocation pour diminution physique permanente ou incapacité partielle permanente. Les exigences sont les suivantes : • Il doit y avoir une diminution physique. • La diminution physique doit être liée à la lésion indemnisable. • La diminution physique doit être permanente. • Une période suffisante doit être écoulée afin d’assurer que la diminution physique est stable. • Il doit exister un modèle de normes généralement acceptées de l’état biomédical du corps et de ses fonctions. Assessments may also be arranged upon Des dispositions peuvent également être prises request. en vue d’une évaluation, sur demande. Does the worker have a physical impairment? There must be objective physical evidence of impairment. Le travailleur est-il atteint d’une diminution physique? Il doit y avoir des preuves physiques objectives pour appuyer la diminution physique. Anxiety, depression, stress, fatigue, and pain L’anxiété, la dépression, le stress, la fatigue et are not physical impairments, and therefore do la douleur ne sont pas des diminutions not meet this test. physiques et par conséquent, ne satisfont pas aux critères. Some syndromes lack reproducible objective Certains syndromes ne présentent pas de evidence and therefore, do not meet this test. preuves objectives reproductibles et par conséquent, ne satisfont pas aux critères. Exemples : • Multiple chemical sensitivity; • La polysensibilité chimique • Fibromyalgia; • La fibromyalgie • Chronic fatigue syndrome; • Le syndrome de fatigue chronique • Myofascial pain syndrome; • Le syndrome de douleur myofasciale • Chronic pain syndrome; and • Le syndrome de douleur chronique • Post-traumatic stress disorder. • Le syndrome de stress post-traumatique Is the physical impairment related to the compensable injury? The physical impairment must be the result of the original compensable injury. WorkSafeNB La diminution physique est-elle liée à la lésion indemnisable? La diminution physique doit découler de la lésion indemnisable initiale. Travail sécuritaire NB DIRECTIVE Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente 21-250.01 Page 5 of / de 14 must have accepted the injury as having arisen out of and in the course of employment. See Policy 21-100 Conditions for Entitlement – General Principles. doit avoir accepté la lésion comme étant survenue par le fait et à l’occasion de l’emploi. Voir la Politique 21-100, intitulée Critères d’admissibilité – Principes généraux. Is the physical impairment permanent? Injuries that would normally be expected to heal without residual physical impairment are not assessed unless the treating physician is able to provide objective evidence of permanent physical impairment. La diminution physique est-elle permanente? Les lésions qui devraient normalement guérir sans qu’il n’y ait de diminution physique résiduelle ne font pas l’objet d’une évaluation à moins que le médecin traitant ait des preuves objectives pour appuyer une diminution physique permanente. Strains and sprains are not expected to leave a worker with a permanent physical impairment. In these cases, the permanent physical impairment rating for strains and sprains is zero. Les entorses et les foulures ne devraient pas entraîner de diminution physique permanente. Dans ces cas, le taux de diminution physique permanente pour les entorses et les foulures est zéro. Conditions whose natural history is to fluctuate Les conditions qui évoluent naturellement avec significantly over time do not meet this test. le temps ne satisfont pas aux critères, par Including for example: exemple : • Multiple chemical sensitivity; • La polysensibilité chimique • Fibromyalgia; • La fibromyalgie • Chronic fatigue syndrome; • Le syndrome de fatigue chronique • Chronic pain syndrome; • Le syndrome de douleur myofasciale • Myofascial pain syndrome; and • Le syndrome de douleur chronique • Post-traumatic stress disorder. • Le syndrome de stress post-traumatique Has sufficient time lapsed to allow for the impairment to stabilize? The schedule of minimum “timing of permanent impairment assessment” will be used as a guideline. In some cases, the physical impairment is so severe that it will be patently obvious what the rating will be without waiting the minimum recommended time. La diminution physique a-t-elle eu suffisamment de temps pour se stabiliser? On se servira de la section du barème intitulée « Délais prévus pour l’évaluation de la diminution permanente » comme ligne directrice. Dans certains cas, la diminution physique est telle qu’il n’est pas nécessaire d’attendre que la période minimale recommandée soit écoulée pour déterminer le taux de diminution physique. Does the mainstream medical literature provide the medical advisor with a model of generally accepted population standards in the biomedical status of the body and its functions? The mainstream literature does not provide a model of generally accepted population standards in the biomedical status of the body and its functions for multiple chemical sensitivity, fibromyalgia, chronic fatigue La documentation médicale ordinaire donne-t-elle au médecin-conseil un modèle de normes généralement acceptées de l’état biomédical du corps et de ses fonctions? La documentation ordinaire n’offre pas au médecin-conseil un modèle de normes généralement acceptées de l’état biomédical du corps et de ses fonctions dans le cas de la polysensibilité chimique, de la fibromyalgie, du DIRECTIVE 21-250.01 Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente syndrome, chronic pain myofascial pain syndrome. syndrome, Page 6 of / de 14 and syndrome de fatigue chronique, du syndrome de douleur chronique et du syndrome de douleur myofasciale. 4.0 Paper Review 4.0 Examen sur papier A paper review may be sufficient to assign a Un examen sur papier pourrait suffire pour PPI/PPD rating in claims involving: déterminer le taux de diminution physique permanente / d’incapacité partielle permanente dans le cas de réclamations qui comprennent : • Impairment of brain and spinal cord; or • l’atteinte du cerveau et de la moelle épinière; • Impairment of smell, vision and hearing. • l’atteinte des sens de l’odorat, de la vue et de l’ouïe. While a worker may have a condition that can be evaluated based on a paper review, there may be times when it is prudent to proceed with a formal medical assessment. Bien qu’il soit possible d’évaluer la condition d’un travailleur au moyen d’un examen sur papier, il est prudent d’effectuer une évaluation médicale officielle dans certains cas. 5.0 Medical Assessment 5.0 Évaluation médicale Who Performs a Medical Assessment for a Qui effectue une évaluation médicale en vue PPI/PPD Award? d’une allocation pour diminution physique permanente / incapacité partielle permanente? Medical assessments for PPI awards can be Les évaluations médicales en vue de completed by a WorkSafeNB-approved: déterminer l’allocation pour diminution physique permanente peuvent être effectuées par l’une des personnes suivantes approuvées par Travail sécuritaire NB : • Medical advisor; • un médecin-conseil; • Other WorkSafeNB physician; or • un autre médecin de Travail sécuritaire NB; • Designated external physician. • un médecin de l’extérieur désigné. The medical examiner shall hold an active certificate from the American Board of Independent Medical Examiners (ABIME) or equivalent. Exceptions to Certified Independent Medical Examiner (CIME) or equivalent requirement may be allowed where the examination is being arranged through another workers’ compensation board. Le médecin-conseil doit être titulaire d’un certificat en vigueur de l’American Board of Independent Medical Examiners (ABIME) ou l’équivalent. On peut faire une exception si on prend des mesures auprès d’une autre commission des accidents du travail en vue d’effectuer l’examen. A list of ABIME certificants in New Brunswick On peut trouver une liste des médecins-conseils may be found at the ABIME website néo-brunswickois titulaires du certificat sur le site Web de l’ABIME [abime.org (site en anglais (www.abime.org) – National Directory. seulement)]. DIRECTIVE 21-250.01 Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente Page 7 of / de 14 The physician performing the medical Le médecin qui effectue l’évaluation médicale assessment should not be, nor should have ne devrait pas être ou avoir été le médecin been, the worker’s treating physician. traitant du travailleur. 5.1 Alternate Authorities 5.1 Autres autorités When the American Medical Association (AMA) Guides to the Evaluation of Permanent Impairment are used, the medical examiner/ medical advisor will use the latest published version. Whole body rating from the AMA Guides must be pro-rated for consistency with ratings in the Regulation. Le médecin-conseil qui se sert des guides d’évaluation de la diminution physique permanente préparés par l’American Medical Association doit s’assurer de se servir de la dernière version qui a été publiée. Le taux de diminution pour la personne au complet indiqué dans les guides doit être établi en proportion aux autres taux énoncés dans le Règlement 82-165. 5.2 When to Depart From Schedule 5.2 Quand s’écarter du barème For conditions not covered in the schedule, the Dans le cas de conditions qui ne sont pas medical examiner may use the AMA Guides. visées par le barème, le médecin-conseil peut se servir des guides d’évaluation préparés par l’American Medical Association. For conditions covered in the schedule, the schedule provides direction on how to assess for impairment. However, because findings of sensation, strength, and range of motion can be influenced by the worker’s tolerance to fatigue and pain, the medical examiner will exercise judgement and due diligence in determining the extent of impairment by considering if the findings are consistent with normally expected findings for the worker’s nature of injury or disease and severity. Dans le cas de conditions visées par le barème, on y trouve des directives pour procéder à l’évaluation de la diminution physique. Toutefois, puisque la tolérance du travailleur face à la fatigue et à la douleur peut influer sur les constatations relatives à la sensation, à la force musculaire et à l’amplitude des mouvements, le médecin-conseil fera preuve de jugement et de diligence raisonnable lors de la détermination du degré de diminution physique en examinant si les constatations sont conformes aux résultats normalement prévus pour la nature et la gravité de la lésion ou de la maladie. When assessing sensation, strength, and Lors de l’évaluation de la sensation, de la force range of motion, the examiner will comment on musculaire et de l’amplitude des mouvements, their consistency and validity. le médecin-conseil fera des commentaires sur leur uniformité et validité. If the measures used to determine impairment per the Regulation are inconsistent and invalid such that no impairment rating can be given using the methodology outlined in Regulation, the medical examiner will indicate so and provide an assessment using diagnosis-related estimates. Si les mesures utilisées pour déterminer la diminution physique conformément au Règlement ne sont pas uniformes et valides de sorte qu’on ne puisse établir un taux de diminution physique au moyen de la méthodologie décrite dans le Règlement, le médecin-conseil l’indiquera et effectuera une évaluation au moyen d’estimations relatives au diagnostic. DIRECTIVE 21-250.01 Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente Page 8 of / de 14 If the medical examiner for the assessment of impairment indicates that measures of sensation, strength and range of motion are inconsistent and invalid such that no impairment rating can be given using the methodology outlined the Regulation, the medical advisor will note that no impairment rating can be given using the methodology in the Regulations until such time as the worker is able to provide a consistent and valid examination. However, an impairment rating can be given using diagnosis-related estimates in the AMA Guides. Si le médecin-conseil qui procède à l’évaluation de la diminution physique indique que les mesures de la sensation, de la force musculaire et de l’amplitude des mouvements ne sont pas uniformes et valides de sorte qu’on ne puisse établir un taux de diminution physique au moyen de la méthodologie décrite dans le Règlement, il indiquera qu’aucun taux de diminution physique ne peut être établi selon la méthodologie décrite dans le Règlement jusqu’à ce que le travailleur soit capable de faire l’objet d’un examen uniforme et valide. Toutefois, on peut établir un taux de diminution physique au moyen d’estimations relatives au diagnostic énoncées dans les Guides to the Evaluation of Permanent Impairment de l’American Medical Association. 6.0 PPI/PPD Rating 6.0 Taux permanente permanente de diminution physique / d’incapacité partielle In determining the PPI/PPD WorkSafeNB requires that it be: • • rating, Travail sécuritaire NB exige que le taux de diminution physique permanente ou d’incapacité partielle permanente soit : Consistent with ratings used elsewhere in • établi en proportion aux autres estimations de taux dans le barème lorsqu’on fait appel the schedule where an alternate authority à une autre autorité; is used; and A consensus-based estimate which reflects • une estimation consensuelle qui reflète la the severity of the medical condition. gravité de la condition médicale. Who determines the PPI/PPD rating that will Qui détermine le taux de diminution be used in the calculation of an award? physique permanente / d’incapacité partielle permanente qui servira à calculer l’allocation? Determination of the PPI rating that will be Pour déterminer le taux de diminution physique used in calculating the PPI award requires an permanente qui servira à calculer l’allocation, understanding of the application of the on doit comprendre l’application du Règlement Regulations and pro-rating of whole body et établir le taux selon la personne au complet impairment to be consistent with ratings en proportion aux autres estimations de taux elsewhere in the schedule when an alternate dans le barème lorsqu’on fait appel à une autre authority is used. autorité. In general, the medical advisor will make this determination. However, a regional director may also designate an appropriately trained physician who is not a medical advisor, to make this determination. En général, le médecin-conseil déterminera le taux. Toutefois, un directeur de région peut également nommer un médecin adéquatement formé, mais qui n’est pas un médecin-conseil, pour le déterminer. DIRECTIVE Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente 21-250.01 Page 9 of / de 14 Impairment ratings are consensus-based estimates reflecting the severity of the medical condition and the degree to which the impairment decreases an individual’s ability to perform normal activities of daily living. Les taux de diminution physique accordés sont des estimations consensuelles qui reflètent la gravité de la condition médicale et le degré selon lequel la diminution physique réduit la capacité de la personne d’effectuer les activités de la vie quotidienne. Whole body ratings based on alternate authorities must be pro-rated to be consistent with whole body ratings in the PPI Rating Schedule Regulation. Les taux établis en fonction de la personne au complet en se fondant sur d’autres autorités doivent être établis en proportion aux taux qui se trouvent dans le Barème des diminutions physiques permanentes. When multiple areas are being assigned a rating, the medical evaluator/medical advisor will assign a whole body rating to each individual area first. These ratings are then pro-rated, if indicated, and then combined using the combined values charts in the AMA Guides. Lorsqu’on établit un taux pour des parties multiples du corps, l’évaluateur ou le médecin-conseil établira d’abord un taux pour la personne au complet pour chaque partie du corps. Ces taux sont ensuite établis proportionnellement, au besoin, et combinés en se servant des tableaux des valeurs combinés qui figurent dans les guides préparés par l’American Medical Association. The maximum PPI award cannot exceed 100% Le taux de diminution physique permanente whole body impairment. accordé ne doit pas dépasser 100 % de la diminution physique de la personne au complet. 7.0 Reassessing the PPI Award 7.0 Réexamen du taux de diminution physique permanente In certain cases, workers may be eligible to have their PPI award reassessed. To determine this WorkSafeNB considers whether: • There is a change since the last PPI assessment; • • Dans certains cas, les travailleurs peuvent demander que leur taux de diminution physique permanente soit examiné à nouveau. Travail sécuritaire NB détermine donc : • s’il y a eu un changement depuis la dernière évaluation de la diminution physique permanente; A different body area is involved; or • si une différente partie du corps est atteinte; The compensable injury or disease • si la lésion ou la maladie indemnisable a aggravated or accelerated a prior nonaggravé ou a accéléré une condition non compensable condition. indemnisable antérieure. Has there been a change since the last PPI Y a-t-il eu un changement depuis la dernière assessment? évaluation de la diminution physique permanente? The worker’s treating physician must provide Le médecin traitant du travailleur doit présenter WorkSafeNB with objective evidence of a des preuves objectives à Travail sécuritaire NB pour change in the worker’s physical condition since appuyer un changement au niveau de la condition physique du travailleur depuis la dernière évaluation the last PPI assessment. de sa diminution physique permanente. DIRECTIVE 21-250.01 Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente Is a different body area involved? If the worker contends that a different body area has become involved, this may warrant a secondary adjudication. The medical advisor will consult with the case manager before proceeding. Did the compensable injury or disease aggravate or accelerate a previous noncompensable condition? In determining whether the compensable injury aggravated or accelerated a non-compensable condition, two questions must be answered: • Does the scientific literature support the contention that the compensable injury could have accelerated the previous condition? And if so, then, • Has sufficient time elapsed for the compensable injury to accelerate the previous condition? Page 10 of / de 14 Une partie différente du corps est-elle atteinte? Il pourrait convenir de procéder à une deuxième évaluation si le travailleur affirme qu’une partie différente du corps est devenue atteinte. Le médecin-conseil consultera le gestionnaire de cas avant de procéder. La maladie ou la lésion indemnisable a-t-elle aggravé ou accéléré une condition non indemnisable antérieure? Pour déterminer si la lésion indemnisable a aggravé ou accéléré une condition non indemnisable, on doit répondre à deux questions : • La documentation scientifique appuie-t-elle l’affirmation que la lésion indemnisable aurait pu accélérer la condition antérieure? • Dans l’affirmative, s’est-il écoulé suffisamment de temps pour que la lésion indemnisable accélère la condition antérieure? The medical advisor will use the most recent Le médecin-conseil se servira de la version la PPI rating schedule or AMA Guides when plus récente du barème des diminutions reassessing a PPI award. physiques permanentes ou des guides de l’American Medical Association pour effectuer une deuxième évaluation de la diminution physique permanente. 8.0 Specific Issues and Conditions 8.0 Questions et conditions précises Each of the following conditions is considered On évalue chacune des conditions suivantes en for permanent physical impairment rating using vue d’une diminution physique permanente specific criteria, as described below: selon des critères précis, tels qu’ils sont décrits plus bas : • Pain; • Douleur • Pre-existing conditions; • Conditions préexistantes • Psychological or cognitive brain • Affaiblissement cognitif ou psychologique impairment; du cerveau • Radiology and diagnostic imaging; and • Radiologie et imagerie diagnostique • Presbycusis. • Facteur de presbyacousie 8.1 Pain 8.1 Douleur The American Academy of Pain Management defines pain as “an unpleasant sensation and emotional response to that sensation”. Pain is not a physical entity in the way that nerve cells, muscles, and bones are. Chronic pain is not a condition that reaches a certain level of healing L’American Academy of Pain Management définit la douleur comme une sensation désagréable et la réaction émotionnelle face à cette sensation. La douleur n’est pas une entité physique comme le sont les cellules nerveuses, les muscles et les os. La douleur chronique DIRECTIVE Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente 21-250.01 Page 11 of / de 14 and then the residual remains at a permanently consistent level from day-to-day. Pursuant to section 3 of the introduction to the Permanent Physical Impairment Rating Schedule (Regulation 82-165), chronic pain has been incorporated into the impairment schedules based on tissue damage. n’est pas une condition qui guérit partiellement et dont les symptômes résiduels demeurent les mêmes d’un jour à l’autre. Conformément à la section 3 de l’introduction du Barème des diminutions physiques permanentes (Règlement 82-165), les barèmes des diminutions physiques tiennent compte de la douleur chronique selon les dommages aux tissus. 8.2 Pre-existing Conditions 8.2 Conditions préexistantes The medical advisor will gather evidence as to Le médecin-conseil recueillera des preuves the physical impairment resulting from the pre- relativement à la diminution physique permanente existing condition. découlant de la condition préexistante. If there is insufficient objective evidence to assign a PPI rating to the pre-existing condition, then the medical advisor will assign all of the current PPI rating to the compensable injury. S’il n’y a pas suffisamment de preuves objectives pour accorder un taux de diminution physique à la condition préexistante, le médecin-conseil accordera le taux en entier de la diminution physique à la lésion indemnisable. 8.3 Psychological or Cognitive Brain 8.3 Affaiblissement cognitif Impairment psychologique du cerveau ou Traumatic brain injury and plausible toxic exposures may result in impairment of psychological or cognitive function that decreases an individual’s ability to perform normal activities of daily living. Toxic exposure includes chemical and biological exposures. Une lésion traumatique au cerveau et des expositions plausibles à des produits toxiques peuvent entraîner un affaiblissement des fonctions psychologiques ou cognitives qui réduisent la capacité d’une personne d’effectuer les activités normales de la vie quotidienne. L’exposition à des produits toxiques comprend les expositions chimiques et biologiques. WorkSafeNB does not assess psychological or cognitive impairment for a PPI award that is the result of a psychological or mental condition, chronic pain, post-traumatic stress disorder, or reactive depression. Travail sécuritaire NB n’évalue pas l’affaiblissement cognitif ou psychologique en vue d’une diminution physique permanente si elle découle d’une condition psychologique ou mentale, de la douleur chronique, du syndrome de stress post-traumatique ou d’une dépression réactionnelle. If the worker has a traumatic brain injury or Si le travailleur est atteint d’une lésion plausible toxic exposure, WorkSafeNB traumatique au cerveau ou a subi une determines entitlement for a PPI award. exposition plausible à des produits toxiques, Travail sécuritaire NB détermine s’il est admissible à une allocation pour diminution physique permanente. When brain injury results from chemical or Lorsqu’une lésion au cerveau découle d’une plausible biological exposure, the worker’s exposition chimique ou biologique plausible, le DIRECTIVE 21-250.01 Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente Page 12 of / de 14 exposure must have been of sufficient amount degré et la durée de l’exposition du travailleur and duration to result in permanent cognitive doit avoir été suffisante pour entraîner un impairment. affaiblissement cognitif permanent. 8.4 Radiology and Diagnostic Imaging 8.4 Radiologie et imagerie diagnostique Diagnostic imaging reports (e.g. x-rays) are often submitted as evidence that a worker has impairment. Findings of these reports are not sufficient evidence for a PPI rating. There must first be reproducible objective clinical evidence of impairment. Then X-ray and imaging findings may be used in assessing the extent of impairment. Les rapports d’imagerie diagnostique (par exemple, les radiographies) sont souvent présentés comme preuve pour appuyer une diminution physique. Ces rapports ne constituent pas une preuve suffisante pour accorder un taux de diminution physique. Il doit d’abord y avoir des preuves cliniques objectives reproductibles pour appuyer une diminution physique. On peut utiliser la radiographie et les résultats de l’imagerie diagnostique pour en évaluer le degré. The medical literature suggests that degenerative changes in diagnostic imaging are a normal finding in the general asymptomatic population over age 35; and that the prevalence of finding degenerative changes increases with increasing age over 35. By age 50, 87% of the general asymptomatic population will have degenerative changes1. Twin studies have shown that back problems are unrelated to the degree of wear and tear changes on x-rays and imaging studies2. La documentation médicale suggère que les changements dégénératifs qu’on remarque lors de l’imagerie diagnostique sont normaux chez la population asymptomatique générale âgée de plus de 35 ans et que la prévalence des changements dégénératifs augmente avec l’âge au-delà de 35 ans. À l’âge de 50 ans, 87 % de la population générale asymptomatique présentera des changements dégénératifs.1 Des études menées sur des jumeaux ont démontré que les problèmes au dos ne sont pas liés au degré de changements dus à l’usure qu’on retrouve sur les radiographies et les imageries diagnostiques.2 8.5 Hearing Loss 8.5 Perte d’audition Impairment ratings for hearing loss must be based on a valid audiogram, by an ear, nose, and throat specialist or certified audiologist, while the worker is still employed in a job where there is significant noise exposure or within three months of leaving such employment. A valid audiogram allows for adequate time for recovery from any temporary threshold shift resulting from recent acute significant noise exposure. Le taux de diminution physique pour une perte d’audition doit être déterminé à partir d’un audiogramme valide effectué par un oto-rhino-laryngologiste ou par un audiologiste agréé pendant que le travailleur est encore exposé à des niveaux de bruit importants ou dans les trois mois après qu’il a quitté l’emploi en question. Un audiogramme valide est effectué après une période qui permettrait un rétablissement suffisant de tout déplacement temporaire de seuil résultant d’une exposition aiguë importante récente au bruit. Medical literature concludes that the effects of noise-induced hearing loss (NIHL) ceases when significant noise exposure ceases. In the absence of further significant noise Selon la documentation médicale, les effets d’une perte auditive due au bruit cessent lorsque l’exposition au bruit important cesse. Dans l’absence d’une autre exposition au bruit DIRECTIVE 21-250.01 Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente Page 13 of / de 14 exposure, subsequent deterioration in hearing important, une détérioration subséquente de is due to the effects of aging. l’audition est attribuable aux effets du vieillissement. In the absence of a valid audiogram from within three months of leaving a job where there is significant noise exposure, the audiogram closest to the date of cessation of occupational noise exposure is used, along with any other evidence available to determine an impairment rating. Dans l’absence d’un audiogramme valide effectué dans les trois mois après que le travailleur a quitté l’emploi en question, on utilise l’audiogramme le plus proche de la date à laquelle l’exposition a pris fin, ainsi que toute autre preuve disponible pour déterminer le taux de diminution physique. AUTHORITY AUTORITÉ Policy 21-250 Permanent Physical Impairment Politique 21-250 permanente REFERENCES RÉFÉRENCES Paajanen, H., et.al. “Magnetic Resonance Study of Disc Degeneration in the Young LowBack Pain Patients”. Spine. 1989; 14(9): 982985. Paajanen, et. al., studied MR imaging scans of the lumbar spine in asymptomatic 20 year old men. The authors showed 35% had abnormalities. PAAJANEN, H., et coll. « Magnetic Resonance Study of Disc Degeneration in the Young LowBack Pain Patients ». Spine, 1989, 14(9) : pages 982 à 985. Paajanen et ses collègues ont étudié les scintigraphies d’imagerie par résonance magnétique de la colonne lombaire chez des hommes âgés de 20 ans qui étaient asymptomatiques. Les auteurs ont indiqué que 35 % de ces hommes présentaient des anomalies. Powell, N. C., et.al., “Prevelance of Lumbar Disc Degeneration Observed by Magnetic Resonance in Asymptomatic Women.” Lancet. 1986; 2: 1366-1367. Powell, et. al., studied MRI scans of the lumbar spine in asymptomatic women and showed that at least one third have significant degenerative changes by the age of 21 to 40 years of age. POWELL, N. C., et coll. « Prevalence of Lumbar Disc Degeneration Observed by Magnetic Resonance in Asymptomatic Women ». Lancet, 1986; 2 : pages 1366 à 1367. Powell et ses collègues ont étudié des rapports d’imagerie par résonance magnétique de la colonne lombaire chez des femmes asymptomatiques, lesquels ont démontré qu’au moins un tiers d’entre elles présentaient des changements dégénératifs importants vers l’âge de 21 à 40 ans. Footnotes 1 Borenstein, D., Wiesel, S., Boden, S. “Low Back Pain: Medical Diagnosis and Comprehensive Management”. Philadelphia, Pennsylvannia: WB Saunders Company, 1995, p. 109. 2 Battie, M., Videman, T., Gibbons, L., Manninen, H., Gill, K., Pope, M., Kaprio, J. “Occupational Driving and Lumbar Disc Degeneration: a case-control study”. Lancet. 2002; 360: 1369-74. Notes de bas de page 1. BORENSTEIN, D., S. Weisel et S. Boden. Low Back Pain: Medical Diagnosis and Comprehensive Management, Philadelphie, (Pennsylvanie), W.B. Saunders Co., 1995, page 109. 2. BATTIE, M., T. Videman, L. Gibbons, H. Manninen, K. Gill, M. Pope et J. Kaprio. « Occupational Driving and Lumbar Disc Degeneration: a case-control study ». Lancet, 2002; 360 : pages 1369 à 1374. – Diminution physique DIRECTIVE 21-250.01 Title: Permanent Physical Impairment Titre : Diminution physique permanente Page 14 of / de 14 Policy-related Documents Policy 21-100 Conditions for Entitlement – General Principles Policy 21-250 Permanent Physical Impairment Documents liés aux politiques Politique 21-100 – Critères d’admissibilité – Principes généraux Politique 21-250 – Diminution physique permanente RESCIND RÉVOCATION Directive 21-250.01 Permanent Physical Impairment, release 003 approved 11/01/2016. Directive no 21-250.01 – Diminution physique permanente, diffusion 003, approuvée le 11 janvier 2016. HISTORY HISTORIQUE 1. This document is release 004 and replaces 1. Ce document est la diffusion 004 et remplace release 003. It outlines assessing hearing loss la diffusion 003. Il précise comment évaluer la when an exit audiogram is not available. perte d’audition lorsqu’il n’y a pas d’audiogramme de fin d’emploi. 2. Release 003 approved and effective 2. La diffusion 003, approuvée et en vigueur le 11/01/2016 replaced release 002. Section 3.0 11 janvier 2016, remplaçait la diffusion 002. La was updated as a result of a WCAT appeal section 3.0 a été mise à jour à la suite d’un denying an assessment for a PPI. appel auprès du Tribunal d’appel des accidents au travail qui refusait une évaluation en vue d’une diminution physique permanente. 3. Release 002 approved and effective 3. La diffusion 002, approuvée et en vigueur le 01/11/2012 replaced release 001. Section 5.2 1er novembre 2012, remplaçait la diffusion 001. was updated La section 5.2 a été mise à jour. 4. Release 001 approved and effective 4. La diffusion 001, approuvée et en vigueur le 02/10/2006 was the original issue. 2 octobre 2006, était la version initiale. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DIFFUSION Available for public release Il s’agit d’un document public. REVISION RÉVISION 60 Months 60 mois APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 16/05/2016 Le 16 mai 2016 Submitted by / Présentée par : Approved by / Approuvée par : Chief Medical Officer / Médecin-chef Vice-President, WorkSafe Services Vice-présidente aux Services de travail sécuritaire