découvrez - InfosNews

Transcription

découvrez - InfosNews
TIGNES - VAL D'ISÈRE
N°87
JUILLET 2014
DÉCOUVREZ
LES
ÉVÉNEMENTS INCONTOURNABLES
LE MEILLEUR DES ACTIVITÉS
DES
PORTRAITS DE CHAMPIONS,
D’ARTISTES, DE MONTAGNARDS...
ET LES
BONNES TABLES ESTIVALES
KILLY ET ALENTOURS.
DE L’ESPACE
© Andy parant.com
Décoration
Décoration Ameublement Antiquités Agencement
Boutique - Shop
Bozel
+ de 300 m2
de déco chalet
Décoration • Mobilier
Antiquités • Canapés
Linge de maison
Art de la table
Tapis • Rideaux
Confection
Le secret des plus beaux chalets
Menuiserie
Service décoration
clef en main
Conception
Réalisation Suivi
Agencement d’intérieur
Rénovation • Conseils
2|
©Marc Berenguer
Tignes / Val d’Isère
Ouvert toute l’année
du lundi au samedi
INFOSNEWS
10h-12h/14h-19h
Bozel
Moutiers
Les Menuires
Méribel
Val Thorens
A 15 minutes de
Courchevel
Méribel
EDITO
SOMMAIRE
N°87 / JUILLET 2014
DU RÊVE À LA RÉALITÉ
La vallée de Tarentaise est aujourd’hui à la pointe
des domaines skiables mondiaux.
De grands rêves s’échafaudent déjà dans les
coulisses pour continuer d’animer ce terrain
d’excellence en été.
Et si demain, vous pouviez faire le tour
panoramique des sommets en VTT, en famille et
sans effort majeur ?
Déjà la promesse de paysages spectaculaires
et de moments sportifs purifiants, vous active le
cœur.
Puis c’est la douceur d’un instant de détente
dans un jacuzzi, face au Mont Blanc, qui vous
vide de tout stress polluant. Avec tous les beaux
complexes aquatiques, vous aurez plus de
piscines à tester que de maillots de bain dans
votre sac. Mais déjà vos papilles s’agitent à
l’image des diots crépitants sur le barbecue et
votre quotidien de citadin s’éloigne peu à peu….
Vos enfants sont sereins, épanouis et gambadent
en toute sécurité au milieu de la flore alpestre, en
quête de marmottes siffleuses.
Non, non… vous ne rêvez pas… vous êtes juste
déjà là !
One of the most beautiful ski resort in the world
offers breathtaking views and landscapes, an
amazing playground for mountain bikers and
hikers, numerous activities for young and old and
delicious local specialities!
Gaëtan Blanrue
Directeur - Groupe INFOSNEWS
ESPACE KILLY
INFOSNEWS
73 350 Montagny Chef Lieu / 04 79 410 410
www.infosnews.fr
DIRECTEUR DES ÉDITIONS : Gaëtan BLANRUE
RÉDACTION : Emilie BUSSIÈRE / Sabrina MAITRE
Céline LECLAIRE / Frédéric VERDIER / Elisa MÉGÉVAND
GRAPHISME : Johanne BASTIEN / Julien MERMET
Fanny HARLIN
PUBLICITÉ : Gaëtan BLANRUE / Sophie BEAU
Editeur : Sarl SDGB, RCS 450 830 583.
IMPRESSION : Lorraine Graphic. TIRAGE : 8 000 ex.
Toutes les informations contenues dans ce
magazine sont susceptibles de modifications
indépendantes de notre volonté. All information in
this magazine is liable to modifications.
OUKIson paul? ?
JEU GRATUIT
?
et rené
DOSSIER
04
Bike park /// Tignes
+ DE SPORT
06
07
09
La montagne en bref
Le spot qui dépote :
l’Arête du Franchet /// Val d’Isère
LE CHAMPION DU MOIS
Léa Chapuis /// Tignes
AGENDA
VAL D’ISÈRE
10
11
12
13
14
15
ESPACE KILLY VU PAR
Xavier Corne
L’Iserane
Journée environnement
Ice Trail Tarentaise
Kilomètre Vertical
TÉMOIN DU PASSÉ
Emma Faugère
RENÉ ET PAUL se sont cachés
dans le magazine, retouvez-les !!
Find René and Paul in the magazine.
René
Paul
16
17
Foire Avaline
L’ARTISTE DU MOIS
Magalie Bellier
PLAN DES PISTES
18
TIGNES
20
21
22
23
24
25
26
29
Girlie Week avec Marie Martinod
Show Sup’ Air
Musicalp
MÉTIERS D’ICI
Frédéric Scuiller
Stand up paddle
LE SAISONNIER DU MOIS
Stations alentours :
Peisey / La Plagne / Séez
Patrimoine :
Musées / Visite en Tarentaise
GOURMAND
32
34
Notre sélection de restaurants
La recette du mois :
Roulade de tortillas au Beaufort
Bijouterie
Montres
Trinquet
A É R O WAT C H
Tous les produits infosnews s'intègrent dans une
démarche éco-responsable, respectueuse de
l'environnement.
Laurent
Joaillerie
04 79 24 04 87
SQUARE DE LA LIBERTÉ
MOÛTIERS
INFOSNEWS
|3
BIKE PARK DE TIGNES / VAL D'ISÈRE
© Andy parant.com
DOSSIER
ÇA ROULE ?!
Cet été encore, le Bike Park de l'Espace Killy offre aux amoureux du guidon deux
fois plus d'évasion et de sensations. Pistes pour tous les niveaux, zones ludiques...
C'est gratuit et c'est à dévaler sans modération.
Le Bike Park de Tignes / Val d'Isère est
un domaine VTT varié et nature vraiment
adapté à tous les niveaux : des espaces et
des pistes spécialement conçus pour les
débutants, de nombreuses bleues ludiques
pour les niveaux intermédiaires, des
noires pour les experts, 12 pistes enduro,
2 parcours cross-country et 2 Bike Land !
Pour les plus téméraires, le Bike Air Bag et
le Water Jump sont idéals pour s'envoyer
en l'air.
Nouveau du côté de Val d'Isère, une piste
verte spéciale famille et débutant propose
12 km de descente en pente douce. Pour
parfaire le tout, des paysages grandioses,
des lacs d'altitude, des points restauration
pour la détente et la récupération... le top
du top. Tout comme en ski, il suffit d'adapter
son programme à son niveau et c'est parti
pour des journées magiques au cœur des
montagnes.
4|
INFOSNEWS
© Andy parant.com
150 KM DE PISTES
POUR TOUS LES GOÛTS
PETIT POINT SÉCU !
Avant de dévaler les pentes, un
petit point météo s'impose pour
partir en toute sécurité. Une fois
sur le Bike Park, les Bike Patrol
sont là pour renseigner, guider,
préparer et baliser le site.
Le casque vissé sur la tête, les
protections en place (conseillées),
c'est parti pour s'éclater, tout en
faisant attention aux piétons et
aux troupeaux bien entendu.
DES ZONES LUDIQUES
POUR S'ÉCLATER
L'ESPACE VTT DIRT ET PUMP TRACK : LE
PLEIN D'EFFORT
Parc des Sports du Manchet,
Val d'Isère
Pour s'échauffer, réaliser des figures,
apprendre à avancer avec précision et
agilité sans pédaler... le Pumptrack est
une véritable école ludique du VTT.
LE BIKE LAND :
POUR BIEN COMMENCER
Tignes le Lac
Pour évaluer son niveau grâce aux trois
lignes de modules, s'amuser sur la
boucle pumptrack, la mini-descente et le
dual slalom, envoyer ses plus beaux tricks
sur l'airbag VTT et pour tester d'autres
activités comme le skateboard, le BMX
ou le roller sur le skatepark.
(S.M.)
BIKE PARK
TIGNES / VAL D'ISÈRE
Ouvert du 28 juin au 30 août
7/7j, de 10h à 17h
Accès gratuit
The Bike Park of Tignes and Val d'Isere
is a varied and natural mountain bike
playground adapted to all levels: different
areas and tracks for beginners, numerous
blue tracks for intermediate riders, black
tracks for experts, 12 enduro tracks, 2
cross-country circuits and 2 Bike Land!
And a Bike Air Bag and Water Jump for
even more sensations! New in Val d'Isère:
a green slope for families and beginners,
12km downhill on a gentle slope. The
members of the Bike Patrol are present
to inform you.
Pour récupérer un forfait gratuit,
rdv à la Maison de Tignes
+33 (0)4 79 40 04 40
et à l'Office de Tourisme
de Val d'Isère
+33 (0)4 79 06 06 60
Infos météo
+33 (0)8 99 71 02 73
INFOSNEWS
|5
LA MONTAGNE EN BREF
LA COUPE DU MONDE
DE SKI ALPINISME
Change de visage avec la création d'un
circuit ‘‘longue distance en équipe’’.
La Pierra Menta, la Mezzalama et
l'Adamello seront les trois étapes avec
l'attribution d'un Globe de Cristal en fin
de saison.
The Ski Mountaineering World Cup
changed with the creation of the circuit
‘‘long distance in team’’.
COUPE DU MONDE
D'ESCALADE EN CHINE
Trois Français ont remporté une médaille
de bronze : Gautier Supper en difficulté,
Guillaume Glairon en bloc et Anouck
Jaubert en vitesse.
Gautier Supper, Guillaume Glairon and
Anouck Jaubert obtained the bronze
medal during the Wall-Climbing World
Cup in China.
EXPÉDITION
Le Groupe Militaire de Haute Montagne
vient de réussir l'ascension en style alpin
du Shishapagma (8043m) au Tibet par
le versant sud, le plus difficile.
The high mountain military group finished
the ascent of Shishapagma (8 043m) in
Tibet.
LA COUPE DU MONDE
D’ESCALADE
Du 10 au 12 juillet 2014, la Coupe
du Monde d'escalade de vitesse et
de difficulté aura lieu à Chamonix.
Chamonix welcomes the Wall-Climbing
World Cup from the 10th until the 12th of
July.
CERVIN
L'équipe suisse, Géraldine Fasnacht et
Julien Meyer a volé en wingsuit depuis
le sommet.
The Swiss team Géraldine Fasnacht and
Julien Meyer flew in wingsuit from the
top of Cervin.
6|
INFOSNEWS
ULTRA-TRAIL
François d'Haene a remporté l'Ultra-trail
du Mont Fuji (Japon). 168 km et 9500m
de dénivelé en 19 heures et 09 minutes !
François d’Haene won the Ultra-Trail of
Mont Fuji (Japan).
REFUGE
Deux refuges ont été entièrement
reconstruits en Vanoise : Arpont
(à Termignon) et celui du Col de la
Vanoise (à Pralognan).
Two mountain chalets have been rebuilt:
l’Arpont (Termignon) and Col de la
Vanoise (Pralognan).
GYPAÈTES
La nidification du couple de gypaètes de
Peisey-Nancroix a échoué. Dérangés
par des speedriders, les deux adultes
ont abandonné leur nid et leur jeune
progéniture.
The nesting of a couple of bearded
vultures (gypaète) in Peisey-Nancroix
failed.
EVEREST
La jeune indienne Malavath Poorna
(13 ans) pourrait être la plus jeune
personne à avoir gravi l'Everest (8848m).
Elle serait passée par le versant tibétain
où il n'y a pas de limite d'âge pour tenter
l'ascension.
The young Indian girl Malavath Poorna
(13 years old) could be the youngest
person who climbed the Everest
(8 848m).
GRANDES JORASSES
Deux Slovènes (Luka Kranjc et Luka
Lindic) ont réussi en escalade libre une
des plus difficiles voies de la face nord
des Grandes Jorasses : Rolling Stones.
Auparavant, elle n'avait été franchie qu'en
artificiel (avec des échelles et des étriers).
Two Slovenians Luka Kranjc and Luka
Lindic climbed one of the most difficult
tracks of the north face of Grandes
Jorasses: Rolling Stones.
KILLIAN JORNET
A battu en 11h48 le record de l’ascension
du toit de l'Amérique du Nord : le Mc
Kinley (6194m). Killian se détourne des
ultra-trails pour réorienter sa carrière vers
l'alpinisme.
Killian Jornet climbed Mc Kinley (6 194m)
in North America in 11h48 and broke the
record.
SKI ALPIN
Deux athlètes de Val d'Isère viennent de
faire leur entrée en équipe de France
de ski alpin. Hugo (18 ans) et Romane
(17 ans) Geraci sont frère et sœur et
désormais équipiers chez les Bleus.
Hugo and Romane Geracu from Val
d’Isère entered the Alpine Ski French
Team.
ESCALADE
Adam Ondra, jeune grimpeur tchèque,
vient de grimper une voie côtée ‘‘9a’’ à
vue en Espagne. C'est le niveau le plus
difficile jamais franchi au premier essai.
Young Czech climber Adam Ondra
climbed ‘‘9a’’, the most difficult level, in
Spain.
MAXI RACE
Sébastien Spehler (8h45min) et
Caroline Chaverot (10h15) ont remporté
la Maxi-Race autour du lac d'Annecy. Ce
trail déroulait 86km pour 5300m de
dénivelé positif.
Sébastien Spehler and Caroline Chaverot
won the Maxi-Race around the lake of
Annecy.
VTT
La Française Myriam Nicole a remporté
la deuxième place lors de la Coupe du
Monde de VTT (descente) à Fort William
en Écosse le 15 juin 2014. (F.V.)
Myriam Nicole won the 2nd place of the
MTB World Cup (Downhill) in Fort William,
Scotland.
LE SPOT QUI DÉPOTE
PAR
TEN
A IR E
INFOSNE
W
S
.
INFOS
NE
W
E
N
FREE M
AG
A
R
.F
S
R
F
E
IN
Z
L'ARÊTE
DU FRANCHET
FREE MA
G
A
Z
I
A chacun son Everest ! C'est en survolant Val d'Isère, en
partant du barrage du Saut qu'Infosnews s'est offert une
journée d'alpinisme, 1000 m au-dessus de la Daille.
Après une heure de marche d'approche
dans la réserve naturelle de la Sassière
parmi les chamois et les marmottes, nous
voilà au pied de la voie et voici ce qui
nous attend : 200 mètres de grimpe. Le
rocher est calcaire, les prises sont franches
et l'escalade agréable. C'est la course
idéale pour s'habituer au vide des arêtes.
Nous sommes dans un environnement
‘‘montagne’’. Tous les dangers inhérents à
ce milieu sont présents : chute de pierres,
engagement,changement rapide de
température (nous sommes à 2800m) et
endurance. L'ambiance est extraordinaire,
aérienne et vertigineuse. Il faut faire preuve
d'un certain sens de l'itinéraire pour
continuer la progression. Les possibilités de
mettre des protections (sangles, coinceurs)
sont nombreuses et nos cordées enchaînent
les longueurs avec efficacité.
L'arrivée au sommet ne marque que la
moitié de la course. Une longue arête
horizontale (1500m) s'étire devant
nous. Elle nous offre pendant tout son
développement un magnifique panorama
sur le lac du Chevril, Val d'Isère et la Grande
Sassière. Nous tirons encore quelques
longueurs dans les passages techniques
puis nous cessons de faire des relais pour
progresser à corde tendue. Le vertige
est encore présent mais nous pouvons
aisément protéger notre chemin grâce aux
nombreux becs rocheux.
Après cinq heures dans la voie, nous
sommes au col de la Combe du Mont. Nous
pouvons nous déséquiper et en une petite
heure de marche, en passant par le lac du
Plan du Cheval, nous rejoignons le barrage
du Saut.
Belle course à la journée (il faut compter
sept heures en tout) qui s’adresse aux
alpinistes initiés. Les guides de l’Espace
Killy parcourent régulièrement cet itinéraire
et pourront vous faire partager en toute
sécurité cette merveilleuse expérience. (F.V.)
MOUNTAINEERING
After one hour walk in the natural reserve
of La Sassière surrounded by chamois
and marmots, we climb 200 metres at an
altitude of 2 800 metres in an extraordinary
setting. We arrive at the mountaintop
followed by a long horizontal ridge of 1 500
metres offering a magnificent panorama
on the lake of Chevril, Val d'Isère and La
Grande Sassière. Five hours later, we arrive
at the mountainpass Le Col de la Combe
du Mont. After a short walk of one hour,
passing by the lake du Plan du Cheval, we
arrive finally at the dam of Saut.
DÉPART :
Barrage du Saut (2280m)
TOPO :
‘‘LE TOPO DE LA VANOISE’’
par J.Mérel, P.Deslandes,
‘‘LES ESCALADES FACILES’’
par T. Margueritat.
COTATION :
AD (assez difficile) passages de 4
ÉQUIPEMENT :
Quelques spits, sangles et
coinceurs moyens. Relais sur spits.
INFOSNEWS
|7
SPÉCIALISTE
OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE
ALL METAL WORKS
SPÉCIALISTE
WWW.STA-SAVOIE.FR
TOUS
OUVRAGES
ALL
METAL MÉTALLIQUES
WORKS
OUVRAGE MÉTALLIQUE
DE MONTAGNE
TOUS OUVRAGES
MÉTALLIQUES
WWW.CIMS-SAVOIE.FR
185 ALLÉE DES ARTISANS - 73 260 AIGUEBLANCHE - TEL. +33 (0)4.79.24.26.97
8|
WWW.STA-SAVOIE.FR
INFOSNEWS
WWW.CIMS-SAVOIE.FR
© FFS
LE CHAMPION DU MOIS
AGE : 16 ANS
ORIGINE : TIGNES
DISCIPLINE : SKI ALPIN
PALMARÈS :
Championne de France 2014
slalom et géant.
LEA CHAPUIS
Cette année a été celle de toutes les réussites pour Léa. Championne de
France en slalom et en géant, elle a couru ses premières Coupes d'Europe.
Elle nous confie ses impressions et ses ambitions...
Revenons un peu sur
la saison 2014.
Elle s'est super bien passée, puisque
j'ai fait mes premiers podiums en
FIS, j'ai couru ma première Coupe
d'Europe à Serre-Chevalier et je suis
devenue championne de France à
Méribel en slalom en en géant. Mais le
plus gros déclic a été ma victoire aux
Menuires début mars. A ce moment,
j'ai compris un truc, j'ai su ce que je
devais faire pour gagner et j'ai pu
enchaîner les résultats. Tout ça m'a
permis de rentrer en équipe de France
de ski.
Quel sentiment t'inspire cette
sélection ?
C'est une belle récompense d'un côté
mais en fait ce n'est qu'un début. J'ai
pu mesurer le travail qu'il me reste
à faire. Je vais devoir recommencer
beaucoup de choses, partir avec de
gros dossards sur les courses. C'est
aussi très sympa de voir que ma
station de Tignes est bien représentée
dans cette équipe, avec Marine
Gautier en nationale A (Coupe du
Monde de vitesse), Laura Gauché
en Nationale B (vitesse) et moi en
nationale B (technique).
Quel sera ton programme
d'entraînement cet été ?
Les stages de début d'été sur les
glaciers sont là pour faire un bilan
initial et identifier les efforts à faire.
On va commencer par skier encore
et encore et reprendre les bases. Août
sera axé sur un gros travail physique
dans les stades et en salle. Enfin, ce
sera un stage de 20 jours au Chili en
septembre pour bosser sur l'intensité
et les chronos. Une fois que la saison
d’hiver est lancée il est plus difficile
de s'entraîner, entre les compétitions
et les déplacements.
Sais-tu déjà quels seront les points
à travailler ?
Je dois améliorer la gestuelle de mes
bras, il y a encore trop de mouvements.
Mes trajectoires peuvent encore
gagner en efficacité. Je pense aussi
à mes appuis. Je dois les prolonger et
mieux étaler les pressions.
As-tu d'autres objectifs que le ski ?
Je dois aussi penser à ma scolarité.
C'est la rentrée du lycée d'été
à Albertville. Je commence ma
‘‘deuxième première’’. Comme les
autres sportifs de haut niveau, mon
parcours scolaire est adapté : j'ai
trois ans pour enchaîner première et
terminale. (F.V.)
In 2014, Léa Chapuis, 16 years old,
obtained good results at a few FIS
races, she won a race in Les Menuires,
she finished her first European Cup in
Serre-Chevalier and became French
Champion (Slalom and Giant Slalom)
in Méribel. Léa is very happy to enter
the Ski French Team. The summer
season will be filled with training
courses on the glacier, in the weights
room and the stadium, but also a
training course of 20 days in Chili.
Between two training sessions, Léa
goes to school in Albertville.
INFOSNEWS
|9
ESPACE KILLY VU PAR
IL EST IMPORTANT D’OFFRIR AUX FAMILLES
L’ACCÈS À TOUTES LES ACTIVITÉS
XAVIER CORNE
Pour faire suite à sa carrière professionnelle dédiée au Tourisme, Xavier
Corne a pris les rênes de l'Office de Tourisme de Val d'Isère à l'automne
dernier, afin de porter cette ‘‘station mythique et internationale au fort
potentiel.’’ Il nous livre sa vision de l'Espace Killy en version estivale.
Pour vous, que représente l'Espace
Killy ?
Domaine skiable de légende l'hiver, il a
également tout son sens en été. C'est
un terrain de jeux très varié qui répond
aux attentes de tous les amoureux
de nature. Que l'on soit promeneurs
tranquilles ou randonneurs aguerris,
à pied ou en VTT, l'Espace Killy est
fait pour tous. Tout comme en hiver
il n'a pas de frontière, tout est fait
pour qu'on y circule le plus aisément
possible. Et cet été encore, les
remontées mécaniques sont gratuites
pour tous et permettent d'accéder à
des lieux magiques.
Racontez-nous...
Où que l'on soit, on est au cœur d'un
environnement incroyable avec des
points de vue à couper le souffle, on se
balade près d'une cascade, on fait une
pause gourmande dans un refuge, on
profite de ce cadre exceptionnel qu'est
le Parc de la Vanoise, on flâne, on
pêche, on se balade au lac d'altitude
de l'Ouillette... Bref, on vit pleinement
la montagne l'été.
Et ici, on a quelques particularités
à commencer par le ski d'été...
À Val d'Isère jusqu'à mi-juillet, nous
proposons de prolonger le plaisir de
la glisse grâce au glacier du Pissaillas.
C'est un rare privilège et une longue
tradition pour la station. Il est ouvert
à tous et accueille également les
équipes de France toutes disciplines
confondues pour leurs entraînements.
Seconde singularité de l'Espace
Killy, son bike park en fait sa
renommée l'été...
Du 28 juin au 31 août, les bike parks
de Val d'Isère et de Tignes offrent aux
fans du guidon un domaine d'évasion
et de sensations. Entièrement gratuits,
ils correspondent à toutes les envies,
celles des spécialistes de la discipline
et celles des familles et des débutants.
La nouveauté de l'été à Val d'Isère,
c'est une piste verte qui propose
12 km de descente en pente douce,
des aires de repos pour contempler la
vue exceptionnelle et se laisser aller
au gré des envies. La station a une
clientèle assez familiale en été, il est
important de lui offrir l'accès à toutes
les activités.
D'ailleurs, Val d'Isère est un
véritable terrain de jeux...
Pas moins d'une trentaine d'activités
sont proposées, allant des plus
classiques comme le beach volley,
l'équitation, le tir à l'arc, le parapente...
aux loisirs spécifiques à la montagne
comme le canyoning, la via ferrata, la
randonnée glaciaire... Il est impossible
de s'ennuyer à Val d'Isère l'été tant il y
a de choses à (re)découvrir.
(S.M.)
ENCOUNTER
According to Xavier Corne, Espace
Killy is a legendary ski area but is
also an amazing playground during
the summer season accessible to all:
mountain bikers, hikers, fishers, runners, young and old,... Espace Killy is
situated in the heart of an amazing
environment with breathtaking views.
The glacier of Pissaillas is open until
mid-July. From June 28th until August
31st, the bike parks of Val d'Isère and
Tignes offer sensational mountain bike
tracks.
STATUT : DIRECTEUR DE
L’OFFICE DE TOURISME
STATION : VAL D’ISÈRE
10 |
INFOSNEWS
VAL D’ISÈRE
06 JUIL 14
L’ŒIL DU CYCLO
© Andy parant.com
Ahhh, le col de l'Iseran... ce passage
légendaire ! Reliant Maurienne et
Tarentaise, cette route en a vu passer du
beau monde, en vélo avec notamment
l'accueil de plusieurs Tours de France,
en moto, en auto, à pied... Passage
incontournable de la Route des
Grandes Alpes, l'arrêt à 2770m vaut le
coup d'œil pour admirer le panorama
à 360° et le sommet franco-italien de
la Tsanteleina en premier plan. Mais
profiter du paysage, les cyclistes de
l'Iserane en auront-ils le temps ?
Une nouvelle fois, les lacets menant
au Col de l'Iseran sont pris d'assaut
par les deux roues pour cet événement
immanquable de début d'été. Pour
l'occasion, la route entre Val d'Isère
et Bonneval sur Arc (les deux versants
du Col) est réservée aux cyclistes de
8h30 à 13h30.
Après une petite collation, le départ est
donné pour 16km de montée et 924 m
de dénivelé. Il y a même la possibilité
d'essayer le vélo électrique pour ceux
qui n'auraient pas des mollets en
béton...
Au sommet, les sportifs sont accueillis
au son de l'accordéon pour une autre
collation bien méritée ! A 14h30, une
tombola clôture cette belle matinée,
qui peut être suivie d'un bon moment
de détente au Centre Aquasportif, car
l'inscription à la course permet de
recevoir une entrée piscine offerte,
youpi !
(C.L.)
© Andy parant.com
Pour bien commencer l'été, rien de tel qu'une petite randonnée cyclo !
Direction le mythique col de l'Iseran...
HIKING
Between 8.30am and 1.30pm,
the road between Val d'Isère and
Bonneval sur Arc will be reserved to
the participants of the cycling event
L'Iserane: 16 km with a difference
in altitude of 924 metres. On the top
of the Col de l'Iseran mountain pass,
the participants are welcomed with a
snack and accordion music. The day
ends with a tombola at 2.30pm. The
aquatic centre offers a free entrance
to each participant.
L'ISERANE
Val d'Isère
Dimanche 6 juillet
Ouvert à tous
www.valsport.org
INFOSNEWS
| 11
© Radio Val
VAL D’ISÈRE
© Radio Val
20 JUIL 14
ON SE RETROUSSE
LES MANCHES !
© Radio Val
© Radio Val
7ème édition pour le Collectif Ecomove et sa journée de
l'environnement...
DAY OF THE ENVIRONMENT
The objective of the day of the
environment is to clean the mountains
and to share a convivial and educational
moment. On the programme: waste
collection and recycling in the morning,
followed by a convivial meal, workshops,
animations and exhibitions.
12 |
INFOSNEWS
L'objectif de cette fête est de nettoyer
la montagne de ses déchets et de
partager des moments conviviaux
et pédagogiques. Au programme,
ramassage des déchets sur le massif
de Bellevarde dans la matinée avec
5 parcours de niveaux différents pour
permettre aux petits comme aux grands
de participer. Les sacs et les gants seront
bien entendu fournis.
A midi, un éco-repas sera offert à nos
courageux ramasseurs et ouvert à
tous. Des stands et des animations
seront également au rendez-vous. Dans
l'après-midi, ateliers de sensibilisation et
expositions interactives vous permettront
de créer votre bio-pile et votre cerfvolant. Vous pourrez aussi découvrir le
cycle de l'eau, le Parc National de la
Vanoise, apprendre à trier vos déchets et
à éco-consommer !
(E.M.)
JOURNÉE
DE L'ENVIRONNEMENT
Val d'Isère,
télécabine de l'Olympique,
Dimanche 20 Juillet
© Photossport.com
12 JUIL 14 > 13 JUIL 14
L’APPEL DU PIED
Le plus haut trail d'Europe, voilà de quoi en calmer plus d'un... mais pas ces traileurs de l'extrême qui
s'apprêtent à parcourir 65km et 5000m de dénivelé !
Pour ceux qui ont un peu plus froid aux
yeux (et même froid tout court !), il y a
l'Altispeed, une course de 32 km, et la
randonnée la Montagnarde (13 km).
Même les enfants ont leur course avec
un mini-trail de découverte (la veille) qui
fera peut-être naître des vocations...
Et pour ceux qui n'ont définitivement pas
envie de courir, plusieurs points de vue
sont accessibles pour encourager les
valeureux sportifs : restaurant Panoramic
de Tignes, Col de Fresse, refuge Fond des
Fours, Pont de neige, col de l'Iseran, lac
de l'Ouillette...
(C.L.)
TRAIL
The best runners in the world reunite
the 13th of July for the 4th edition of the
highest trail of Europe Ice Trail Tarentaise
on the paths of Espace Killy and in the
heart of the National Park of Vanoise:
65 km with a difference in altitude of
5 000 metres! This race is the unique
French leg of the Skyrunning Ultra World
Series 2014. Other races are proposed:
l'Altispeed of 32 km, the walk La
Montagnarde of 13 km, and a mini-trail
for children.
ICE TRAIL TARENTAISE
A Val d'Isère
Samedi 12 juillet :
TRAIL POUR ENFANTS
Dimanche 13 juillet :
Départ des 3 courses
www.icetrailtarentaise.fr
© Photossport.com
A l'annonce de cette 4e édition de l'Ice
Trail Tarentaise, personne ne reste de
glace ! Et surtout pas les meilleurs
coureurs mondiaux qui se sont donnés
rendez-vous ce dimanche 13 juillet
pour un moment givré sur les sentiers
de l'Espace Killy et au cœur du Parc
national de la Vanoise. A noter que cette
course est l'unique étape française du
Skyrunning Ultra World Series 2014. En
point d'orgue de cette véritable épopée,
le sommet de la Grande Motte à 3653m
d'altitude et l'ascension de l'Aiguille Pers
(3386m) par l'arête nord. Aux frontières
de l'alpinisme, l'événement ne s'adresse
qu'aux trailers avertis et entraînés.
INFOSNEWS
| 13
11 JUIL 14
© Photossport.com
VAL D’ISÈRE
© Photossport.com
DANS TA FACE…
Le principe du Kilomètre Vertical de Val d'Isère est simple :
1000 mètres de dénivelé sur une petite distance de 2,9km.
Autant dire que la montée est plutôt sèche !
En 1996, Val d'Isère organisait son
premier Kilomètre Vertical. Après un arrêt
en 2005, la station a décidé de renouer
avec cette course impressionnante sur la
Face Olympique de Bellevarde. Le départ
se fait en plein cœur du Parc des Sports
au centre du village, et le parcours
emprunte ensuite la plus grande partie
de ce que fût le tracé de la piste de
descente Hommes des J.O. d'hiver de
1992. Avec des passages à plus de
50% de pente (allant jusqu'à 63% !),
l'épreuve se termine à 2 809m d'altitude
au départ de la descente homme du
Critérium de la 1ère Neige.
A noter que ce Kilomètre Vertical est
inscrit au calendrier de l’ISF (International
Skyrunning Federation) et fait partie des
5 étapes de la Coupe du Monde, la seule
organisée en France. Raison de plus pour
ne pas la manquer !
(C.L.)
RACE
The impressive race Kilomètre Vertical on
the mythical olympic slope Bellevarde is
back: 2,9km with a difference in altitude
of 1 000m. Part of the ISF (International
Skyrunning Federation) calendar and the
World Cup, the race ends at an altitude
of 2 809m!
KILOMÈTRE VERTICAL
A Val d'Isère,
Vendredi 11 juillet
www.valsport.org
ZOOM SUR
VILLAGES EN FÊTE !
14 |
INFOSNEWS
Val d'Isère vous invite à venir fêter les
villages ! Animations, bals et concerts
seront au rendez-vous pour vous faire
vivre un été inoubliable... Les fêtes
débuteront par la traditionnelle fête du
Fornet. Viendront ensuite les Olympiades
de la Daille pour une grande journée
sportive et conviviale... puis ce sera au
tour du Vieux Val qui fêtera ses 10 ans.
À l'occasion de ce superbe anniversaire
le mythique défilé de chars ryhtmera la
fête ! (E.M.)
Animations, dancing and concerts thanks
to the traditional village celebrations:
Fornet, Les Olympiades de la Daille and
the 10th anniversary of Vieux Val.
FÊTES DE VILLAGE
Val d'Isère,
les 16, 23, 26 et 27 juillet
Infos, Office de Tourisme :
+33 (0)4 79 06 06 60
LE TÉMON DU PASSÉ
C’ÉTAIT LA PREMIÈRE ÉPICERIE À VAL
D’ISÈRE... EN PLEIN COEUR DU VILLAGE,
EN FACE DE L’HÔTEL BELLEVUE.
EMMA
MARCHAN-MAILLET
FAUGÈRE
Emma Faugère, née Marchan-Maillet, 90 ans, qui rêvait d'être fleuriste, aura finalement passé une
bonne partie de sa vie dans une épicerie auprès de son mari, du côté de Val d'Isère. Elle se souvient...
Comment êtes-vous arrivée à Val
d'Isère ?
Après un passage à Paris, je suis allée
travailler à Tignes, en tant que serveuse
pour l'hôtel le Chamois qui venait d'ouvrir,
propriété de la famille Reymond et situé
sur l'ancienne route entre Tignes et Val
d'Isère. Nous étions en 45-46 et il faut
savoir qu'à l'époque on traversait Tignes
pour monter à Val d'Isère. J'y ai passé la
saison de l'hiver 45-46.
Votre mari travaillait dans la région
également ?
Mon mari, Marius Faugère, venu en
Savoie dès son enfance depuis sa ville
d'origine Clermont-Ferrand, travaillait
dans une épicerie à Tignes avec Monsieur
Tournis, son beau-père. Ensuite nous
avons tous deux repris l'affaire et ouvert
une autre épicerie à Val d'Isère. Mon
mari s'occupait du ravitaillement depuis
Chambéry deux fois par semaine pour
Tignes en-bas et puis pour Val d'Isère.
Parlez-nous un peu de cette épicerie...
C'était la première épicerie à Val d'Isère.
Avant c'était des commerçants de Bourg
Saint Maurice qui venaient vendre leurs
marchandises à Tignes et Val. L'épicerie
se trouvait en plein coeur du village, en
face de l'hôtel Bellevue. Notre magasin
ayant été emporté par les inondations de
1957, nous sommes restés un moment
dans un local provisoire pour réinstaller
enfin l'épicerie au rez-de-chaussée de
notre chalet, actuellement nommé Le
Petit Danois.
Cette épicerie, une histoire de famille ?
Oui, au sortir du collège, vers la fin des
années 60, mes trois fils nous ont rejoint
mon mari et moi pour venir travailler à
nos côtés dans les épiceries de Tignes et
de Val d'Isère.
Comment avez-vous
vécu la montée
croissante du tourisme
dans la station ?
Notre première clientèle
se composait des
habitants du village
mais avec l'arrivée des
touristes, notre activité
s'est très vite développée.
Avec ce développement
du tourisme, beaucoup
d'hôtels-restaurants ont
vu le jour et c'est à ce
moment là que nous avons commencé
à livrer tous ces professionnels de la
restauration. On est très vite passé du
commerce de détails au commerce de
gros.
La suite logique...?
Et bien nous avons ensuite monté les
premiers supermarchés de Val d'Isère
et Tignes au début des années 70.
Nous avons suivi le développement de
la station de Tignes en installant une
épicerie au Lavachet. En 1981, nous
avons monté le supermarché Cash de
Val d'Isère. A ce moment là, chaque
enfant avait son affaire : deux à Tignes
(Lavachet et Val Claret) et une à Val
d'Isère. Nous avons tout donné à nos
enfants et sommes partis en retraite vivre
à Bellentre en 1986.
Une petite anecdote dans votre
épicerie ?
Au supermarché, les gens se servaient
et grignotaient sur place en faisant le
tour du magasin ! Une fois une cliente a
mangé une pêche et je l'ai vue du coup
je lui ai demandé si cette pêche était à
son goût et elle m'a répondu qu'elle était
très bonne, ce à quoi j'ai rétorqué qu'elle
devait être encore meilleure du fait de
ne pas la payer ! A l'époque il n'y avait
pas les caméras de surveillance comme
on peut trouver aujourd'hui alors il fallait
avoir l'oeil ! Il y a aussi des clientes qui
s'amusaient à cacher les crottins de
chèvres sous leur salade pour ne pas les
payer ! Dans les deux cas, je leur rajoutais
discrètement sur la note. (E.B.)
A TIME TO REMEMBER
In 1945-1946, when she met Mr
Reymond in Paris, Emma Faugère
started working as a waitress at the
hotel Chamois situated on the former
road between Tignes and Val d'Isère.
With her husband, Marius Faugère, they
took over the grocery store in Tignes and
opened another one in Val d'Isère. At the
end of the sixties, their three sons joined
them in the grocery stores. Thanks to the
tourism development, a lot of hotels and
restaurants opened their doors, Emma
and her husband delivered the goods
in large quantities. They opened the first
supermarkets in Val d'Isère and Tignes
in the early seventies: two in Tignes
(Lavachet and Val Claret) and one in Val
d'Isère.
INFOSNEWS
| 15
VAL D’ISÈRE
EN PLUS
VISITE GUIDÉE
DE LA STATION
TOUS À L’AVALINE
10 éme foire savoyarde
animations pour enfants - concerts
folklore savoyard - producteurs - artisans - antiquaires
SPECIAL
ANS
10
3
2 4
3
EN JUILLET
Guided visit
Lundi 7 et 21 juillet, 10h
L’ambiance unique du village
de Val d’Isère est encore plus
belle pendant l’Avaline ! Plus
de 200 savoyards et italiens s’y
réunissent pour exposer leurs
savoir-faire...
© Andyparant.com
IllustratIon
CONCERT
‘‘Forro de Rebeca’’
Mardi 8 juillet, 17h30,
Place de l’Office de Tourisme
‘Saxo et piano’’
Vendredi 18 juillet, 17h, Eglise
‘‘La maison qui tient chaud’’
Mardi 29 juillet, 17h30,
Place de l’Office de Tourisme
SPECTACLE ENFANTS
Children show
‘‘Le bal des montagnes’’
Mercredi 9 juillet, 16h,
Place de l’Office de Tourisme
‘‘La vie super chouette’’
Mercredi 30 juillet, 16h,
Place de l’Office de Tourisme
LES JEUDIS EN FÊTE
Pendant que le public se régale d’une
promenade pleine de surprises et
découvre les objets uniques des artisans,
les délices des producteurs, l’atmosphère
des terrasses est en fête ! Pour les enfants,
les animations sont gratuites! Une sacrée
foire traditionnelle et festive qui va encore
rassembler toute la vallée. (S.B.)
The traditional fair reunites more than
200 craftsmen from Savoie and Italy
who present their know-how: unique
handcrafted objects, local delights, a walk
full of surprises,...
© Andyparant.com
10ème FOIRE AVALINE
Val d’Isère les 2 et 3 août
LOISIRS
Jeux traditionnels
Traditional games
Tous les jeudis, 17h30
Rue principale et Place
de l’Office de Tourisme
TRAIL TARENTAISE
Enfants
Trail for children
Samedi 12 juillet, 14h
CONCOURS DE PÊCHE
Fishing tournament
Lundi 14 juillet, 7h
Lac de l’Ouillette
BAL ET FEU D’ARTIFICE
Dance and fireworks
Lundi 14 juillet, 21h
LES OLYMPIADES
DE LA DAILLE
Sports and entertainements
Mercredi 23 juillet,
à partir de 9h30
La Daille
PARCOURS AVENTURE EN FORÊT
La forêt version sensations attend les
petits et les grands à partir de 5 ans sur
le parcours jaune, et les plus grands sur 4
itinéraires différents, de vert à noir.
De plus en plus acrobatique, mais toujours
aussi féerique ! Tyrolienne, saut de Tarzan,
pont de singe se pratiquent tout en sécurité
car le parc est entièrement équipé du tout
nouveau système ‘‘clic-it’’ et de la ligne de
vie continue.
16 |
INFOSNEWS
The adventure course is open to all, starting
from 5 years old on the yellow circuit followed
by 4 different circuits from green to black.
Tous les jours - forêt du Rogoney
Au sommet du téléski de la Savonnette
Val d’Isère - Tél. +33 (0)6 03 35 87 03
www.parcoursvalaventure.com
L’ ARTISTE DU MOIS
MAGALI
BELLIER-LEPRIVEY
CE QUI M’INSPIRE,
C’EST L’ENVIRONNEMENT AVEC CETTE
AMBIANCE DE NEIGE, DE FROID,
DE SOLITUDE...
Magali Bellier-Leprivey, gérante d'hôtel à Val d'Isère, a fait
de la peinture son passe-temps favori; elle nous présente
ses toiles entre paysages enneigés et animaux sauvages...
Depuis combien de temps vous
consacrez-vous à la peinture ?
Autodidacte, j'ai commencé par
l'aquarelle dans les années 90. Après
une petite pause pour m'occuper de mes
enfants, j'ai repris la peinture avec les
cours de dessins, à Val d'Isère, ce qui m'a
donné envie de m'y remettre.
Quelle sont vos supports, votre
technique et surtout d'où vient votre
inspiration?
Aujourd'hui, je peins uniquement à la
peinture acrylique sur des toiles de lin ou
de coton d'après des photos, notamment
celles de Vincent Munier, photographe
animalier des Vosges. Ce qui me plaît
dans son travail c'est que tout est
suggestion, on ne voit que rarement son
sujet en entier. Ce qui m'inspire, c'est
vraiment l'environnement avec cette
ambiance de neige, de froid, de solitude...
les tempêtes, les arbres, les animaux, la
nature en général.
Quels sont vos lieux d'exposition ?
Je viens de décrocher mes toiles qui
étaient exposées à la Mairie de Val
d'Isère et c'est Jeanne Gaurin, fondatrice
de Moving Gallery, galerie d'oeuvres d'art
itinérante, qui s'occupe de placer mes
toiles dans des restaurants, des hôtels,
des offices de tourisme etc...
Certaines de vos toiles ont déjà été
vendu, c'est plutôt satisfaisant ?
Ce qui est satisfaisant c'est de voir que
les gens ne sont pas insensibles à mon
travail, c'est plus ce qui m'intéresse.
Est-ce que votre vie est complètement
assujettie à votre peinture, est-ce que
vous avez besoin de ça pour avancer ?
Je pense que c'est un moteur à partir
du moment où quand on commence à
exposer on a toujours envie ensuite d'en
faire un petit peu plus. Mais pour moi
peindre reste un moment de détente et
un plaisir avant tout.
Y a t-il des moments précis où vous
vous consacrez à la peinture ou c'est
au feeling ?
C'est plutôt au feeling car j'ai des horaires
un peu particuliers donc c'est surtout
quand j'ai envie, il n'y a pas de règle.
Après, il y a les cours qui imposent une
certaine régularité.
Quels sont vos projets ?
J'ai de nouvelles toiles en cours de
création et l'idée serait de pouvoir
exposer au-delà de Val d'Isère dans
d'autres stations alentours.
(E.B.)
ARTIST
Magali Bellier-Leprivey started with
watercolour paintings in the nineties.
After a break to take care of her children,
she took drawing classes in Val d'Isère.
Today, she paints with acrylic paint from
photographs namely taken by Vincent
Munier, wildlife photographer from
Les Vosges. What inspires her is the
environment in general: snowcovered
landscapes, trees, animals,... She
presented her work at the town hall of
Val d'Isère, but also in restaurants, hotels,
tourism offices...thanks to Jeanne Gaurin
from Moving Gallery. She would love to
present her work in other stations besides
Val d'Isère.
Les toiles de Magali sont visibles sur www.moving-gallery.com
et magalibellier.wix.com
INFOSNEWS
| 17
1
2
3
1
LES BONNES TABLES
1
LES CLOCHETONS
VAL D’ISÈRE
Vallée du Manchet
+33 (0)4 79 41 13 11
[email protected]
18 |
INFOSNEWS
2
L’AVANCHER
VAL D’ISERE
Route du Prariond
+33 (0)4 79 06 02 00
www.hotel-lavancher.com
3
DANS LE JARDIN DES ALPES...
VAL D’ISÈRE
Galerie des Cimes
+33 (0)4 79 07 93 04
www.danslejardindesalpes.com
INFOSNEWS
| 19
TIGNES
26 JUIL 14 > 02 AOÛT 14
© Andy Parant.com
© Tristan Shu.com
WICKED GIRLS !
Casting au féminin pour cette nouvelle édition des Summer Camps.
Une semaine, deux supers coach, que des filles... c'est parti pour la
Girlie Week !
Cette année, le GFS Camp a choisi de
dédier une semaine aux rideuses qui
souhaitent évoluer en freestyle.
A l'occasion de la Girlie week, notre
rideuse superstar Marie Martinod viendra
animer cette semaine accompagnée de
la non moins talentueuse Coline BalletBaz, jeune rideuse au palmarès déjà bien
rempli, meilleure slopestyleuse en France.
Qui a dit que le freestyle n'était qu'un
sport de mec ?! Aujourd'hui, nombreuses
sont les rideuses qui poussent ce sport
dans une tendance mixte et Marie, Coline
et leurs stagiaires seront ici à Tignes pour
vous le démontrer !
Pionnière emblématique du ski freestyle
féminin international et médaillée
d'argent aux Jeux Olympiques en
half-pipe à Sotchi, Marie compte bien
apprendre à ses élèves comment mettre
une claque aux garçons ! (E.B.)
20 |
INFOSNEWS
JOURNÉE TYPE :
7H - 7H45
Petit déjeuner au restaurant de l'hôtel
8H - 13H
5h de ride sur le glacier de Tignes
13H - 14H30
Déjeuner à l'hôtel
14H30 - 20H
Activités libres ou encadrées
(piscine, water jump, tennis, skate,
trampo, slackline...)
+ debrief vidéo par les coach
20H
Dîner à l'hôtel. Possibilité de regarder un
film, jouer à la console ou sortir boire un
verre pour les adultes.
SUMMER CAMPS
This year, the GFS Camp chose to
dedicate this year's edition to Freestyle,
accompanied by the champions Marie
Martinod (silver medal half-pipe at the
Olympic Games of Sotchi) and Coline
Ballet-Baz (best slopestyle rider of
France). The participants (girls only)
improve their Freestyle techniques on
the glacier of Tignes in the morning,
followed by numerous activities in the
afternoon: swimming pool, waterjump,
tennis, skate, trampoline, slackline... and
a video debriefing with the coaches.
GFS CAMPS
Girlie Week
A Tignes,
du samedi 26 juillet
au samedi 2 août
Informations :
www.gfs-tignes.com/girlie-week/
© Tristan Shu.com
24 JUIL 14
LE PLEIN
DE SUP’AIR
© Tristan Shu.com
Se faire larguer d'un hélico au-dessus du lac de
Tignes ? Ça, c'est fait ! Le show Sup'air reprend son
envol cet été et ça donne envie d'un bon bol d'air !
SHOW
L'air de rien ils ne manquent pas d'air
ces parapentistes ! Ils ont un petit air de
famille avec des aigles planant sur les
sommets... Les stars du team Sup'Air
sont prêtes : Tim Alongi, Eliot Nochez,
Jeremy Bailly et Theo Deblic sont tous
classés dans le top 10 mondial, et vous
promettent un show spectacul'air !
Et ce ne sont pas des paroles en l'air...
Deux wingsuits font également partie
du spectacle. Acrobaties et émotions
sont à la sortie de l'hélicopt'air qui les
embarque au 7e ciel : boosters, mac
twists ou encore 360°, le tout en binôme
et synchro, et toujours avec les voiles le
plus près possible l'une de l'autre. Un
show sup'air sensationnel ? Ça m'en a
tout l'air ! (C.L.)
The members of the Sup'Air team (Tim
Alongi, Eliot Nochez, Jeremy Bailly
and Theo Deblic, part of the 10 best
paragliders in the world) are ready to
jump from an helicopter above the lake
of Tignes for an amazing and sensational
show!
SHOW SUP'AIR
A Tignes, jeudi 24 juillet
www.teamsupair.com
INFOSNEWS
| 21
TIGNES
© Andy Parant.com
20 JUIL 14 > 22 AOÛT 14
QUAND LES NOTES
PRENNENT L’AIR
Depuis 15 ans, la musique s'invite sur les sommets avec MusicAlp, la célèbre Académie de musique
classique. Cours, stages et concerts sont au programme...
Passionnés de musique classique,
musiciens en herbe, apprentis virtuoses,
tout le monde se donne rendez-vous cet
été pour jouer une partition culturelle
aux côtés des rendez-vous sportifs de la
station.
Pour le public, des concerts gratuits
sont ainsi proposés dans l'auditorium
de Tignespace. Le 23 juillet, Frédéric
22 |
INFOSNEWS
Lodéon invite les amateurs mélomanes
à une conférence et une présentation du
concert de la journée, et d'autres rendezvous musicaux sont prévus les 25, 27, et
28 juillet ainsi que régulièrement au mois
d'août. De beaux moments musicaux en
perspective qui feront vibrer la station sur
quelques notes de classique...
(C.L.)
CLASSICAL MUSIC
Open to students from all over the world,
the event MusicAlp will be back this
summer in Tignes with conferences,
music lessons, training courses and
concerts with internationally known
professors of which Pascal Devoyon.
Different free concerts will be organized
at the auditorium of Tignespace.
© Andy Parant.com
MusicAlp reprend ses quartiers d'été à
Tignes en accueillant ses stagiaires
venant du monde entier pour des
cours de piano, violon, alto, harpe,
composition musicale, expression
corporelle avec des professeurs de
renommées internationales... Pascal
DEVOYON, par exemple qui est aussi
directeur artistique avec Dong-Suk KANG,
a notamment remporté de nombreux
prix internationaux dont le second Prix
au concours TCHAIKOVSKI, la plus haute
récompense jamais obtenue par un
pianiste français à ce concours.
MUSICALP
A Tignes,
du 20 juillet au 22 août
www.festivalmusicalp.com
MÉTIERS D’ICI
À LA SORTIE DE L’HIVER.
ON A UN LAPS DE TEMPS HYPER
COURT POUR RENDRE LE GOLF
PRATICABLE.
FRÉDÉRIC
SCUILLER
GOLF DE TIGNES
STATUT : DIRECTEUR DU GOLF
STATION : TIGNES
En montagne, la saison d'hiver requiert du personnel bien spécifique, qualifié dans les métiers de montagne.
L'été, lui, laisse place à d'autres types d'activités professionnelles toutes aussi spécifiques et en accord avec
la saison. Rencontre sur le golf de Tignes avec Frédéric Scuiller, breton d'origine et expatrié ici depuis 30 ans.
Quelle est ton activité l'été ?
Je suis directeur du golf l'été depuis 5 ans.
Lorsque je suis arrivé, je ne connaisais pas
grand chose à la pousse de l'herbe et j'ai
été formé un peu sur le tas par l'ancien
directeur, Alain Pachoud.
Quelles sont les difficultés dans
l'entretien d'un golf de montagne ?
C'est à la sortie de l'hiver... Lorsque l'herbe
pousse il faut être présent afin de maîtriser
cette repousse. On a un laps de temps hyper
court pour rendre le golf praticable. Tout se
joue en un mois à partir du 20 mai pour
pouvoir ouvrir le golf le 21 juin cette année.
L'ouverture du golf se fait en même temps
que l'ouverture du glacier.
Comment se compose ton équipe ?
J'ai un greenkeeper (jardinier chargé de
l'entretien des greens), Pierrot Abondance,
l'intendant du terrain, et quatre jardiniers
drivés par ce dernier.
Pierrot s'occupe de toutes les tâches
qu'il peut y avoir à faire sur le terrain et
dispatche ces missions aux jardiniers.
Pierrot a été formé à l'AGREF, l'organisme
de formation des greenkeepers de France.
Côté administratif, j'ai un chargé d'accueil,
Alexis, qui chapotte quatre secrétaires.
Quels outils utilisent-ils pour entretenir
le terrain ?
Des outils mécaniques comme des
tondeuses particulières appelées tondeuses
hélicoïdales qui tournent comme une hélice
ainsi que des grosses rotatives.
Combien de licenciés dans ce golf ?
136 l'an passé dont 82 qui prennent
leur carte terrain, c'est à dire qu'ils font
un parcours plusieurs jours par semaine.
Beaucoup de Tignards bien sûr, mais aussi
pas mal de vacanciers et de propriétaires
qui reviennent tous les étés et prennent leur
carte saison. Nous accueillons également
les golfeurs de Val d'Isère qui bénéficient
des mêmes tarifs que les Tignards.
Au niveau du jeu, quelle est la différence
entre un golf de plaine et un golf de
montagne ?
Le jeu en lui-même n'est pas tellement
différent sauf que la balle ici vole plus, elle
est plus portée comme il y a moins d'air.
Après, le terrain présente un dénivelé certain
qui requiert tout de même une bonne
condition physique sachant qu'ici on n'a
pas de voiturette.
Combien de trous pour le golf de Tignes ?
On a un 18 trous et un 9 trous en compact
avec départ et arrivée synthétique ; on part
sur des tapis et on arrive sur un green qui
est synthétique.
Quel est le calendrier des compétitions
pour cet été ?
Tous les jeudis nous avons les compétitions
de classement sur 18 et 9 trous et les
dimanches et jours fériés, nous avons des
compétitions ludiques avec des formules
de jeu qui sont faites pour tout le monde,
généralement des scrumbles (équipe de
deux).
Quelles sont les qualités nécessaires
pour devenir directeur du golf ?
Il faut à la fois avoir la main verte et des
compétences en management pour diriger
ses équipes. J'ai moi-même bénéficié d'une
formation en Management à la STGM.
Tu as donc une activité propre à la saison
d'été et l'hiver tu fais quoi ?
Je suis conducteur du télésiège de
Tommeuse, un huit places débrayable qui
se situe sur le massif de Tovière.
Entre l'été et l'hiver, que choisis-tu ?
L'été ! J'ai plus de contacts avec les clients
du golf et c'est plus intéressant alors que
l'hiver c'est de l'exploitation, c'est plus
monotone. (E.B.)
ENCOUNTER
The maintenance of the golf course of
Tignes (18 holes or 9 holes) starts in
May before the opening in June, with the
opening of the glacier. Throughout the
summer season, a team of five gardeners
or greenkeepers, managed by Pierrot
Abondance, take care of the golf course.
The golf course of Tignes welcomes not
less than 136 licence holders.
GOLF DE TIGNES
Stages d'initiation et
de perfectionnement prévus tout l'été,
+33 (0)4 79 06 37 42
tignes.net / rubrique sports en été /
rubrique golf
INFOSNEWS
| 23
© Andy Parant.com
TIGNES
SUP’ERSTAR !
Cet été, la superstar du lac de Tignes c'est le SUP ou Stand Up Paddle...
Sur les eaux calmes du lac, Tignes est
l'endroit idéal pour s'initier au Stand
up paddle ! On note un engouement
grandissant pour ce sport nautique
qui s'est établi dans la station depuis
maintenant quelques années.
les 12 degrés en été ! Laissez-vous
transporter par cet ancêtre du surf pour
une randonnée à fleur d'eau dans un
décor somptueux. (E.M.)
PADDLE
Accessible à tous, le Stand up paddle
est un sport complet alliant cardio
et gainage tout en douceur. Il suffit
seulement de quelques minutes pour
manier la pagaie et trouver son équilibre
sur cette large planche insubmersible...
Et c'est parti pour de formidables
sensations de glisses auxquelles vous
deviendrez vite accro !
A 2100m d'altitude, une combinaison
sera requise car l'eau ne dépasse pas
MARCHÉ ARTISANAL
Producers and handmade market
Vendredi 11 juillet
Tignes le lac - Rosset
FÊTE DES BRÉVIÈRES
Brévières celebration
Lundi 14 juillet
Les Brévières
BROCANTE
Second hand trade
Vendredi 18 juillet
Tignes le lac - Rosset
RUGBY
Stage du MHR :
Du lundi 14
au dimanche 20 juillet
Stage du RCT :
du dimanche 20
au vendredi 25 juillet
TIGNATHLON
Mercredi 23 juillet
© Andy Parant.com
Live in Tignes / RTL 2
Jeudi 24 juillet
I BELIEVE I CAN FLY !
Qui n'a jamais rêvé de voler ? A Tignes,
c'est possible grâce au Flyboard.
Accessible à tous, ce jetpack aquatique
vous permet aussi bien de voler audessus de l'eau que de faire d'incroyables
plongeons. Envoyé en l'air grâce à un
INFOSNEWS
STAND UP PADDLE
À Tignes,
Infos, Office de Tourisme
+33 (0)4 79 04 40 40
EN JUILLET
CONCERT
ZOOM SUR
24 |
The lake of Tignes is the ideal place for
a Stand Up Paddle initiation! More and
more popular, the Stand Up Paddle is
accessible to all. At an altitude of 2 100
metres, the temperature of the water
does not exceed 12 degrees, a wetsuit
is necessary.
EN PLUS
système de propulsion d'eau au niveau
des pieds et des mains, sensations fortes
et amusement garantis ! Cet été, on teste
le Flyboard gratuitement dans le cadre
idyllique du lac de Tignes et ça... c'est
cadeau ! (E.M.)
Accessible to all, try out the amazing
Flyboard activity for free in an amazing
setting at the lake of Tignes. Strong
sensations guaranteed!
FLYBOARD
Tignes le Lac
+33 (0)4 79 04 40 40
TRADITION
Fête des produits régionaux
Local products celebration
Vendredi 25 juillet
LOTO
Lottery
Mardi 29 juillet
Val Claret
HANDBALL
Stage de l’équipe de
France jeune masculine
Du jeudi 31 juillet
au jeudi 7 août
LE SAISONNIER DU MOIS
MA PETITE
ENTREPRISE...
NOM : BARBE
PRÉNOM : JÉRÔME
ÂGE : 28 ANS
ORIGINE : LYON
JOB : GÉRANT PIZZERIA
STATION : TIGNES
Depuis combien de temps
enchaînes-tu les saisons ?
Ça fait 10 ans que je suis saisonnier.
Dès que j'ai été majeur, j'ai fait ma
première saison en Corse et je suis
ensuite venu faire l'hiver ici à Tignes.
Je travaillais à l'époque pour Favre
Sport en tant que responsable de
boutique.
Des saisons entrecoupées de voyages ?
Oui j'ai voyagé un an en Australie,
quatre mois en Thaïlande et j'ai passé
deux fois six mois à Londres.
Pourquoi être venu t'installer à
Tignes ?
Ce qui me plaît ici c'est que c'est une
station très sportive. Avec Tignespace
maintenant on peut pratiquer une
multitude d'activités après le ski. L'été
est super agréable à vivre aussi grâce
au lac et aux animations tout autour. Il
y a aussi de supers pistes de VTT sur
l'Espace Killy.
Quels sont tes spots de sorties ?
Je vais souvent au Studio, le bar des
saisonniers au Val Claret, sinon on
va regarder les matches à l'Arobaze
Café. Pour une pause gourmande je
vais manger de bonnes galettes à la
Krepouz et pour les soirées prolongées
c'est direction le Melting Pot ou le Blue
Girl.
Tu es aujourd'hui à la tête d'une
pizzeria, quel est ton parcours
derrière les fourneaux ?
Je suis cuisinier de métier avec un CAP
de cuisine. Après mon apprentissage,
Après 10 ans de saison, Jérôme Barbe,
28 ans et originaire de Lyon, décide d'ouvrir
sa propre affaire. Il revient sur ses années
de saisonnier et nous parle de sa nouvelle
vie de patron.
j'ai travaillé un an en cuisine et j'ai
arrêté lorsque j'ai commencé à
enchaîner les saisons chez Favre Sport
en tant que vendeur technicien de ski.
Après toutes ces années dans la
vente qu'est-ce qui t'a motivé à
revenir à la cuisine ?
Et bien l'envie de travailler à mon
compte en proposant des pizzas de
qualité, puisque c'est notre concept
avec Rémy, mon associé.
Pot and Blue Girl. After 10 years as
a seasonal worker, Jérôme and his
associate Rémy decided to open their
own business, the pizzeria ‘Pizz’ de
Tignes’ at Borsat in Tignes Val Claret.
Their team is composed of Jérôme,
Rémy and a delivery man.
NOUVEAU CETTE ANNÉE !
Vous avez une formation spécifique ?
Oui, Rémy a été formé par le pizzaiolo
champion de France 2011 pour
apprendre à faire une vraie bonne
pâte traditionnelle...
Comment se compose ton équipe ?
Nous sommes deux associés, Rémy et
moi, et nous embauchons un livreur
l'hiver.
Quels sont tes souhaits pour les
saisons à venir ?
J'espère qu'on va garder ce bel élan
tout en s'améliorant toujours plus pour
un service au top ! (E.B.)
Jérôme Barbe, 28 years old, likes
Tignes during the winter for its large
offer of activities (winter sport activities
and a large choice at Tignespace), and
during the summer for the animations
around the lake and the amazing
mountain bike tracks in Tignes and
Val d’Isère. For a drink or a meal,
Jérôme goes to Le Studio in Val Claret,
l’Arobaze Café, La Krepouz, Melting
Livraison à domicile 18h - 23h
06 25 09 83 70
• Pâte traditionnelle, produits de qualité
• Passage aux Boisses tous les soirs à 21h
sauf vendredi
Nouveau : La Pizz du mois
Carte de fidélité, la 10e pizz offerte
Les Hameaux du Borsat - Tignes Val Claret
INFOSNEWS
| 25
AUX ALENTOURS
© fqcg
EN PLUS
FÊTE NATIONALE
avec feu d’artifices
National Day and fireworks
Lundi 14 juillet
Montalbert
01 AOÛT 14 > 20H
NUIT BLANCHE
Faut Qu’ça Guinche
AU PIED DE LA MYTHIQUE
FACE NORD DE BELLECÔTE
Fort du succès de la première édition de la soirée Nuit Blanche,
l'événement revient en force cet été avec deux groupes détonnants
prêts à envoyer !
Un cadre somptueux, le plateau de
Rosuel, deux groupes de musiciens
talentueux, voilà la bonne combinaison
pour vivre une super soirée avec des
concerts en plein air qui vont séduire
les foules. Et quand la soirée est
gratuite, c'est la cerise sur le gâteau.
Au programme de ce jeudi 1er août, les
groupes Les Vieilles Margattes ouvrent la
soirée et les joyeux lurons de Faut Qu'ça
Guinche (FQCG) enchaînent avec leurs
succès.
Manouche sauvage
et flamenco brûlant
Petit zoom... Les Vieilles Margattes ont
commencé leur carrière dans la cour de
leur école où résister à la tentation d'y
semer l'anarchie en musique relevait de
l'impossible. Ils n'ont jamais cessé de
jouer depuis : une guitare qui oscille entre
pompe manouche sauvage et flamenco
brûlant sur des grilles punk ; une basse
qui cogne et un accordéon qui livre toute
sa fureur, tel est leur arsenal, renforcé
depuis par une batterie garantie dopée
au rock'n'roll.
26 |
EN JUILLET
INFOSNEWS
Concert festif et poétique
Le groupe Faut qu'ça guinche quant à
lui, plaide pour une chanson vivante et
débarque sur scène pour un concert
festif et poétique. Le groupe offre
généreusement à voir et à entendre, à
réfléchir et à rire, et donne rapidement
envie de se rapprocher et de danser
avec eux jusqu'au bout de la nuit.
Entre Rock guinguette et Swing festif,
le Guinche'N'Roll est une marque de
fabrique qu'ils ont affinés pendant déjà
plus de 300 concerts. Avec ces deux
bandes de copains enjoués et festifs c'est
certain, la musique sera à la fête sur le
site de Rosuel. (S.M.)
FÊTE DU PAIN
Bread celebration
Du vendredi 18
au dimanche 20 juillet
Longefoy
STAGE DE MAGIE
Magic course
Du lundi 21
au vendredi 25 juillet
Montalbert
LA 6000D
Samedi 26
et dimanche 27 Juillet
Montalbert
STAGE DE CIRQUE
Circus course
Du lundi 28 juillet
au vendredi 1er août
Montalbert
CONCERT
In an amazing setting in Peisey Vallandry
(outside at Rosuel or inside in the hall
of Landry in case of bad weather), the
2 nd edition of the event Nuit Blanche
proposes two open-air concerts for free
on Thursday the 1st of August starting from
8pm: Les Vieilles Margattes followed by
Faut Qu’ça Guinche (FQCG). Two groups
of friends who will make you swing!
NUIT BLANCHE,
CONCERTS FESTIFS
GRATUITS et en EXTÉRIEUR
À Peisey Vallandry, rdv à Rosuel
ou salle du Perrey de Landry
en cas de mauvais temps
jeudi 1er août, à partir de 20h
Infos, +33 (0)4 79 07 94 28
TERRE DES OURS…
ET DES RAPACES !
Cet été, les ours côtoient les rapaces sur les sommets pour des shows
surprenants, les glaciers de la Vanoise en toile de fond...
S'il est un spectacle à ne pas manquer
cet été (enfin, deux spectacles !), c'est
bien Cimes en scène ! L'année dernière,
l'événement avait attiré plus de 6000
spectateurs pour sa première édition. Fort
de ce succès, La Plagne propose cet été
deux rendez-vous hebdomadaires.
Un show à 2500 m
Imaginez... La scène se trouve à 2500
mètres d'altitude au sommet de la
grande Rochette. Le panorama est
juste envoûtant, à 360° sur les glaciers
de la Vanoise et celui de Bellecôte.
Au programme : lecture du paysage,
dégustation de fromages, pique-nique...
puis, entrent en scène les rapaces du
Léman pour un show grandiose, juste
au-dessus de nos têtes !
Ça, c'est pour les mardis. Les jeudis, un
ours noir (oui, oui, vous avez bien lu !)
de 2,20 mètres de haut fait son entrée
pour une présentation majestueuse...
Approcher un ours, plutôt incroyable
non ? Juste avant cette rencontre
étourdissante, le public pourra assister
à une démonstration du savoir-faire
savoyard, de la gastronomie à l'artisanat
en passant par le folklore, les produits,
les traditions et les légendes savoyardes.
Pour le retour, on monte dans le
Funiplagne ou on descend à pied par
le sentier de Grande Rochette, histoire
de prolonger un peu plus ce rêve en
pleine nature. Des moments uniques et
magiques en perspective... (C.L.)
SHOW
The first edition of 'Cimes en scène'
reunited more than 6 000 spectators.
After last year's succes, La Plagne
proposes not one, but two shows.
Imagine... a scene at an altitude of 2
500 metres on the top of La Grande
Rochette with a breathtaking view on
the glaciers of Vanoise and Bellecôte!
On the programme: local products and
traditions, cheese tasting, a picnic,... and
a show with birds of prey of 40 minutes
on Tuesday and the presentation of a
bear of 2,20 metres on Thursday.
CIMES EN SCÈNE
La Plagne, remontée
mécanique du Funiplagne
Rapaces en liberté et Belle Nature
Les mardis du 15/07 au 19/08
Ours et Belle Savoie
Les jeudis du 17/07 au 21/08
Gratuit pour les - de 10 ans
Tarifs préférentiels avec la carte
PassPlagne. Renseignements à
l'Office du Tourisme
Maison du Tourisme d'Aime Macôt
la Plagne, +33 (0)4 79 09 02 01
www.la-plagne.com
CIME
SCÈNE
EN
OURS
NC
JEU CO
par mail
Envoyez ordonnées
c
t
se o
vos nom fosnews.fr
@
u
je in tirage au sort
ez au
/08/14
et particip ir du 7/07 au 25
so
i
d
n
lu
e
ner
chaqu
pour gag
EES
C
A
L
P
2 IMES EN SCÈN
pour C
Au choix
u jeudi
: mardi o
ENTRE
EC
PLAGN
MARDIS :
le
Spectac n liberté
e
Rapaces ature
N
et Belle
JEUDIS :
ectacle
Sp
oie
elle Sav
Ours et B
INFOSNEWS
| 27
AUX ALENTOURS
VOUS ALLEZ ÊTRE SCIÉ
Le 20 juillet à Séez, venez
découvrir l’incroyable Concours
de Bûcherons organisé par
l’Office de Tourisme de Séez et
le Stihl Timbersport !
Cet événement complètement
spectaculaire regroupe les athlètes des
Stihl® Timbersports® Series qui doivent
démontrer tout leur savoir-faire à la
hache, à la scie et à la tronçonneuse
dans une série de six disciplines. Force,
endurance et maniement parfait des
outils constituent la recette de la victoire.
Ces véritables performances offrent un
spectacle incroyable autant à la hache
que les épreuves de sciage. Une journée
à ne pas louper ! Démonstrations gratuites
le 20 juillet sur l’esplanade du foyer rural
à 11h, 14h et 16h (durée de chaque
manche de 45 min à 1h). Buvette et petite
restauration sur place. (S.B.)
CONCOURS
DE BÛCHERONS
Dimanche 20 juillet
Office de Tourisme de Séez :
+33 (0)4 79 41 00 15
www.otseez.com
The 20 th of July, the Tourist Office of
Séez and Stihl timbersports organise
an incredible contest for lumberjacks!
This spectacular event reunites athletes
of Stihl® Timbersports® Series with free
demonstrations at 11am, 2pm and 4pm.
NOUVEAU CET ÉTÉ
L’AV E N T U R E CO M M E N C E AU B O R D D ’ U N L AC . . .
8
ACTIVITÉS
POUR TOUTE LA FAMILLE
TIR À L’AR
L’ARK
PAINTBALL
WATER BALL / SEGWAY
PARK NERF / VIA FERRATA
SARBAKANE
CHASSE AUX TRÉSORS
SNACK LE MIDI
TOUS LES JOURS DE 10H À 19H DU 1
er
Aime
INFOSNEWS
Bozel
COURCHEVEL
Beaufort
Méribel
Moûtiers
Albertville
JUILLET AU 31 AOÛT 2014
Plan du Vah - 73120 COURCHEVEL - Patrick : +33 (0)6 80 68 77 18
[email protected] / www.kamelotcamp.com
28 |
À 35 min d’Aime
50 min de Bourg
Saint Maurice
Val Thorens
Les Menuires
L'ASSOCIATION "VISITES
EN TARENTAISE VANOISE"
La Tarentaise est un écrin renfermant un
riche patrimoine aux multiples facettes :
nature, religion, architecture, histoire,
artisanat... Partons à la découverte de ce
merveilleux héritage avec l’association
"Visites en Tarentaise Vanoise".
Créée le 3 mars 1999, l'association "Visites
en Tarentaise Vanoise" regroupe des sites
culturels, patrimoniaux ainsi que des visites
guidées. Elle fédère les musées et les lieux
de visites par un développement de la
coopération, des échanges et des actions
communes. Elle permet la sauvegarde et
la sensibilisation au patrimoine local dans
son ensemble. Actuellement l'association
regroupe 38 membres qui représentent
la quasi-totalité des sites patrimoniaux et
lieux de visite de Tarentaise.
www.visites-tarentaise-vanoise.com
[email protected]
Available on the iphone
App Store
Available in
Android
Market
La Tarentaise is beautiful with a rich
patrimony: nature, religion, architecture,
history, handcrafts... Discover this fabulous
heritage with the association "Visites en
Tarentaise Vanoise" created in 1999.
MAISON
DES JEUX OLYMPIQUES
MUSÉE
DES TRADITIONS POPULAIRES
ESPACE
GLACIALIS
Passé recomposé
Eclats de glace
Dans son espace de 300m 2, agrandi
et réaménagé dernièrement en 2012,
le Musée des Traditions Populaires de
Moûtiers retrace la vie d'antan. À travers
8 salles et une quarantaine de panneaux,
un millier d'objets prêtés ou offerts
donnant lieu à des reconstitutions, on
plonge dans le passé : présentation de la
civilisation rurale, des activités agricoles,
de la vigne, des différents artisanats
et métiers d'antan. On découvre aussi
l'art religieux, en particulier le baroque,
ainsi que les us vestimentaires de la vie
quotidienne, une thématique sur l'enfant,
une sur la Seconde Guerre Mondiale,
et une boutique. Et n’oubliez pas de
participer au jeu de l’objet insolite…
L'entrée est GRATUITE !
Avec ses quelques 8 000 hectares
répartis sur environ 130 organismes
glaciaires, la Vanoise regroupe 1/5 e
de la superficie des glaciers français...
L’espace Glacialis invite à découvrir ces
neiges éternelles, de leur formation à leur
impact sur notre environnement, de leurs
mouvements perpétuels aux grandes
catastrophes qu’ils ont engendrées... à
travers films, maquettes, galerie photos,
objets à toucher, etc…
The Museum of Popular Traditions of
Moûtiers opened a whole new space of
300m2. Thanks to the 8 exhibition rooms,
about 40 information boards and many
objects, we discover the former daily life,
different professions, the baroque art...
Office de Tourisme de Moûtiers
+33 (0)4 79 24 04 23
Ouvert du lundi au samedi,
9h-12h, 14h-18h.
Possibilités de visites guidées.
Cet été, une exposition temporaire est
proposée "Sur les traces du loup", et les
visites guidées ont lieu le jeudi matin, à
10h30.
A fifth of the total surface area of the
French glaciers can be found at Vanoise.
Espace Glacialis invites you to discover
the formation, the impact and the
movements of the glaciers.
Champagny le Haut,
Hameau du Bois
Ouvert tous les jours (sauf samedi),
de 15h à 19h
+33 (0)4 79 55 06 55
ou +33 (0)4 79 01 40 28
www.espace-glacialis.fr
Fruits de la passion
Centre permanent d'exposition sur
l'olympisme, les sports d'hiver et la
montagne avec un parcours découverte
sur les Jeux de 1992 : vidéos et costumes
de cérémonies, album des athlètes,
interviews des champions, maquettes,
matériels... L’exposition temporaire
"Passion Olympique" propose un voyage
à travers l’histoire des Jeux olympiques
d’hiver et un coup de projecteur sur ceux
de Sotchi : les sites, les mascottes et des
objets qui illustrent l’artisanat Russe...
90 ans après la naissance des Jeux
Olympiques en 1924 à Chamonix, cette
exposition propose aussi de (re)découvrir
le graveur Alain Bar (Conflans), qui dessine
le geste sportif et dont la plume sait rendre
la force du mouvement. Elle redonne ainsi
à voir ses affiches des sports olympiques,
créées pour les JO de 1992, et revisitées
en 2012 pour les 20 ans.
90 years after the first Winter Olympic
Games in Chamonix in 1924, the
temporary exhibition “Passion Olympique”
presents you the history of the Winter
Olympic Games from 1924 till today. Visit
also the permanent exhibition: winter
sports, the mountains and the Olympic
Games of Albertville in 1992.
Exposition "Passion olympique"
Tout l’été. Maison des Jeux Olympiques
Albertville, (centre-ville)
+33 (0)4 79 37 75 71
Ouvert : 10h-13h, 14h-19h ; dimanche et
jours férié : 14h-19h
INFOSNEWS
| 29
HOSPICE DU COL
DU PETIT-SAINTBERNARD
Salle d’exposition avec présentation de
l’histoire de cet ancien hospice, du Col
et de son potentiel archéologique. Point
d’informations touristiques et départ d’un
sentier de découverte.
Exhibition room with presentation boards
explaining the history of the old hospice
and the Petit-Saint-Bernard mountain pass.
Nouveauté été 2014 : ouverture d’un
hébergement et d’une restauration à
l’Hospice.
Infos : +33 (0)6 62 19 19 76
Col du Petit-St-Bernard (après Séez)
Ouvert du 14 juin au 21 septembre, tous
les jours, 10h-18h. Gratuit
+33 (0)4 79 41 00 15 (OT de Séez).
ÉGLISE SAINT PIERRE
ESPACE SAINT-ELOI
Maison des savoir-faire présentant
3 thèmes :
Forge : Restitution de l’atelier et montage
audiovisuel.
Orfèvrerie : Présentation de l’unique
collection de bijoux de Savoie, plus de
200 joyaux. Démonstrations ponctuelles
de ferronnerie et de bijouterie.
Espace baroque Tarentaise : Clés de
lecture de l’art baroque en Savoie.
Discover the forge, the unique collection
of Savoyard jewellery and the baroque art
with several demonstrations.
A Séez, rue St-Pierre, Office de
Tourisme +33 (0)4 79 41 00 15
Du lun. au sam. 14h-18h.
Visite guidée (réservation pour
les groupes) 3€ / Gratuit -12 ans
MOULIN DE SAINTGERMAIN
Église baroque entièrement reconstruite
et remeublée après 1680. Trésors à
découvrir : retable en bois sculpté et doré,
objets sacrés en argent et gisant d’un
seigneur du XVe siècle.
Baroque church entirely renovated after
1680 with several treasures to discover:
sacred objects, wooden altar piece...
A Séez, +33 (0)4 79 41 00 15
Office de Tourisme de Séez
Ouvert du 17/06 au 15/09 : tous les jours
sauf sam. 15h-18h. Visite guidée sur
réservation pour les groupes (+ 20 pers)
Messe certains sam. à 18h30. Gratuit
30 |
INFOSNEWS
Petit hameau sur l’ancienne voie romaine
du Col du Petit Saint Bernard. Son moulin
à aube a fonctionné jusque dans les
années 1950. Découvrez sa réhabilitation
et la mise en valeur des mécanismes de
meunerie.
Used until the fifties, the mill of the little
village Saint Germain is open to visitors.
A Séez, +33 (0)4 79 41 00 15 (Office
de Tourisme)
Ouvert en Juillet / Août : tous les jours
sauf sam. 14h/18h. Gratuit
FILATURE ARPIN
Filature fondée dans les Alpes en 1817.
Au cœur de la Tarentaise, en un lieu
unique et sur des machines classées au
patrimoine historique, l’entreprise Arpin
sélectionne, trie, lave, teint, carde, file, et
tisse la laine pour donner naissance au
célèbre drap de Bonneval.
The Arpin textile mill was created in 1817
in the heart of Tarentaise. The machines
are part of the historical patrimony.
A Séez, +33 (0)4 79 07 28 79.
Entrée libre
Visite des ateliers en Juillet / Août : du lun.
au ven. matin. Visites guidées : 10h30,
13h30, 14h45 et 16h. 4€ adulte (5€ en
visite guidée) / 2,5€ enfant (3€ en visite
guidée). Boutique ouverte toute l’année :
du lun. au sam. 9h30-12h et 14h-18h30.
FABRICATION
ARTISANALE
DU PÈRE RULLIER
Atelier de fabrication de Pit’chus
“crozets”, terrines, diots, pormoniers et
autres charcuteries séchées maison.
Le Père Rullier proposes local products:
crozets, terrines, diots, pormoniers and
other delicious Savoyard specialities.
A Séez, +33 (0)4 79 41 04 43
Ouvert en juillet / août, du lun. au sam.
8h30-19h et dim. 8h30-12h30. Gratuit
MAISON DES
ARTISANS-CRÉATEURS
Nombreux artisans et artistes de Savoie
regroupés en association. Différentes
pièces sont présentées : bois, fer forgé,
meubles, tableaux d’art, poteries,
pâte à sel, aquarelles, bijoux, tissus
d’ameublement, décorations, sculptures,
papier découpé... Ateliers, stages et
expositions temporaires.
Numerous local craftsmen and artists
reunite since more than 20 years and
present their work at Séez.
A Séez, 06 20 62 48 02.
Ouvert juillet-août, du lundi au samedi,
14h30-18h30
MATINÉES
BOTANIQUES
Profitez d’une matinée pour reconnaître
les plantes culinaires, textiles et
médicinales. Botanical mornings
+33 (0)6 84 40 37 17 (Pascale OdinGuichon). Du 16 juillet au 20 août : les
mer. matins. Sorties payantes. Dès 6€
VISITES GUIDÉES
AUTOUR DU
PATRIMOINE
SAINTAFERAIN
Découvrez le patrimoine de Sainte-FoyTarentaise.
Discover the patrimony of Sainte-FoyTarentaise.
‘‘Le Monal, entre nature et patrimoine”
Visite guidée de ce hameau de “remue”
devenu site classé...
RDV devant la chapelle St Clair au
Monal.
Jeudi, du 17 juillet au 21 août
Prévoir 1h30 de marche facile depuis la
station de Ste-Foy-Bonconseil.
+33 (0)4 79 07 24 09 (Pascale OdinGuichon)
Église de Ste Foy
Visite de cette église riche en trésors :
mobilier baroque exceptionnel des XVIIe
et XVIIIe siècles, orfèvrerie, broderie, cuirs
de Cordoue
Sur demande au
+33 (0)4 79 06 96 57. Gratuit
VISITES GUIDÉES
AUTOUR
DE VILLAROGER
Eglise ND de l’Assomption, un exemple
d’art baroque
Eglise paroissiale de Villaroger, voyage
dans le temps du 17e siècle jusqu’à nos
jours…
Guided visits : church and villages.
(durée : 1h15 environ). 5€
Du 15 juillet au 19 août, les mardis
EGALEMENT EN TARENTAISE...
AIME
BASILIQUE SAINT MARTIN
Visite et expos, +33 (0)4 79 55 67 00
MUSÉE PIERRE BORRIONE
+33 (0)4 79 55 67 00
(Maison du Tourisme)
COOPÉRATIVE DU BEAUFORT
DU CANTON D’AIME
+33 (0)4 79 55 63 80
LA TOUR MONTMAYEUR
Expos, +33 (0)4 79 55 67 00
VISITES GUIDÉES À AIME
+33 (0)4 79 55 67 00
(Maison du Tourisme)
LA MAISON DES ARTS
des Versants d’Aime. Espace
d’exposition +33 (0)4 79 55 21 57
LA FRUITIÈRE
Objets quotidiens et outils traditionnels
pour la fabrication fromagère.
La Côte d’Aime
+33 (0)4 79 55 69 25
(Syndicat d’initiative)
BOURG ST MAURICE
MUSÉE DES ALLUES
Maison Bonnevie
+33 (0)4 79 00 59 08
VALLÉE DES BELLEVILLE
CHALET D’ALPAGE
‘‘CHEZ PÉPÉ NICOLAS’’
Route de Val Thorens - Lieu-dit la
Chasse (départ vers le Lac du Lou)
+33 (0)6 09 45 28 35
MUSÉE DE SAINT-MARTIN
St Martin de Belleville
+33 (0)4 79 00 70 75
MOULIN DE BURDIN
St Martin de Belleville
+33 (0)4 79 00 20 00
MOÛTIERS / ALENTOURS
VISITE GUIDÉE
‘Moûtiers au fil des siècles’’. Office de
Tourisme : +33 (0)4 79 24 04 23
MUSÉE D’HISTOIRE ET
D’ARCHÉOLOGIE
+33 (0)4 79 24 04 23
COOPÉRATIVE LAITIÈRE
DE HAUTE-TARENTAISE
+33 (0)4 79 07 08 28
MOULIN À HUILE
d’Aigueblanche +33 (0)6 88 77 24 24
ou +33 (0)6 60 70 90 01
MAISON DE LA POMME
Hauteville-Gondon
+33 (0)4 79 07 04 92 (OT) et
+33 (0)4 79 07 18 58 (groupes)
MAISON DU PATRIMOINE
Feissons-sur-Isère
+33 (0)4 79 22 51 70 (Mairie)
PEISEY - NANCROIX
LE PALAIS DE LA MINE
A Pont Baudin, Peisey-Nancroix,
+33 (0)6 14 94 49 76
ou +33 (0)4 79 07 94 28 (OT)
MÉRIBEL
BOZEL ET ALENTOURS
TOUR SARRAZINE
Expo oeuvres d’art
+33 (0)4 79 55 03 77
GALERIE HYDRAULICA
(ex-Garage de l’Electrobus)
Villard du Planay
+33 (0)4 79 22 19 68
SCIERIE ET MOULIN
DU RAFFORT
Route de Méribel, parking sous le
village du Raffort.
+33 (0)4 79 08 60 01
PARTENAIRES
INFOSNEWS
| 31
LES BONNES TABLES
DE L’ÉTÉ
The restaurant of the hotel L’Avancher in
Val d’Isère, with a nice sun-exposed terrace
behind the hotel, proposes delicious Savoyard
specialities and each day a different dish of
the day.
VAL D’ISÈRE
RESTAURANT DE L’HOTEL L’AVANCHER
Ouvert tout l’été à Val d’Isère, sa carte est
réduite mais toujours aussi savoureuse avec
la fameuse raclette traditionnelle servie à
l’assiette accompagnée de sa charcuterie,
la fondue traditionnelle ou la fondue 100%
Beaufort.
La nouveauté, c’est le menu du jour : un
menu différent chaque jour pour une
garantie de fraîcheur optimale.
LE
INFOSNEWS
Venez profiter dès 15h de sa terrasse plein sud
à l’arrière de l’hôtel. Un jardin cosy pour se
désaltérer confortablement installé !
Retrouvez ce menu tous les jours sur le site
www.hotel-lavancher.com
Hôtel-Restaurant L’Avancher,
Route du Prariond
+33 (0)4 79 06 02 00
www.hotel-lavancher.com
VAL D’ISÈRE
ENTRER...
DANS LE JARDIN DES ALPES...
VAL D’ISÈRE
LES CLOCHETONS
Pour se prélasser au soleil sur des transats
et boire du rosé version “St Tropez” c’est aux
Clochetons qu’il faut aller !
De délicieux plats du jour, salades légères,
carpaccio, viandes cuites au feu de bois…
vous attendent autour d’une piscine chauffée
dans le cadre idyllique de la Vallée du
Manchet.
COUP DE
Les apéros pieds dans l’eau après une bonne
rando !
COUP DE
- Fondue savoyarde à l’ail des ours et son
concassé de tomates du jardin
- Raclette médaillée d’or aux 3 pommes de
terre et charcuterie fine de Savoie.
Delicious daily specials, light salads, carpaccio, meat cooked in the open fire,... in
an amazing stetting with a heated swimming pool.
...c’est se poser sur les sommets, prendre
une grande bouffée d’air pur sous une pluie
d’étoiles, au milieu d’une forêt reconstituée.
C’est savourer un moment de créativité
gourmande au cœur de l’un des plus beaux
endroits au monde : la montagne.
Le Manchet
+33 (0)4 79 41 17 90
[email protected]
Cet été, sous le regard bienveillant
d’écureuils malicieux, venez vivre en famille
l’instant nature Dans le Jardin des Alpes…
32 |
INFOSNEWS
A relaxing break in an amazing setting, a deep
breath of fresh air under a magnificent starry
vault, a moment of culinary creativity for all the
family.
Galerie des Cimes (au fond)
Entrée face gare routière
Restaurant labellisé Famille Plus
+33 (0)4 79 07 93 04
www.danslejardindesalpes.com
Ouvert 7J/7
en soirée uniquement, dès 18H.
M O N TA G N Y
SAVOIE - FRANCE
HIVER
ÉTÉ
M O N T A G N E
&
S O L E I L
M O N T A G N E
&
S O L E I L
À partir de
400€/semaine*
*Selon période et disponibilités,
7 jours/7 nuits
120€/week-end*
*Selon période et disponibilités,
2 jours/2 nuits
70€/la nuit*
Labéllisé 3 épis
www.gites-de-france.savoie.com
*Pour 4 personnes
GÎTES AU CŒUR D’UN VILLAGE TRADITIONNEL
D E M O N TA G N E , À 1 0 0 0 M D ’ A LT I T U D E ,
À 2 PA S D E S P L U S G R A N D S D O M A I N E S S K I A B L E S , C ÔT É S O L E I L .
• Accès internet WIFI • Lecteur Blu-ray • TV Led • Raclette party • Cheminée éthanol • Sauna infrarouge • Banc de musculation...
COURCHEVEL
30 min
MERIBEL
COURCHEVEL
LE PRAZ
15 min
30 min
LA TANIA
20 min
LES MENUIRES
35 min
BOZEL
10 min
BRIDES
LES BAINS
MOÛTIERS
15 min
10 min
20 min
AIME
25 min
M O N T A G N E
&
S O L E I L
© Fotolia / LeonidTit
MONTAGNY
CHAMPAGNY
EN VANOISE
7 3 3 5 0 M O N T A G N Y / / S AV O I E - F R - + 3 3 ( 0 ) 6 3 4 2 2 1 9 6 1 / / + 3 3 ( 0 ) 9 8 8 1 8 7 0 0 4
[email protected] - Facebook
lesgitesdecapucine
w w w. l e s g i t e s d e c a p u c i n e . c o m
INFOSNEWS
| 33
RECETTE DU MOIS
ROULADE DE TORTILLAS
au Beaufort
© L’ateliers.Madelon/SDB
Préparation
Mélangez la moutarde, la ricotta et une cuillère à café de
curry : étalez sur les tortillas.
Coupez le Beaufort et le jambon en lanières, répartissez
sur les galettes ainsi que le mélange de salade.
Salez et poivrez avant de rouler les galettes.
Piquez-les de cure dents avant de tailler les portions.
Servez ainsi ou légèrement passé au four.
Mix 50g of mustard, 150g of ricotta cheese and one teaspoon of
curry. Spread the preparation on 4 tortilla wraps. Add 200g of Beaufort
cheese, 100g of local ham and 100g of mixed salad. Add salt and
pepper. Fold the tortilla wraps, serve or heat up in the oven.
34 |
INFOSNEWS
Ingrédients
Pour 4 personnes
- 4 tortillas/wraps précuites
- 150g de ricotta
- 50g de moutarde Savora,
ou moutarde classique + curcuma
- 1 cuillère à café de curry
- 200g de Beaufort
- 100g de jambon de Savoie
- 100g de mélange de salades
C AVA I L L É
CHATEAUX & VIGNOBLES
Du vin de cépage aux grands crus
uniquement des vins de propriétaires.
P.A.E. Les Combaruches
Porte du Parc Régional des Bauges
BP 109 - 73 101 Aix-les-Bains Cedex
Tél. 04 79 61 04 90 - Fax. 04 79 88 34 87
Jean Christophe Cavaillé - La Croix Valmer
Tél. 06 50 24 16 63
[email protected]
www.cavaille.com - [email protected]
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
INFOSNEWS
| 35
© FOOD-images - Fotolia.com
www.cavaille.com
Rue de la Poste,
Face à la pharmacie,
Tignes le Lac
04 79 00 99 10
[email protected]
*En saison.
Illustrations : Delphine Durand.
C’est ouvert
de 7H30
à 20H30* !
RCS NANTERRE 353 092539
À Tignes,
je vais chez
Carrefour Montagne,
le magasin qui
me facilite
les courses !
Pains, Croissants
Livraison à domicile
Prêt d’appareils
( fondue, raclette, pierrade)
Carte Carrefour
OUVERT À L’ANNÉE
PCIT570_170x250_Tignes le lac.indd 1
INFOSNEWS.FR
03/09/13 17:24