découvrez - InfosNews
Transcription
découvrez - InfosNews
TIGNES - VAL D'ISÈRE N°87 JUILLET 2014 DÉCOUVREZ LES ÉVÉNEMENTS INCONTOURNABLES LE MEILLEUR DES ACTIVITÉS DES PORTRAITS DE CHAMPIONS, D’ARTISTES, DE MONTAGNARDS... ET LES BONNES TABLES ESTIVALES KILLY ET ALENTOURS. DE L’ESPACE © Andy parant.com Décoration Décoration Ameublement Antiquités Agencement Boutique - Shop Bozel + de 300 m2 de déco chalet Décoration • Mobilier Antiquités • Canapés Linge de maison Art de la table Tapis • Rideaux Confection Le secret des plus beaux chalets Menuiserie Service décoration clef en main Conception Réalisation Suivi Agencement d’intérieur Rénovation • Conseils 2| ©Marc Berenguer Tignes / Val d’Isère Ouvert toute l’année du lundi au samedi INFOSNEWS 10h-12h/14h-19h Bozel Moutiers Les Menuires Méribel Val Thorens A 15 minutes de Courchevel Méribel EDITO SOMMAIRE N°87 / JUILLET 2014 DU RÊVE À LA RÉALITÉ La vallée de Tarentaise est aujourd’hui à la pointe des domaines skiables mondiaux. De grands rêves s’échafaudent déjà dans les coulisses pour continuer d’animer ce terrain d’excellence en été. Et si demain, vous pouviez faire le tour panoramique des sommets en VTT, en famille et sans effort majeur ? Déjà la promesse de paysages spectaculaires et de moments sportifs purifiants, vous active le cœur. Puis c’est la douceur d’un instant de détente dans un jacuzzi, face au Mont Blanc, qui vous vide de tout stress polluant. Avec tous les beaux complexes aquatiques, vous aurez plus de piscines à tester que de maillots de bain dans votre sac. Mais déjà vos papilles s’agitent à l’image des diots crépitants sur le barbecue et votre quotidien de citadin s’éloigne peu à peu…. Vos enfants sont sereins, épanouis et gambadent en toute sécurité au milieu de la flore alpestre, en quête de marmottes siffleuses. Non, non… vous ne rêvez pas… vous êtes juste déjà là ! One of the most beautiful ski resort in the world offers breathtaking views and landscapes, an amazing playground for mountain bikers and hikers, numerous activities for young and old and delicious local specialities! Gaëtan Blanrue Directeur - Groupe INFOSNEWS ESPACE KILLY INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu / 04 79 410 410 www.infosnews.fr DIRECTEUR DES ÉDITIONS : Gaëtan BLANRUE RÉDACTION : Emilie BUSSIÈRE / Sabrina MAITRE Céline LECLAIRE / Frédéric VERDIER / Elisa MÉGÉVAND GRAPHISME : Johanne BASTIEN / Julien MERMET Fanny HARLIN PUBLICITÉ : Gaëtan BLANRUE / Sophie BEAU Editeur : Sarl SDGB, RCS 450 830 583. IMPRESSION : Lorraine Graphic. TIRAGE : 8 000 ex. Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifications indépendantes de notre volonté. All information in this magazine is liable to modifications. OUKIson paul? ? JEU GRATUIT ? et rené DOSSIER 04 Bike park /// Tignes + DE SPORT 06 07 09 La montagne en bref Le spot qui dépote : l’Arête du Franchet /// Val d’Isère LE CHAMPION DU MOIS Léa Chapuis /// Tignes AGENDA VAL D’ISÈRE 10 11 12 13 14 15 ESPACE KILLY VU PAR Xavier Corne L’Iserane Journée environnement Ice Trail Tarentaise Kilomètre Vertical TÉMOIN DU PASSÉ Emma Faugère RENÉ ET PAUL se sont cachés dans le magazine, retouvez-les !! Find René and Paul in the magazine. René Paul 16 17 Foire Avaline L’ARTISTE DU MOIS Magalie Bellier PLAN DES PISTES 18 TIGNES 20 21 22 23 24 25 26 29 Girlie Week avec Marie Martinod Show Sup’ Air Musicalp MÉTIERS D’ICI Frédéric Scuiller Stand up paddle LE SAISONNIER DU MOIS Stations alentours : Peisey / La Plagne / Séez Patrimoine : Musées / Visite en Tarentaise GOURMAND 32 34 Notre sélection de restaurants La recette du mois : Roulade de tortillas au Beaufort Bijouterie Montres Trinquet A É R O WAT C H Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement. Laurent Joaillerie 04 79 24 04 87 SQUARE DE LA LIBERTÉ MOÛTIERS INFOSNEWS |3 BIKE PARK DE TIGNES / VAL D'ISÈRE © Andy parant.com DOSSIER ÇA ROULE ?! Cet été encore, le Bike Park de l'Espace Killy offre aux amoureux du guidon deux fois plus d'évasion et de sensations. Pistes pour tous les niveaux, zones ludiques... C'est gratuit et c'est à dévaler sans modération. Le Bike Park de Tignes / Val d'Isère est un domaine VTT varié et nature vraiment adapté à tous les niveaux : des espaces et des pistes spécialement conçus pour les débutants, de nombreuses bleues ludiques pour les niveaux intermédiaires, des noires pour les experts, 12 pistes enduro, 2 parcours cross-country et 2 Bike Land ! Pour les plus téméraires, le Bike Air Bag et le Water Jump sont idéals pour s'envoyer en l'air. Nouveau du côté de Val d'Isère, une piste verte spéciale famille et débutant propose 12 km de descente en pente douce. Pour parfaire le tout, des paysages grandioses, des lacs d'altitude, des points restauration pour la détente et la récupération... le top du top. Tout comme en ski, il suffit d'adapter son programme à son niveau et c'est parti pour des journées magiques au cœur des montagnes. 4| INFOSNEWS © Andy parant.com 150 KM DE PISTES POUR TOUS LES GOÛTS PETIT POINT SÉCU ! Avant de dévaler les pentes, un petit point météo s'impose pour partir en toute sécurité. Une fois sur le Bike Park, les Bike Patrol sont là pour renseigner, guider, préparer et baliser le site. Le casque vissé sur la tête, les protections en place (conseillées), c'est parti pour s'éclater, tout en faisant attention aux piétons et aux troupeaux bien entendu. DES ZONES LUDIQUES POUR S'ÉCLATER L'ESPACE VTT DIRT ET PUMP TRACK : LE PLEIN D'EFFORT Parc des Sports du Manchet, Val d'Isère Pour s'échauffer, réaliser des figures, apprendre à avancer avec précision et agilité sans pédaler... le Pumptrack est une véritable école ludique du VTT. LE BIKE LAND : POUR BIEN COMMENCER Tignes le Lac Pour évaluer son niveau grâce aux trois lignes de modules, s'amuser sur la boucle pumptrack, la mini-descente et le dual slalom, envoyer ses plus beaux tricks sur l'airbag VTT et pour tester d'autres activités comme le skateboard, le BMX ou le roller sur le skatepark. (S.M.) BIKE PARK TIGNES / VAL D'ISÈRE Ouvert du 28 juin au 30 août 7/7j, de 10h à 17h Accès gratuit The Bike Park of Tignes and Val d'Isere is a varied and natural mountain bike playground adapted to all levels: different areas and tracks for beginners, numerous blue tracks for intermediate riders, black tracks for experts, 12 enduro tracks, 2 cross-country circuits and 2 Bike Land! And a Bike Air Bag and Water Jump for even more sensations! New in Val d'Isère: a green slope for families and beginners, 12km downhill on a gentle slope. The members of the Bike Patrol are present to inform you. Pour récupérer un forfait gratuit, rdv à la Maison de Tignes +33 (0)4 79 40 04 40 et à l'Office de Tourisme de Val d'Isère +33 (0)4 79 06 06 60 Infos météo +33 (0)8 99 71 02 73 INFOSNEWS |5 LA MONTAGNE EN BREF LA COUPE DU MONDE DE SKI ALPINISME Change de visage avec la création d'un circuit ‘‘longue distance en équipe’’. La Pierra Menta, la Mezzalama et l'Adamello seront les trois étapes avec l'attribution d'un Globe de Cristal en fin de saison. The Ski Mountaineering World Cup changed with the creation of the circuit ‘‘long distance in team’’. COUPE DU MONDE D'ESCALADE EN CHINE Trois Français ont remporté une médaille de bronze : Gautier Supper en difficulté, Guillaume Glairon en bloc et Anouck Jaubert en vitesse. Gautier Supper, Guillaume Glairon and Anouck Jaubert obtained the bronze medal during the Wall-Climbing World Cup in China. EXPÉDITION Le Groupe Militaire de Haute Montagne vient de réussir l'ascension en style alpin du Shishapagma (8043m) au Tibet par le versant sud, le plus difficile. The high mountain military group finished the ascent of Shishapagma (8 043m) in Tibet. LA COUPE DU MONDE D’ESCALADE Du 10 au 12 juillet 2014, la Coupe du Monde d'escalade de vitesse et de difficulté aura lieu à Chamonix. Chamonix welcomes the Wall-Climbing World Cup from the 10th until the 12th of July. CERVIN L'équipe suisse, Géraldine Fasnacht et Julien Meyer a volé en wingsuit depuis le sommet. The Swiss team Géraldine Fasnacht and Julien Meyer flew in wingsuit from the top of Cervin. 6| INFOSNEWS ULTRA-TRAIL François d'Haene a remporté l'Ultra-trail du Mont Fuji (Japon). 168 km et 9500m de dénivelé en 19 heures et 09 minutes ! François d’Haene won the Ultra-Trail of Mont Fuji (Japan). REFUGE Deux refuges ont été entièrement reconstruits en Vanoise : Arpont (à Termignon) et celui du Col de la Vanoise (à Pralognan). Two mountain chalets have been rebuilt: l’Arpont (Termignon) and Col de la Vanoise (Pralognan). GYPAÈTES La nidification du couple de gypaètes de Peisey-Nancroix a échoué. Dérangés par des speedriders, les deux adultes ont abandonné leur nid et leur jeune progéniture. The nesting of a couple of bearded vultures (gypaète) in Peisey-Nancroix failed. EVEREST La jeune indienne Malavath Poorna (13 ans) pourrait être la plus jeune personne à avoir gravi l'Everest (8848m). Elle serait passée par le versant tibétain où il n'y a pas de limite d'âge pour tenter l'ascension. The young Indian girl Malavath Poorna (13 years old) could be the youngest person who climbed the Everest (8 848m). GRANDES JORASSES Deux Slovènes (Luka Kranjc et Luka Lindic) ont réussi en escalade libre une des plus difficiles voies de la face nord des Grandes Jorasses : Rolling Stones. Auparavant, elle n'avait été franchie qu'en artificiel (avec des échelles et des étriers). Two Slovenians Luka Kranjc and Luka Lindic climbed one of the most difficult tracks of the north face of Grandes Jorasses: Rolling Stones. KILLIAN JORNET A battu en 11h48 le record de l’ascension du toit de l'Amérique du Nord : le Mc Kinley (6194m). Killian se détourne des ultra-trails pour réorienter sa carrière vers l'alpinisme. Killian Jornet climbed Mc Kinley (6 194m) in North America in 11h48 and broke the record. SKI ALPIN Deux athlètes de Val d'Isère viennent de faire leur entrée en équipe de France de ski alpin. Hugo (18 ans) et Romane (17 ans) Geraci sont frère et sœur et désormais équipiers chez les Bleus. Hugo and Romane Geracu from Val d’Isère entered the Alpine Ski French Team. ESCALADE Adam Ondra, jeune grimpeur tchèque, vient de grimper une voie côtée ‘‘9a’’ à vue en Espagne. C'est le niveau le plus difficile jamais franchi au premier essai. Young Czech climber Adam Ondra climbed ‘‘9a’’, the most difficult level, in Spain. MAXI RACE Sébastien Spehler (8h45min) et Caroline Chaverot (10h15) ont remporté la Maxi-Race autour du lac d'Annecy. Ce trail déroulait 86km pour 5300m de dénivelé positif. Sébastien Spehler and Caroline Chaverot won the Maxi-Race around the lake of Annecy. VTT La Française Myriam Nicole a remporté la deuxième place lors de la Coupe du Monde de VTT (descente) à Fort William en Écosse le 15 juin 2014. (F.V.) Myriam Nicole won the 2nd place of the MTB World Cup (Downhill) in Fort William, Scotland. LE SPOT QUI DÉPOTE PAR TEN A IR E INFOSNE W S . INFOS NE W E N FREE M AG A R .F S R F E IN Z L'ARÊTE DU FRANCHET FREE MA G A Z I A chacun son Everest ! C'est en survolant Val d'Isère, en partant du barrage du Saut qu'Infosnews s'est offert une journée d'alpinisme, 1000 m au-dessus de la Daille. Après une heure de marche d'approche dans la réserve naturelle de la Sassière parmi les chamois et les marmottes, nous voilà au pied de la voie et voici ce qui nous attend : 200 mètres de grimpe. Le rocher est calcaire, les prises sont franches et l'escalade agréable. C'est la course idéale pour s'habituer au vide des arêtes. Nous sommes dans un environnement ‘‘montagne’’. Tous les dangers inhérents à ce milieu sont présents : chute de pierres, engagement,changement rapide de température (nous sommes à 2800m) et endurance. L'ambiance est extraordinaire, aérienne et vertigineuse. Il faut faire preuve d'un certain sens de l'itinéraire pour continuer la progression. Les possibilités de mettre des protections (sangles, coinceurs) sont nombreuses et nos cordées enchaînent les longueurs avec efficacité. L'arrivée au sommet ne marque que la moitié de la course. Une longue arête horizontale (1500m) s'étire devant nous. Elle nous offre pendant tout son développement un magnifique panorama sur le lac du Chevril, Val d'Isère et la Grande Sassière. Nous tirons encore quelques longueurs dans les passages techniques puis nous cessons de faire des relais pour progresser à corde tendue. Le vertige est encore présent mais nous pouvons aisément protéger notre chemin grâce aux nombreux becs rocheux. Après cinq heures dans la voie, nous sommes au col de la Combe du Mont. Nous pouvons nous déséquiper et en une petite heure de marche, en passant par le lac du Plan du Cheval, nous rejoignons le barrage du Saut. Belle course à la journée (il faut compter sept heures en tout) qui s’adresse aux alpinistes initiés. Les guides de l’Espace Killy parcourent régulièrement cet itinéraire et pourront vous faire partager en toute sécurité cette merveilleuse expérience. (F.V.) MOUNTAINEERING After one hour walk in the natural reserve of La Sassière surrounded by chamois and marmots, we climb 200 metres at an altitude of 2 800 metres in an extraordinary setting. We arrive at the mountaintop followed by a long horizontal ridge of 1 500 metres offering a magnificent panorama on the lake of Chevril, Val d'Isère and La Grande Sassière. Five hours later, we arrive at the mountainpass Le Col de la Combe du Mont. After a short walk of one hour, passing by the lake du Plan du Cheval, we arrive finally at the dam of Saut. DÉPART : Barrage du Saut (2280m) TOPO : ‘‘LE TOPO DE LA VANOISE’’ par J.Mérel, P.Deslandes, ‘‘LES ESCALADES FACILES’’ par T. Margueritat. COTATION : AD (assez difficile) passages de 4 ÉQUIPEMENT : Quelques spits, sangles et coinceurs moyens. Relais sur spits. INFOSNEWS |7 SPÉCIALISTE OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE ALL METAL WORKS SPÉCIALISTE WWW.STA-SAVOIE.FR TOUS OUVRAGES ALL METAL MÉTALLIQUES WORKS OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES WWW.CIMS-SAVOIE.FR 185 ALLÉE DES ARTISANS - 73 260 AIGUEBLANCHE - TEL. +33 (0)4.79.24.26.97 8| WWW.STA-SAVOIE.FR INFOSNEWS WWW.CIMS-SAVOIE.FR © FFS LE CHAMPION DU MOIS AGE : 16 ANS ORIGINE : TIGNES DISCIPLINE : SKI ALPIN PALMARÈS : Championne de France 2014 slalom et géant. LEA CHAPUIS Cette année a été celle de toutes les réussites pour Léa. Championne de France en slalom et en géant, elle a couru ses premières Coupes d'Europe. Elle nous confie ses impressions et ses ambitions... Revenons un peu sur la saison 2014. Elle s'est super bien passée, puisque j'ai fait mes premiers podiums en FIS, j'ai couru ma première Coupe d'Europe à Serre-Chevalier et je suis devenue championne de France à Méribel en slalom en en géant. Mais le plus gros déclic a été ma victoire aux Menuires début mars. A ce moment, j'ai compris un truc, j'ai su ce que je devais faire pour gagner et j'ai pu enchaîner les résultats. Tout ça m'a permis de rentrer en équipe de France de ski. Quel sentiment t'inspire cette sélection ? C'est une belle récompense d'un côté mais en fait ce n'est qu'un début. J'ai pu mesurer le travail qu'il me reste à faire. Je vais devoir recommencer beaucoup de choses, partir avec de gros dossards sur les courses. C'est aussi très sympa de voir que ma station de Tignes est bien représentée dans cette équipe, avec Marine Gautier en nationale A (Coupe du Monde de vitesse), Laura Gauché en Nationale B (vitesse) et moi en nationale B (technique). Quel sera ton programme d'entraînement cet été ? Les stages de début d'été sur les glaciers sont là pour faire un bilan initial et identifier les efforts à faire. On va commencer par skier encore et encore et reprendre les bases. Août sera axé sur un gros travail physique dans les stades et en salle. Enfin, ce sera un stage de 20 jours au Chili en septembre pour bosser sur l'intensité et les chronos. Une fois que la saison d’hiver est lancée il est plus difficile de s'entraîner, entre les compétitions et les déplacements. Sais-tu déjà quels seront les points à travailler ? Je dois améliorer la gestuelle de mes bras, il y a encore trop de mouvements. Mes trajectoires peuvent encore gagner en efficacité. Je pense aussi à mes appuis. Je dois les prolonger et mieux étaler les pressions. As-tu d'autres objectifs que le ski ? Je dois aussi penser à ma scolarité. C'est la rentrée du lycée d'été à Albertville. Je commence ma ‘‘deuxième première’’. Comme les autres sportifs de haut niveau, mon parcours scolaire est adapté : j'ai trois ans pour enchaîner première et terminale. (F.V.) In 2014, Léa Chapuis, 16 years old, obtained good results at a few FIS races, she won a race in Les Menuires, she finished her first European Cup in Serre-Chevalier and became French Champion (Slalom and Giant Slalom) in Méribel. Léa is very happy to enter the Ski French Team. The summer season will be filled with training courses on the glacier, in the weights room and the stadium, but also a training course of 20 days in Chili. Between two training sessions, Léa goes to school in Albertville. INFOSNEWS |9 ESPACE KILLY VU PAR IL EST IMPORTANT D’OFFRIR AUX FAMILLES L’ACCÈS À TOUTES LES ACTIVITÉS XAVIER CORNE Pour faire suite à sa carrière professionnelle dédiée au Tourisme, Xavier Corne a pris les rênes de l'Office de Tourisme de Val d'Isère à l'automne dernier, afin de porter cette ‘‘station mythique et internationale au fort potentiel.’’ Il nous livre sa vision de l'Espace Killy en version estivale. Pour vous, que représente l'Espace Killy ? Domaine skiable de légende l'hiver, il a également tout son sens en été. C'est un terrain de jeux très varié qui répond aux attentes de tous les amoureux de nature. Que l'on soit promeneurs tranquilles ou randonneurs aguerris, à pied ou en VTT, l'Espace Killy est fait pour tous. Tout comme en hiver il n'a pas de frontière, tout est fait pour qu'on y circule le plus aisément possible. Et cet été encore, les remontées mécaniques sont gratuites pour tous et permettent d'accéder à des lieux magiques. Racontez-nous... Où que l'on soit, on est au cœur d'un environnement incroyable avec des points de vue à couper le souffle, on se balade près d'une cascade, on fait une pause gourmande dans un refuge, on profite de ce cadre exceptionnel qu'est le Parc de la Vanoise, on flâne, on pêche, on se balade au lac d'altitude de l'Ouillette... Bref, on vit pleinement la montagne l'été. Et ici, on a quelques particularités à commencer par le ski d'été... À Val d'Isère jusqu'à mi-juillet, nous proposons de prolonger le plaisir de la glisse grâce au glacier du Pissaillas. C'est un rare privilège et une longue tradition pour la station. Il est ouvert à tous et accueille également les équipes de France toutes disciplines confondues pour leurs entraînements. Seconde singularité de l'Espace Killy, son bike park en fait sa renommée l'été... Du 28 juin au 31 août, les bike parks de Val d'Isère et de Tignes offrent aux fans du guidon un domaine d'évasion et de sensations. Entièrement gratuits, ils correspondent à toutes les envies, celles des spécialistes de la discipline et celles des familles et des débutants. La nouveauté de l'été à Val d'Isère, c'est une piste verte qui propose 12 km de descente en pente douce, des aires de repos pour contempler la vue exceptionnelle et se laisser aller au gré des envies. La station a une clientèle assez familiale en été, il est important de lui offrir l'accès à toutes les activités. D'ailleurs, Val d'Isère est un véritable terrain de jeux... Pas moins d'une trentaine d'activités sont proposées, allant des plus classiques comme le beach volley, l'équitation, le tir à l'arc, le parapente... aux loisirs spécifiques à la montagne comme le canyoning, la via ferrata, la randonnée glaciaire... Il est impossible de s'ennuyer à Val d'Isère l'été tant il y a de choses à (re)découvrir. (S.M.) ENCOUNTER According to Xavier Corne, Espace Killy is a legendary ski area but is also an amazing playground during the summer season accessible to all: mountain bikers, hikers, fishers, runners, young and old,... Espace Killy is situated in the heart of an amazing environment with breathtaking views. The glacier of Pissaillas is open until mid-July. From June 28th until August 31st, the bike parks of Val d'Isère and Tignes offer sensational mountain bike tracks. STATUT : DIRECTEUR DE L’OFFICE DE TOURISME STATION : VAL D’ISÈRE 10 | INFOSNEWS VAL D’ISÈRE 06 JUIL 14 L’ŒIL DU CYCLO © Andy parant.com Ahhh, le col de l'Iseran... ce passage légendaire ! Reliant Maurienne et Tarentaise, cette route en a vu passer du beau monde, en vélo avec notamment l'accueil de plusieurs Tours de France, en moto, en auto, à pied... Passage incontournable de la Route des Grandes Alpes, l'arrêt à 2770m vaut le coup d'œil pour admirer le panorama à 360° et le sommet franco-italien de la Tsanteleina en premier plan. Mais profiter du paysage, les cyclistes de l'Iserane en auront-ils le temps ? Une nouvelle fois, les lacets menant au Col de l'Iseran sont pris d'assaut par les deux roues pour cet événement immanquable de début d'été. Pour l'occasion, la route entre Val d'Isère et Bonneval sur Arc (les deux versants du Col) est réservée aux cyclistes de 8h30 à 13h30. Après une petite collation, le départ est donné pour 16km de montée et 924 m de dénivelé. Il y a même la possibilité d'essayer le vélo électrique pour ceux qui n'auraient pas des mollets en béton... Au sommet, les sportifs sont accueillis au son de l'accordéon pour une autre collation bien méritée ! A 14h30, une tombola clôture cette belle matinée, qui peut être suivie d'un bon moment de détente au Centre Aquasportif, car l'inscription à la course permet de recevoir une entrée piscine offerte, youpi ! (C.L.) © Andy parant.com Pour bien commencer l'été, rien de tel qu'une petite randonnée cyclo ! Direction le mythique col de l'Iseran... HIKING Between 8.30am and 1.30pm, the road between Val d'Isère and Bonneval sur Arc will be reserved to the participants of the cycling event L'Iserane: 16 km with a difference in altitude of 924 metres. On the top of the Col de l'Iseran mountain pass, the participants are welcomed with a snack and accordion music. The day ends with a tombola at 2.30pm. The aquatic centre offers a free entrance to each participant. L'ISERANE Val d'Isère Dimanche 6 juillet Ouvert à tous www.valsport.org INFOSNEWS | 11 © Radio Val VAL D’ISÈRE © Radio Val 20 JUIL 14 ON SE RETROUSSE LES MANCHES ! © Radio Val © Radio Val 7ème édition pour le Collectif Ecomove et sa journée de l'environnement... DAY OF THE ENVIRONMENT The objective of the day of the environment is to clean the mountains and to share a convivial and educational moment. On the programme: waste collection and recycling in the morning, followed by a convivial meal, workshops, animations and exhibitions. 12 | INFOSNEWS L'objectif de cette fête est de nettoyer la montagne de ses déchets et de partager des moments conviviaux et pédagogiques. Au programme, ramassage des déchets sur le massif de Bellevarde dans la matinée avec 5 parcours de niveaux différents pour permettre aux petits comme aux grands de participer. Les sacs et les gants seront bien entendu fournis. A midi, un éco-repas sera offert à nos courageux ramasseurs et ouvert à tous. Des stands et des animations seront également au rendez-vous. Dans l'après-midi, ateliers de sensibilisation et expositions interactives vous permettront de créer votre bio-pile et votre cerfvolant. Vous pourrez aussi découvrir le cycle de l'eau, le Parc National de la Vanoise, apprendre à trier vos déchets et à éco-consommer ! (E.M.) JOURNÉE DE L'ENVIRONNEMENT Val d'Isère, télécabine de l'Olympique, Dimanche 20 Juillet © Photossport.com 12 JUIL 14 > 13 JUIL 14 L’APPEL DU PIED Le plus haut trail d'Europe, voilà de quoi en calmer plus d'un... mais pas ces traileurs de l'extrême qui s'apprêtent à parcourir 65km et 5000m de dénivelé ! Pour ceux qui ont un peu plus froid aux yeux (et même froid tout court !), il y a l'Altispeed, une course de 32 km, et la randonnée la Montagnarde (13 km). Même les enfants ont leur course avec un mini-trail de découverte (la veille) qui fera peut-être naître des vocations... Et pour ceux qui n'ont définitivement pas envie de courir, plusieurs points de vue sont accessibles pour encourager les valeureux sportifs : restaurant Panoramic de Tignes, Col de Fresse, refuge Fond des Fours, Pont de neige, col de l'Iseran, lac de l'Ouillette... (C.L.) TRAIL The best runners in the world reunite the 13th of July for the 4th edition of the highest trail of Europe Ice Trail Tarentaise on the paths of Espace Killy and in the heart of the National Park of Vanoise: 65 km with a difference in altitude of 5 000 metres! This race is the unique French leg of the Skyrunning Ultra World Series 2014. Other races are proposed: l'Altispeed of 32 km, the walk La Montagnarde of 13 km, and a mini-trail for children. ICE TRAIL TARENTAISE A Val d'Isère Samedi 12 juillet : TRAIL POUR ENFANTS Dimanche 13 juillet : Départ des 3 courses www.icetrailtarentaise.fr © Photossport.com A l'annonce de cette 4e édition de l'Ice Trail Tarentaise, personne ne reste de glace ! Et surtout pas les meilleurs coureurs mondiaux qui se sont donnés rendez-vous ce dimanche 13 juillet pour un moment givré sur les sentiers de l'Espace Killy et au cœur du Parc national de la Vanoise. A noter que cette course est l'unique étape française du Skyrunning Ultra World Series 2014. En point d'orgue de cette véritable épopée, le sommet de la Grande Motte à 3653m d'altitude et l'ascension de l'Aiguille Pers (3386m) par l'arête nord. Aux frontières de l'alpinisme, l'événement ne s'adresse qu'aux trailers avertis et entraînés. INFOSNEWS | 13 11 JUIL 14 © Photossport.com VAL D’ISÈRE © Photossport.com DANS TA FACE… Le principe du Kilomètre Vertical de Val d'Isère est simple : 1000 mètres de dénivelé sur une petite distance de 2,9km. Autant dire que la montée est plutôt sèche ! En 1996, Val d'Isère organisait son premier Kilomètre Vertical. Après un arrêt en 2005, la station a décidé de renouer avec cette course impressionnante sur la Face Olympique de Bellevarde. Le départ se fait en plein cœur du Parc des Sports au centre du village, et le parcours emprunte ensuite la plus grande partie de ce que fût le tracé de la piste de descente Hommes des J.O. d'hiver de 1992. Avec des passages à plus de 50% de pente (allant jusqu'à 63% !), l'épreuve se termine à 2 809m d'altitude au départ de la descente homme du Critérium de la 1ère Neige. A noter que ce Kilomètre Vertical est inscrit au calendrier de l’ISF (International Skyrunning Federation) et fait partie des 5 étapes de la Coupe du Monde, la seule organisée en France. Raison de plus pour ne pas la manquer ! (C.L.) RACE The impressive race Kilomètre Vertical on the mythical olympic slope Bellevarde is back: 2,9km with a difference in altitude of 1 000m. Part of the ISF (International Skyrunning Federation) calendar and the World Cup, the race ends at an altitude of 2 809m! KILOMÈTRE VERTICAL A Val d'Isère, Vendredi 11 juillet www.valsport.org ZOOM SUR VILLAGES EN FÊTE ! 14 | INFOSNEWS Val d'Isère vous invite à venir fêter les villages ! Animations, bals et concerts seront au rendez-vous pour vous faire vivre un été inoubliable... Les fêtes débuteront par la traditionnelle fête du Fornet. Viendront ensuite les Olympiades de la Daille pour une grande journée sportive et conviviale... puis ce sera au tour du Vieux Val qui fêtera ses 10 ans. À l'occasion de ce superbe anniversaire le mythique défilé de chars ryhtmera la fête ! (E.M.) Animations, dancing and concerts thanks to the traditional village celebrations: Fornet, Les Olympiades de la Daille and the 10th anniversary of Vieux Val. FÊTES DE VILLAGE Val d'Isère, les 16, 23, 26 et 27 juillet Infos, Office de Tourisme : +33 (0)4 79 06 06 60 LE TÉMON DU PASSÉ C’ÉTAIT LA PREMIÈRE ÉPICERIE À VAL D’ISÈRE... EN PLEIN COEUR DU VILLAGE, EN FACE DE L’HÔTEL BELLEVUE. EMMA MARCHAN-MAILLET FAUGÈRE Emma Faugère, née Marchan-Maillet, 90 ans, qui rêvait d'être fleuriste, aura finalement passé une bonne partie de sa vie dans une épicerie auprès de son mari, du côté de Val d'Isère. Elle se souvient... Comment êtes-vous arrivée à Val d'Isère ? Après un passage à Paris, je suis allée travailler à Tignes, en tant que serveuse pour l'hôtel le Chamois qui venait d'ouvrir, propriété de la famille Reymond et situé sur l'ancienne route entre Tignes et Val d'Isère. Nous étions en 45-46 et il faut savoir qu'à l'époque on traversait Tignes pour monter à Val d'Isère. J'y ai passé la saison de l'hiver 45-46. Votre mari travaillait dans la région également ? Mon mari, Marius Faugère, venu en Savoie dès son enfance depuis sa ville d'origine Clermont-Ferrand, travaillait dans une épicerie à Tignes avec Monsieur Tournis, son beau-père. Ensuite nous avons tous deux repris l'affaire et ouvert une autre épicerie à Val d'Isère. Mon mari s'occupait du ravitaillement depuis Chambéry deux fois par semaine pour Tignes en-bas et puis pour Val d'Isère. Parlez-nous un peu de cette épicerie... C'était la première épicerie à Val d'Isère. Avant c'était des commerçants de Bourg Saint Maurice qui venaient vendre leurs marchandises à Tignes et Val. L'épicerie se trouvait en plein coeur du village, en face de l'hôtel Bellevue. Notre magasin ayant été emporté par les inondations de 1957, nous sommes restés un moment dans un local provisoire pour réinstaller enfin l'épicerie au rez-de-chaussée de notre chalet, actuellement nommé Le Petit Danois. Cette épicerie, une histoire de famille ? Oui, au sortir du collège, vers la fin des années 60, mes trois fils nous ont rejoint mon mari et moi pour venir travailler à nos côtés dans les épiceries de Tignes et de Val d'Isère. Comment avez-vous vécu la montée croissante du tourisme dans la station ? Notre première clientèle se composait des habitants du village mais avec l'arrivée des touristes, notre activité s'est très vite développée. Avec ce développement du tourisme, beaucoup d'hôtels-restaurants ont vu le jour et c'est à ce moment là que nous avons commencé à livrer tous ces professionnels de la restauration. On est très vite passé du commerce de détails au commerce de gros. La suite logique...? Et bien nous avons ensuite monté les premiers supermarchés de Val d'Isère et Tignes au début des années 70. Nous avons suivi le développement de la station de Tignes en installant une épicerie au Lavachet. En 1981, nous avons monté le supermarché Cash de Val d'Isère. A ce moment là, chaque enfant avait son affaire : deux à Tignes (Lavachet et Val Claret) et une à Val d'Isère. Nous avons tout donné à nos enfants et sommes partis en retraite vivre à Bellentre en 1986. Une petite anecdote dans votre épicerie ? Au supermarché, les gens se servaient et grignotaient sur place en faisant le tour du magasin ! Une fois une cliente a mangé une pêche et je l'ai vue du coup je lui ai demandé si cette pêche était à son goût et elle m'a répondu qu'elle était très bonne, ce à quoi j'ai rétorqué qu'elle devait être encore meilleure du fait de ne pas la payer ! A l'époque il n'y avait pas les caméras de surveillance comme on peut trouver aujourd'hui alors il fallait avoir l'oeil ! Il y a aussi des clientes qui s'amusaient à cacher les crottins de chèvres sous leur salade pour ne pas les payer ! Dans les deux cas, je leur rajoutais discrètement sur la note. (E.B.) A TIME TO REMEMBER In 1945-1946, when she met Mr Reymond in Paris, Emma Faugère started working as a waitress at the hotel Chamois situated on the former road between Tignes and Val d'Isère. With her husband, Marius Faugère, they took over the grocery store in Tignes and opened another one in Val d'Isère. At the end of the sixties, their three sons joined them in the grocery stores. Thanks to the tourism development, a lot of hotels and restaurants opened their doors, Emma and her husband delivered the goods in large quantities. They opened the first supermarkets in Val d'Isère and Tignes in the early seventies: two in Tignes (Lavachet and Val Claret) and one in Val d'Isère. INFOSNEWS | 15 VAL D’ISÈRE EN PLUS VISITE GUIDÉE DE LA STATION TOUS À L’AVALINE 10 éme foire savoyarde animations pour enfants - concerts folklore savoyard - producteurs - artisans - antiquaires SPECIAL ANS 10 3 2 4 3 EN JUILLET Guided visit Lundi 7 et 21 juillet, 10h L’ambiance unique du village de Val d’Isère est encore plus belle pendant l’Avaline ! Plus de 200 savoyards et italiens s’y réunissent pour exposer leurs savoir-faire... © Andyparant.com IllustratIon CONCERT ‘‘Forro de Rebeca’’ Mardi 8 juillet, 17h30, Place de l’Office de Tourisme ‘Saxo et piano’’ Vendredi 18 juillet, 17h, Eglise ‘‘La maison qui tient chaud’’ Mardi 29 juillet, 17h30, Place de l’Office de Tourisme SPECTACLE ENFANTS Children show ‘‘Le bal des montagnes’’ Mercredi 9 juillet, 16h, Place de l’Office de Tourisme ‘‘La vie super chouette’’ Mercredi 30 juillet, 16h, Place de l’Office de Tourisme LES JEUDIS EN FÊTE Pendant que le public se régale d’une promenade pleine de surprises et découvre les objets uniques des artisans, les délices des producteurs, l’atmosphère des terrasses est en fête ! Pour les enfants, les animations sont gratuites! Une sacrée foire traditionnelle et festive qui va encore rassembler toute la vallée. (S.B.) The traditional fair reunites more than 200 craftsmen from Savoie and Italy who present their know-how: unique handcrafted objects, local delights, a walk full of surprises,... © Andyparant.com 10ème FOIRE AVALINE Val d’Isère les 2 et 3 août LOISIRS Jeux traditionnels Traditional games Tous les jeudis, 17h30 Rue principale et Place de l’Office de Tourisme TRAIL TARENTAISE Enfants Trail for children Samedi 12 juillet, 14h CONCOURS DE PÊCHE Fishing tournament Lundi 14 juillet, 7h Lac de l’Ouillette BAL ET FEU D’ARTIFICE Dance and fireworks Lundi 14 juillet, 21h LES OLYMPIADES DE LA DAILLE Sports and entertainements Mercredi 23 juillet, à partir de 9h30 La Daille PARCOURS AVENTURE EN FORÊT La forêt version sensations attend les petits et les grands à partir de 5 ans sur le parcours jaune, et les plus grands sur 4 itinéraires différents, de vert à noir. De plus en plus acrobatique, mais toujours aussi féerique ! Tyrolienne, saut de Tarzan, pont de singe se pratiquent tout en sécurité car le parc est entièrement équipé du tout nouveau système ‘‘clic-it’’ et de la ligne de vie continue. 16 | INFOSNEWS The adventure course is open to all, starting from 5 years old on the yellow circuit followed by 4 different circuits from green to black. Tous les jours - forêt du Rogoney Au sommet du téléski de la Savonnette Val d’Isère - Tél. +33 (0)6 03 35 87 03 www.parcoursvalaventure.com L’ ARTISTE DU MOIS MAGALI BELLIER-LEPRIVEY CE QUI M’INSPIRE, C’EST L’ENVIRONNEMENT AVEC CETTE AMBIANCE DE NEIGE, DE FROID, DE SOLITUDE... Magali Bellier-Leprivey, gérante d'hôtel à Val d'Isère, a fait de la peinture son passe-temps favori; elle nous présente ses toiles entre paysages enneigés et animaux sauvages... Depuis combien de temps vous consacrez-vous à la peinture ? Autodidacte, j'ai commencé par l'aquarelle dans les années 90. Après une petite pause pour m'occuper de mes enfants, j'ai repris la peinture avec les cours de dessins, à Val d'Isère, ce qui m'a donné envie de m'y remettre. Quelle sont vos supports, votre technique et surtout d'où vient votre inspiration? Aujourd'hui, je peins uniquement à la peinture acrylique sur des toiles de lin ou de coton d'après des photos, notamment celles de Vincent Munier, photographe animalier des Vosges. Ce qui me plaît dans son travail c'est que tout est suggestion, on ne voit que rarement son sujet en entier. Ce qui m'inspire, c'est vraiment l'environnement avec cette ambiance de neige, de froid, de solitude... les tempêtes, les arbres, les animaux, la nature en général. Quels sont vos lieux d'exposition ? Je viens de décrocher mes toiles qui étaient exposées à la Mairie de Val d'Isère et c'est Jeanne Gaurin, fondatrice de Moving Gallery, galerie d'oeuvres d'art itinérante, qui s'occupe de placer mes toiles dans des restaurants, des hôtels, des offices de tourisme etc... Certaines de vos toiles ont déjà été vendu, c'est plutôt satisfaisant ? Ce qui est satisfaisant c'est de voir que les gens ne sont pas insensibles à mon travail, c'est plus ce qui m'intéresse. Est-ce que votre vie est complètement assujettie à votre peinture, est-ce que vous avez besoin de ça pour avancer ? Je pense que c'est un moteur à partir du moment où quand on commence à exposer on a toujours envie ensuite d'en faire un petit peu plus. Mais pour moi peindre reste un moment de détente et un plaisir avant tout. Y a t-il des moments précis où vous vous consacrez à la peinture ou c'est au feeling ? C'est plutôt au feeling car j'ai des horaires un peu particuliers donc c'est surtout quand j'ai envie, il n'y a pas de règle. Après, il y a les cours qui imposent une certaine régularité. Quels sont vos projets ? J'ai de nouvelles toiles en cours de création et l'idée serait de pouvoir exposer au-delà de Val d'Isère dans d'autres stations alentours. (E.B.) ARTIST Magali Bellier-Leprivey started with watercolour paintings in the nineties. After a break to take care of her children, she took drawing classes in Val d'Isère. Today, she paints with acrylic paint from photographs namely taken by Vincent Munier, wildlife photographer from Les Vosges. What inspires her is the environment in general: snowcovered landscapes, trees, animals,... She presented her work at the town hall of Val d'Isère, but also in restaurants, hotels, tourism offices...thanks to Jeanne Gaurin from Moving Gallery. She would love to present her work in other stations besides Val d'Isère. Les toiles de Magali sont visibles sur www.moving-gallery.com et magalibellier.wix.com INFOSNEWS | 17 1 2 3 1 LES BONNES TABLES 1 LES CLOCHETONS VAL D’ISÈRE Vallée du Manchet +33 (0)4 79 41 13 11 [email protected] 18 | INFOSNEWS 2 L’AVANCHER VAL D’ISERE Route du Prariond +33 (0)4 79 06 02 00 www.hotel-lavancher.com 3 DANS LE JARDIN DES ALPES... VAL D’ISÈRE Galerie des Cimes +33 (0)4 79 07 93 04 www.danslejardindesalpes.com INFOSNEWS | 19 TIGNES 26 JUIL 14 > 02 AOÛT 14 © Andy Parant.com © Tristan Shu.com WICKED GIRLS ! Casting au féminin pour cette nouvelle édition des Summer Camps. Une semaine, deux supers coach, que des filles... c'est parti pour la Girlie Week ! Cette année, le GFS Camp a choisi de dédier une semaine aux rideuses qui souhaitent évoluer en freestyle. A l'occasion de la Girlie week, notre rideuse superstar Marie Martinod viendra animer cette semaine accompagnée de la non moins talentueuse Coline BalletBaz, jeune rideuse au palmarès déjà bien rempli, meilleure slopestyleuse en France. Qui a dit que le freestyle n'était qu'un sport de mec ?! Aujourd'hui, nombreuses sont les rideuses qui poussent ce sport dans une tendance mixte et Marie, Coline et leurs stagiaires seront ici à Tignes pour vous le démontrer ! Pionnière emblématique du ski freestyle féminin international et médaillée d'argent aux Jeux Olympiques en half-pipe à Sotchi, Marie compte bien apprendre à ses élèves comment mettre une claque aux garçons ! (E.B.) 20 | INFOSNEWS JOURNÉE TYPE : 7H - 7H45 Petit déjeuner au restaurant de l'hôtel 8H - 13H 5h de ride sur le glacier de Tignes 13H - 14H30 Déjeuner à l'hôtel 14H30 - 20H Activités libres ou encadrées (piscine, water jump, tennis, skate, trampo, slackline...) + debrief vidéo par les coach 20H Dîner à l'hôtel. Possibilité de regarder un film, jouer à la console ou sortir boire un verre pour les adultes. SUMMER CAMPS This year, the GFS Camp chose to dedicate this year's edition to Freestyle, accompanied by the champions Marie Martinod (silver medal half-pipe at the Olympic Games of Sotchi) and Coline Ballet-Baz (best slopestyle rider of France). The participants (girls only) improve their Freestyle techniques on the glacier of Tignes in the morning, followed by numerous activities in the afternoon: swimming pool, waterjump, tennis, skate, trampoline, slackline... and a video debriefing with the coaches. GFS CAMPS Girlie Week A Tignes, du samedi 26 juillet au samedi 2 août Informations : www.gfs-tignes.com/girlie-week/ © Tristan Shu.com 24 JUIL 14 LE PLEIN DE SUP’AIR © Tristan Shu.com Se faire larguer d'un hélico au-dessus du lac de Tignes ? Ça, c'est fait ! Le show Sup'air reprend son envol cet été et ça donne envie d'un bon bol d'air ! SHOW L'air de rien ils ne manquent pas d'air ces parapentistes ! Ils ont un petit air de famille avec des aigles planant sur les sommets... Les stars du team Sup'Air sont prêtes : Tim Alongi, Eliot Nochez, Jeremy Bailly et Theo Deblic sont tous classés dans le top 10 mondial, et vous promettent un show spectacul'air ! Et ce ne sont pas des paroles en l'air... Deux wingsuits font également partie du spectacle. Acrobaties et émotions sont à la sortie de l'hélicopt'air qui les embarque au 7e ciel : boosters, mac twists ou encore 360°, le tout en binôme et synchro, et toujours avec les voiles le plus près possible l'une de l'autre. Un show sup'air sensationnel ? Ça m'en a tout l'air ! (C.L.) The members of the Sup'Air team (Tim Alongi, Eliot Nochez, Jeremy Bailly and Theo Deblic, part of the 10 best paragliders in the world) are ready to jump from an helicopter above the lake of Tignes for an amazing and sensational show! SHOW SUP'AIR A Tignes, jeudi 24 juillet www.teamsupair.com INFOSNEWS | 21 TIGNES © Andy Parant.com 20 JUIL 14 > 22 AOÛT 14 QUAND LES NOTES PRENNENT L’AIR Depuis 15 ans, la musique s'invite sur les sommets avec MusicAlp, la célèbre Académie de musique classique. Cours, stages et concerts sont au programme... Passionnés de musique classique, musiciens en herbe, apprentis virtuoses, tout le monde se donne rendez-vous cet été pour jouer une partition culturelle aux côtés des rendez-vous sportifs de la station. Pour le public, des concerts gratuits sont ainsi proposés dans l'auditorium de Tignespace. Le 23 juillet, Frédéric 22 | INFOSNEWS Lodéon invite les amateurs mélomanes à une conférence et une présentation du concert de la journée, et d'autres rendezvous musicaux sont prévus les 25, 27, et 28 juillet ainsi que régulièrement au mois d'août. De beaux moments musicaux en perspective qui feront vibrer la station sur quelques notes de classique... (C.L.) CLASSICAL MUSIC Open to students from all over the world, the event MusicAlp will be back this summer in Tignes with conferences, music lessons, training courses and concerts with internationally known professors of which Pascal Devoyon. Different free concerts will be organized at the auditorium of Tignespace. © Andy Parant.com MusicAlp reprend ses quartiers d'été à Tignes en accueillant ses stagiaires venant du monde entier pour des cours de piano, violon, alto, harpe, composition musicale, expression corporelle avec des professeurs de renommées internationales... Pascal DEVOYON, par exemple qui est aussi directeur artistique avec Dong-Suk KANG, a notamment remporté de nombreux prix internationaux dont le second Prix au concours TCHAIKOVSKI, la plus haute récompense jamais obtenue par un pianiste français à ce concours. MUSICALP A Tignes, du 20 juillet au 22 août www.festivalmusicalp.com MÉTIERS D’ICI À LA SORTIE DE L’HIVER. ON A UN LAPS DE TEMPS HYPER COURT POUR RENDRE LE GOLF PRATICABLE. FRÉDÉRIC SCUILLER GOLF DE TIGNES STATUT : DIRECTEUR DU GOLF STATION : TIGNES En montagne, la saison d'hiver requiert du personnel bien spécifique, qualifié dans les métiers de montagne. L'été, lui, laisse place à d'autres types d'activités professionnelles toutes aussi spécifiques et en accord avec la saison. Rencontre sur le golf de Tignes avec Frédéric Scuiller, breton d'origine et expatrié ici depuis 30 ans. Quelle est ton activité l'été ? Je suis directeur du golf l'été depuis 5 ans. Lorsque je suis arrivé, je ne connaisais pas grand chose à la pousse de l'herbe et j'ai été formé un peu sur le tas par l'ancien directeur, Alain Pachoud. Quelles sont les difficultés dans l'entretien d'un golf de montagne ? C'est à la sortie de l'hiver... Lorsque l'herbe pousse il faut être présent afin de maîtriser cette repousse. On a un laps de temps hyper court pour rendre le golf praticable. Tout se joue en un mois à partir du 20 mai pour pouvoir ouvrir le golf le 21 juin cette année. L'ouverture du golf se fait en même temps que l'ouverture du glacier. Comment se compose ton équipe ? J'ai un greenkeeper (jardinier chargé de l'entretien des greens), Pierrot Abondance, l'intendant du terrain, et quatre jardiniers drivés par ce dernier. Pierrot s'occupe de toutes les tâches qu'il peut y avoir à faire sur le terrain et dispatche ces missions aux jardiniers. Pierrot a été formé à l'AGREF, l'organisme de formation des greenkeepers de France. Côté administratif, j'ai un chargé d'accueil, Alexis, qui chapotte quatre secrétaires. Quels outils utilisent-ils pour entretenir le terrain ? Des outils mécaniques comme des tondeuses particulières appelées tondeuses hélicoïdales qui tournent comme une hélice ainsi que des grosses rotatives. Combien de licenciés dans ce golf ? 136 l'an passé dont 82 qui prennent leur carte terrain, c'est à dire qu'ils font un parcours plusieurs jours par semaine. Beaucoup de Tignards bien sûr, mais aussi pas mal de vacanciers et de propriétaires qui reviennent tous les étés et prennent leur carte saison. Nous accueillons également les golfeurs de Val d'Isère qui bénéficient des mêmes tarifs que les Tignards. Au niveau du jeu, quelle est la différence entre un golf de plaine et un golf de montagne ? Le jeu en lui-même n'est pas tellement différent sauf que la balle ici vole plus, elle est plus portée comme il y a moins d'air. Après, le terrain présente un dénivelé certain qui requiert tout de même une bonne condition physique sachant qu'ici on n'a pas de voiturette. Combien de trous pour le golf de Tignes ? On a un 18 trous et un 9 trous en compact avec départ et arrivée synthétique ; on part sur des tapis et on arrive sur un green qui est synthétique. Quel est le calendrier des compétitions pour cet été ? Tous les jeudis nous avons les compétitions de classement sur 18 et 9 trous et les dimanches et jours fériés, nous avons des compétitions ludiques avec des formules de jeu qui sont faites pour tout le monde, généralement des scrumbles (équipe de deux). Quelles sont les qualités nécessaires pour devenir directeur du golf ? Il faut à la fois avoir la main verte et des compétences en management pour diriger ses équipes. J'ai moi-même bénéficié d'une formation en Management à la STGM. Tu as donc une activité propre à la saison d'été et l'hiver tu fais quoi ? Je suis conducteur du télésiège de Tommeuse, un huit places débrayable qui se situe sur le massif de Tovière. Entre l'été et l'hiver, que choisis-tu ? L'été ! J'ai plus de contacts avec les clients du golf et c'est plus intéressant alors que l'hiver c'est de l'exploitation, c'est plus monotone. (E.B.) ENCOUNTER The maintenance of the golf course of Tignes (18 holes or 9 holes) starts in May before the opening in June, with the opening of the glacier. Throughout the summer season, a team of five gardeners or greenkeepers, managed by Pierrot Abondance, take care of the golf course. The golf course of Tignes welcomes not less than 136 licence holders. GOLF DE TIGNES Stages d'initiation et de perfectionnement prévus tout l'été, +33 (0)4 79 06 37 42 tignes.net / rubrique sports en été / rubrique golf INFOSNEWS | 23 © Andy Parant.com TIGNES SUP’ERSTAR ! Cet été, la superstar du lac de Tignes c'est le SUP ou Stand Up Paddle... Sur les eaux calmes du lac, Tignes est l'endroit idéal pour s'initier au Stand up paddle ! On note un engouement grandissant pour ce sport nautique qui s'est établi dans la station depuis maintenant quelques années. les 12 degrés en été ! Laissez-vous transporter par cet ancêtre du surf pour une randonnée à fleur d'eau dans un décor somptueux. (E.M.) PADDLE Accessible à tous, le Stand up paddle est un sport complet alliant cardio et gainage tout en douceur. Il suffit seulement de quelques minutes pour manier la pagaie et trouver son équilibre sur cette large planche insubmersible... Et c'est parti pour de formidables sensations de glisses auxquelles vous deviendrez vite accro ! A 2100m d'altitude, une combinaison sera requise car l'eau ne dépasse pas MARCHÉ ARTISANAL Producers and handmade market Vendredi 11 juillet Tignes le lac - Rosset FÊTE DES BRÉVIÈRES Brévières celebration Lundi 14 juillet Les Brévières BROCANTE Second hand trade Vendredi 18 juillet Tignes le lac - Rosset RUGBY Stage du MHR : Du lundi 14 au dimanche 20 juillet Stage du RCT : du dimanche 20 au vendredi 25 juillet TIGNATHLON Mercredi 23 juillet © Andy Parant.com Live in Tignes / RTL 2 Jeudi 24 juillet I BELIEVE I CAN FLY ! Qui n'a jamais rêvé de voler ? A Tignes, c'est possible grâce au Flyboard. Accessible à tous, ce jetpack aquatique vous permet aussi bien de voler audessus de l'eau que de faire d'incroyables plongeons. Envoyé en l'air grâce à un INFOSNEWS STAND UP PADDLE À Tignes, Infos, Office de Tourisme +33 (0)4 79 04 40 40 EN JUILLET CONCERT ZOOM SUR 24 | The lake of Tignes is the ideal place for a Stand Up Paddle initiation! More and more popular, the Stand Up Paddle is accessible to all. At an altitude of 2 100 metres, the temperature of the water does not exceed 12 degrees, a wetsuit is necessary. EN PLUS système de propulsion d'eau au niveau des pieds et des mains, sensations fortes et amusement garantis ! Cet été, on teste le Flyboard gratuitement dans le cadre idyllique du lac de Tignes et ça... c'est cadeau ! (E.M.) Accessible to all, try out the amazing Flyboard activity for free in an amazing setting at the lake of Tignes. Strong sensations guaranteed! FLYBOARD Tignes le Lac +33 (0)4 79 04 40 40 TRADITION Fête des produits régionaux Local products celebration Vendredi 25 juillet LOTO Lottery Mardi 29 juillet Val Claret HANDBALL Stage de l’équipe de France jeune masculine Du jeudi 31 juillet au jeudi 7 août LE SAISONNIER DU MOIS MA PETITE ENTREPRISE... NOM : BARBE PRÉNOM : JÉRÔME ÂGE : 28 ANS ORIGINE : LYON JOB : GÉRANT PIZZERIA STATION : TIGNES Depuis combien de temps enchaînes-tu les saisons ? Ça fait 10 ans que je suis saisonnier. Dès que j'ai été majeur, j'ai fait ma première saison en Corse et je suis ensuite venu faire l'hiver ici à Tignes. Je travaillais à l'époque pour Favre Sport en tant que responsable de boutique. Des saisons entrecoupées de voyages ? Oui j'ai voyagé un an en Australie, quatre mois en Thaïlande et j'ai passé deux fois six mois à Londres. Pourquoi être venu t'installer à Tignes ? Ce qui me plaît ici c'est que c'est une station très sportive. Avec Tignespace maintenant on peut pratiquer une multitude d'activités après le ski. L'été est super agréable à vivre aussi grâce au lac et aux animations tout autour. Il y a aussi de supers pistes de VTT sur l'Espace Killy. Quels sont tes spots de sorties ? Je vais souvent au Studio, le bar des saisonniers au Val Claret, sinon on va regarder les matches à l'Arobaze Café. Pour une pause gourmande je vais manger de bonnes galettes à la Krepouz et pour les soirées prolongées c'est direction le Melting Pot ou le Blue Girl. Tu es aujourd'hui à la tête d'une pizzeria, quel est ton parcours derrière les fourneaux ? Je suis cuisinier de métier avec un CAP de cuisine. Après mon apprentissage, Après 10 ans de saison, Jérôme Barbe, 28 ans et originaire de Lyon, décide d'ouvrir sa propre affaire. Il revient sur ses années de saisonnier et nous parle de sa nouvelle vie de patron. j'ai travaillé un an en cuisine et j'ai arrêté lorsque j'ai commencé à enchaîner les saisons chez Favre Sport en tant que vendeur technicien de ski. Après toutes ces années dans la vente qu'est-ce qui t'a motivé à revenir à la cuisine ? Et bien l'envie de travailler à mon compte en proposant des pizzas de qualité, puisque c'est notre concept avec Rémy, mon associé. Pot and Blue Girl. After 10 years as a seasonal worker, Jérôme and his associate Rémy decided to open their own business, the pizzeria ‘Pizz’ de Tignes’ at Borsat in Tignes Val Claret. Their team is composed of Jérôme, Rémy and a delivery man. NOUVEAU CETTE ANNÉE ! Vous avez une formation spécifique ? Oui, Rémy a été formé par le pizzaiolo champion de France 2011 pour apprendre à faire une vraie bonne pâte traditionnelle... Comment se compose ton équipe ? Nous sommes deux associés, Rémy et moi, et nous embauchons un livreur l'hiver. Quels sont tes souhaits pour les saisons à venir ? J'espère qu'on va garder ce bel élan tout en s'améliorant toujours plus pour un service au top ! (E.B.) Jérôme Barbe, 28 years old, likes Tignes during the winter for its large offer of activities (winter sport activities and a large choice at Tignespace), and during the summer for the animations around the lake and the amazing mountain bike tracks in Tignes and Val d’Isère. For a drink or a meal, Jérôme goes to Le Studio in Val Claret, l’Arobaze Café, La Krepouz, Melting Livraison à domicile 18h - 23h 06 25 09 83 70 • Pâte traditionnelle, produits de qualité • Passage aux Boisses tous les soirs à 21h sauf vendredi Nouveau : La Pizz du mois Carte de fidélité, la 10e pizz offerte Les Hameaux du Borsat - Tignes Val Claret INFOSNEWS | 25 AUX ALENTOURS © fqcg EN PLUS FÊTE NATIONALE avec feu d’artifices National Day and fireworks Lundi 14 juillet Montalbert 01 AOÛT 14 > 20H NUIT BLANCHE Faut Qu’ça Guinche AU PIED DE LA MYTHIQUE FACE NORD DE BELLECÔTE Fort du succès de la première édition de la soirée Nuit Blanche, l'événement revient en force cet été avec deux groupes détonnants prêts à envoyer ! Un cadre somptueux, le plateau de Rosuel, deux groupes de musiciens talentueux, voilà la bonne combinaison pour vivre une super soirée avec des concerts en plein air qui vont séduire les foules. Et quand la soirée est gratuite, c'est la cerise sur le gâteau. Au programme de ce jeudi 1er août, les groupes Les Vieilles Margattes ouvrent la soirée et les joyeux lurons de Faut Qu'ça Guinche (FQCG) enchaînent avec leurs succès. Manouche sauvage et flamenco brûlant Petit zoom... Les Vieilles Margattes ont commencé leur carrière dans la cour de leur école où résister à la tentation d'y semer l'anarchie en musique relevait de l'impossible. Ils n'ont jamais cessé de jouer depuis : une guitare qui oscille entre pompe manouche sauvage et flamenco brûlant sur des grilles punk ; une basse qui cogne et un accordéon qui livre toute sa fureur, tel est leur arsenal, renforcé depuis par une batterie garantie dopée au rock'n'roll. 26 | EN JUILLET INFOSNEWS Concert festif et poétique Le groupe Faut qu'ça guinche quant à lui, plaide pour une chanson vivante et débarque sur scène pour un concert festif et poétique. Le groupe offre généreusement à voir et à entendre, à réfléchir et à rire, et donne rapidement envie de se rapprocher et de danser avec eux jusqu'au bout de la nuit. Entre Rock guinguette et Swing festif, le Guinche'N'Roll est une marque de fabrique qu'ils ont affinés pendant déjà plus de 300 concerts. Avec ces deux bandes de copains enjoués et festifs c'est certain, la musique sera à la fête sur le site de Rosuel. (S.M.) FÊTE DU PAIN Bread celebration Du vendredi 18 au dimanche 20 juillet Longefoy STAGE DE MAGIE Magic course Du lundi 21 au vendredi 25 juillet Montalbert LA 6000D Samedi 26 et dimanche 27 Juillet Montalbert STAGE DE CIRQUE Circus course Du lundi 28 juillet au vendredi 1er août Montalbert CONCERT In an amazing setting in Peisey Vallandry (outside at Rosuel or inside in the hall of Landry in case of bad weather), the 2 nd edition of the event Nuit Blanche proposes two open-air concerts for free on Thursday the 1st of August starting from 8pm: Les Vieilles Margattes followed by Faut Qu’ça Guinche (FQCG). Two groups of friends who will make you swing! NUIT BLANCHE, CONCERTS FESTIFS GRATUITS et en EXTÉRIEUR À Peisey Vallandry, rdv à Rosuel ou salle du Perrey de Landry en cas de mauvais temps jeudi 1er août, à partir de 20h Infos, +33 (0)4 79 07 94 28 TERRE DES OURS… ET DES RAPACES ! Cet été, les ours côtoient les rapaces sur les sommets pour des shows surprenants, les glaciers de la Vanoise en toile de fond... S'il est un spectacle à ne pas manquer cet été (enfin, deux spectacles !), c'est bien Cimes en scène ! L'année dernière, l'événement avait attiré plus de 6000 spectateurs pour sa première édition. Fort de ce succès, La Plagne propose cet été deux rendez-vous hebdomadaires. Un show à 2500 m Imaginez... La scène se trouve à 2500 mètres d'altitude au sommet de la grande Rochette. Le panorama est juste envoûtant, à 360° sur les glaciers de la Vanoise et celui de Bellecôte. Au programme : lecture du paysage, dégustation de fromages, pique-nique... puis, entrent en scène les rapaces du Léman pour un show grandiose, juste au-dessus de nos têtes ! Ça, c'est pour les mardis. Les jeudis, un ours noir (oui, oui, vous avez bien lu !) de 2,20 mètres de haut fait son entrée pour une présentation majestueuse... Approcher un ours, plutôt incroyable non ? Juste avant cette rencontre étourdissante, le public pourra assister à une démonstration du savoir-faire savoyard, de la gastronomie à l'artisanat en passant par le folklore, les produits, les traditions et les légendes savoyardes. Pour le retour, on monte dans le Funiplagne ou on descend à pied par le sentier de Grande Rochette, histoire de prolonger un peu plus ce rêve en pleine nature. Des moments uniques et magiques en perspective... (C.L.) SHOW The first edition of 'Cimes en scène' reunited more than 6 000 spectators. After last year's succes, La Plagne proposes not one, but two shows. Imagine... a scene at an altitude of 2 500 metres on the top of La Grande Rochette with a breathtaking view on the glaciers of Vanoise and Bellecôte! On the programme: local products and traditions, cheese tasting, a picnic,... and a show with birds of prey of 40 minutes on Tuesday and the presentation of a bear of 2,20 metres on Thursday. CIMES EN SCÈNE La Plagne, remontée mécanique du Funiplagne Rapaces en liberté et Belle Nature Les mardis du 15/07 au 19/08 Ours et Belle Savoie Les jeudis du 17/07 au 21/08 Gratuit pour les - de 10 ans Tarifs préférentiels avec la carte PassPlagne. Renseignements à l'Office du Tourisme Maison du Tourisme d'Aime Macôt la Plagne, +33 (0)4 79 09 02 01 www.la-plagne.com CIME SCÈNE EN OURS NC JEU CO par mail Envoyez ordonnées c t se o vos nom fosnews.fr @ u je in tirage au sort ez au /08/14 et particip ir du 7/07 au 25 so i d n lu e ner chaqu pour gag EES C A L P 2 IMES EN SCÈN pour C Au choix u jeudi : mardi o ENTRE EC PLAGN MARDIS : le Spectac n liberté e Rapaces ature N et Belle JEUDIS : ectacle Sp oie elle Sav Ours et B INFOSNEWS | 27 AUX ALENTOURS VOUS ALLEZ ÊTRE SCIÉ Le 20 juillet à Séez, venez découvrir l’incroyable Concours de Bûcherons organisé par l’Office de Tourisme de Séez et le Stihl Timbersport ! Cet événement complètement spectaculaire regroupe les athlètes des Stihl® Timbersports® Series qui doivent démontrer tout leur savoir-faire à la hache, à la scie et à la tronçonneuse dans une série de six disciplines. Force, endurance et maniement parfait des outils constituent la recette de la victoire. Ces véritables performances offrent un spectacle incroyable autant à la hache que les épreuves de sciage. Une journée à ne pas louper ! Démonstrations gratuites le 20 juillet sur l’esplanade du foyer rural à 11h, 14h et 16h (durée de chaque manche de 45 min à 1h). Buvette et petite restauration sur place. (S.B.) CONCOURS DE BÛCHERONS Dimanche 20 juillet Office de Tourisme de Séez : +33 (0)4 79 41 00 15 www.otseez.com The 20 th of July, the Tourist Office of Séez and Stihl timbersports organise an incredible contest for lumberjacks! This spectacular event reunites athletes of Stihl® Timbersports® Series with free demonstrations at 11am, 2pm and 4pm. NOUVEAU CET ÉTÉ L’AV E N T U R E CO M M E N C E AU B O R D D ’ U N L AC . . . 8 ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE TIR À L’AR L’ARK PAINTBALL WATER BALL / SEGWAY PARK NERF / VIA FERRATA SARBAKANE CHASSE AUX TRÉSORS SNACK LE MIDI TOUS LES JOURS DE 10H À 19H DU 1 er Aime INFOSNEWS Bozel COURCHEVEL Beaufort Méribel Moûtiers Albertville JUILLET AU 31 AOÛT 2014 Plan du Vah - 73120 COURCHEVEL - Patrick : +33 (0)6 80 68 77 18 [email protected] / www.kamelotcamp.com 28 | À 35 min d’Aime 50 min de Bourg Saint Maurice Val Thorens Les Menuires L'ASSOCIATION "VISITES EN TARENTAISE VANOISE" La Tarentaise est un écrin renfermant un riche patrimoine aux multiples facettes : nature, religion, architecture, histoire, artisanat... Partons à la découverte de ce merveilleux héritage avec l’association "Visites en Tarentaise Vanoise". Créée le 3 mars 1999, l'association "Visites en Tarentaise Vanoise" regroupe des sites culturels, patrimoniaux ainsi que des visites guidées. Elle fédère les musées et les lieux de visites par un développement de la coopération, des échanges et des actions communes. Elle permet la sauvegarde et la sensibilisation au patrimoine local dans son ensemble. Actuellement l'association regroupe 38 membres qui représentent la quasi-totalité des sites patrimoniaux et lieux de visite de Tarentaise. www.visites-tarentaise-vanoise.com [email protected] Available on the iphone App Store Available in Android Market La Tarentaise is beautiful with a rich patrimony: nature, religion, architecture, history, handcrafts... Discover this fabulous heritage with the association "Visites en Tarentaise Vanoise" created in 1999. MAISON DES JEUX OLYMPIQUES MUSÉE DES TRADITIONS POPULAIRES ESPACE GLACIALIS Passé recomposé Eclats de glace Dans son espace de 300m 2, agrandi et réaménagé dernièrement en 2012, le Musée des Traditions Populaires de Moûtiers retrace la vie d'antan. À travers 8 salles et une quarantaine de panneaux, un millier d'objets prêtés ou offerts donnant lieu à des reconstitutions, on plonge dans le passé : présentation de la civilisation rurale, des activités agricoles, de la vigne, des différents artisanats et métiers d'antan. On découvre aussi l'art religieux, en particulier le baroque, ainsi que les us vestimentaires de la vie quotidienne, une thématique sur l'enfant, une sur la Seconde Guerre Mondiale, et une boutique. Et n’oubliez pas de participer au jeu de l’objet insolite… L'entrée est GRATUITE ! Avec ses quelques 8 000 hectares répartis sur environ 130 organismes glaciaires, la Vanoise regroupe 1/5 e de la superficie des glaciers français... L’espace Glacialis invite à découvrir ces neiges éternelles, de leur formation à leur impact sur notre environnement, de leurs mouvements perpétuels aux grandes catastrophes qu’ils ont engendrées... à travers films, maquettes, galerie photos, objets à toucher, etc… The Museum of Popular Traditions of Moûtiers opened a whole new space of 300m2. Thanks to the 8 exhibition rooms, about 40 information boards and many objects, we discover the former daily life, different professions, the baroque art... Office de Tourisme de Moûtiers +33 (0)4 79 24 04 23 Ouvert du lundi au samedi, 9h-12h, 14h-18h. Possibilités de visites guidées. Cet été, une exposition temporaire est proposée "Sur les traces du loup", et les visites guidées ont lieu le jeudi matin, à 10h30. A fifth of the total surface area of the French glaciers can be found at Vanoise. Espace Glacialis invites you to discover the formation, the impact and the movements of the glaciers. Champagny le Haut, Hameau du Bois Ouvert tous les jours (sauf samedi), de 15h à 19h +33 (0)4 79 55 06 55 ou +33 (0)4 79 01 40 28 www.espace-glacialis.fr Fruits de la passion Centre permanent d'exposition sur l'olympisme, les sports d'hiver et la montagne avec un parcours découverte sur les Jeux de 1992 : vidéos et costumes de cérémonies, album des athlètes, interviews des champions, maquettes, matériels... L’exposition temporaire "Passion Olympique" propose un voyage à travers l’histoire des Jeux olympiques d’hiver et un coup de projecteur sur ceux de Sotchi : les sites, les mascottes et des objets qui illustrent l’artisanat Russe... 90 ans après la naissance des Jeux Olympiques en 1924 à Chamonix, cette exposition propose aussi de (re)découvrir le graveur Alain Bar (Conflans), qui dessine le geste sportif et dont la plume sait rendre la force du mouvement. Elle redonne ainsi à voir ses affiches des sports olympiques, créées pour les JO de 1992, et revisitées en 2012 pour les 20 ans. 90 years after the first Winter Olympic Games in Chamonix in 1924, the temporary exhibition “Passion Olympique” presents you the history of the Winter Olympic Games from 1924 till today. Visit also the permanent exhibition: winter sports, the mountains and the Olympic Games of Albertville in 1992. Exposition "Passion olympique" Tout l’été. Maison des Jeux Olympiques Albertville, (centre-ville) +33 (0)4 79 37 75 71 Ouvert : 10h-13h, 14h-19h ; dimanche et jours férié : 14h-19h INFOSNEWS | 29 HOSPICE DU COL DU PETIT-SAINTBERNARD Salle d’exposition avec présentation de l’histoire de cet ancien hospice, du Col et de son potentiel archéologique. Point d’informations touristiques et départ d’un sentier de découverte. Exhibition room with presentation boards explaining the history of the old hospice and the Petit-Saint-Bernard mountain pass. Nouveauté été 2014 : ouverture d’un hébergement et d’une restauration à l’Hospice. Infos : +33 (0)6 62 19 19 76 Col du Petit-St-Bernard (après Séez) Ouvert du 14 juin au 21 septembre, tous les jours, 10h-18h. Gratuit +33 (0)4 79 41 00 15 (OT de Séez). ÉGLISE SAINT PIERRE ESPACE SAINT-ELOI Maison des savoir-faire présentant 3 thèmes : Forge : Restitution de l’atelier et montage audiovisuel. Orfèvrerie : Présentation de l’unique collection de bijoux de Savoie, plus de 200 joyaux. Démonstrations ponctuelles de ferronnerie et de bijouterie. Espace baroque Tarentaise : Clés de lecture de l’art baroque en Savoie. Discover the forge, the unique collection of Savoyard jewellery and the baroque art with several demonstrations. A Séez, rue St-Pierre, Office de Tourisme +33 (0)4 79 41 00 15 Du lun. au sam. 14h-18h. Visite guidée (réservation pour les groupes) 3€ / Gratuit -12 ans MOULIN DE SAINTGERMAIN Église baroque entièrement reconstruite et remeublée après 1680. Trésors à découvrir : retable en bois sculpté et doré, objets sacrés en argent et gisant d’un seigneur du XVe siècle. Baroque church entirely renovated after 1680 with several treasures to discover: sacred objects, wooden altar piece... A Séez, +33 (0)4 79 41 00 15 Office de Tourisme de Séez Ouvert du 17/06 au 15/09 : tous les jours sauf sam. 15h-18h. Visite guidée sur réservation pour les groupes (+ 20 pers) Messe certains sam. à 18h30. Gratuit 30 | INFOSNEWS Petit hameau sur l’ancienne voie romaine du Col du Petit Saint Bernard. Son moulin à aube a fonctionné jusque dans les années 1950. Découvrez sa réhabilitation et la mise en valeur des mécanismes de meunerie. Used until the fifties, the mill of the little village Saint Germain is open to visitors. A Séez, +33 (0)4 79 41 00 15 (Office de Tourisme) Ouvert en Juillet / Août : tous les jours sauf sam. 14h/18h. Gratuit FILATURE ARPIN Filature fondée dans les Alpes en 1817. Au cœur de la Tarentaise, en un lieu unique et sur des machines classées au patrimoine historique, l’entreprise Arpin sélectionne, trie, lave, teint, carde, file, et tisse la laine pour donner naissance au célèbre drap de Bonneval. The Arpin textile mill was created in 1817 in the heart of Tarentaise. The machines are part of the historical patrimony. A Séez, +33 (0)4 79 07 28 79. Entrée libre Visite des ateliers en Juillet / Août : du lun. au ven. matin. Visites guidées : 10h30, 13h30, 14h45 et 16h. 4€ adulte (5€ en visite guidée) / 2,5€ enfant (3€ en visite guidée). Boutique ouverte toute l’année : du lun. au sam. 9h30-12h et 14h-18h30. FABRICATION ARTISANALE DU PÈRE RULLIER Atelier de fabrication de Pit’chus “crozets”, terrines, diots, pormoniers et autres charcuteries séchées maison. Le Père Rullier proposes local products: crozets, terrines, diots, pormoniers and other delicious Savoyard specialities. A Séez, +33 (0)4 79 41 04 43 Ouvert en juillet / août, du lun. au sam. 8h30-19h et dim. 8h30-12h30. Gratuit MAISON DES ARTISANS-CRÉATEURS Nombreux artisans et artistes de Savoie regroupés en association. Différentes pièces sont présentées : bois, fer forgé, meubles, tableaux d’art, poteries, pâte à sel, aquarelles, bijoux, tissus d’ameublement, décorations, sculptures, papier découpé... Ateliers, stages et expositions temporaires. Numerous local craftsmen and artists reunite since more than 20 years and present their work at Séez. A Séez, 06 20 62 48 02. Ouvert juillet-août, du lundi au samedi, 14h30-18h30 MATINÉES BOTANIQUES Profitez d’une matinée pour reconnaître les plantes culinaires, textiles et médicinales. Botanical mornings +33 (0)6 84 40 37 17 (Pascale OdinGuichon). Du 16 juillet au 20 août : les mer. matins. Sorties payantes. Dès 6€ VISITES GUIDÉES AUTOUR DU PATRIMOINE SAINTAFERAIN Découvrez le patrimoine de Sainte-FoyTarentaise. Discover the patrimony of Sainte-FoyTarentaise. ‘‘Le Monal, entre nature et patrimoine” Visite guidée de ce hameau de “remue” devenu site classé... RDV devant la chapelle St Clair au Monal. Jeudi, du 17 juillet au 21 août Prévoir 1h30 de marche facile depuis la station de Ste-Foy-Bonconseil. +33 (0)4 79 07 24 09 (Pascale OdinGuichon) Église de Ste Foy Visite de cette église riche en trésors : mobilier baroque exceptionnel des XVIIe et XVIIIe siècles, orfèvrerie, broderie, cuirs de Cordoue Sur demande au +33 (0)4 79 06 96 57. Gratuit VISITES GUIDÉES AUTOUR DE VILLAROGER Eglise ND de l’Assomption, un exemple d’art baroque Eglise paroissiale de Villaroger, voyage dans le temps du 17e siècle jusqu’à nos jours… Guided visits : church and villages. (durée : 1h15 environ). 5€ Du 15 juillet au 19 août, les mardis EGALEMENT EN TARENTAISE... AIME BASILIQUE SAINT MARTIN Visite et expos, +33 (0)4 79 55 67 00 MUSÉE PIERRE BORRIONE +33 (0)4 79 55 67 00 (Maison du Tourisme) COOPÉRATIVE DU BEAUFORT DU CANTON D’AIME +33 (0)4 79 55 63 80 LA TOUR MONTMAYEUR Expos, +33 (0)4 79 55 67 00 VISITES GUIDÉES À AIME +33 (0)4 79 55 67 00 (Maison du Tourisme) LA MAISON DES ARTS des Versants d’Aime. Espace d’exposition +33 (0)4 79 55 21 57 LA FRUITIÈRE Objets quotidiens et outils traditionnels pour la fabrication fromagère. La Côte d’Aime +33 (0)4 79 55 69 25 (Syndicat d’initiative) BOURG ST MAURICE MUSÉE DES ALLUES Maison Bonnevie +33 (0)4 79 00 59 08 VALLÉE DES BELLEVILLE CHALET D’ALPAGE ‘‘CHEZ PÉPÉ NICOLAS’’ Route de Val Thorens - Lieu-dit la Chasse (départ vers le Lac du Lou) +33 (0)6 09 45 28 35 MUSÉE DE SAINT-MARTIN St Martin de Belleville +33 (0)4 79 00 70 75 MOULIN DE BURDIN St Martin de Belleville +33 (0)4 79 00 20 00 MOÛTIERS / ALENTOURS VISITE GUIDÉE ‘Moûtiers au fil des siècles’’. Office de Tourisme : +33 (0)4 79 24 04 23 MUSÉE D’HISTOIRE ET D’ARCHÉOLOGIE +33 (0)4 79 24 04 23 COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE HAUTE-TARENTAISE +33 (0)4 79 07 08 28 MOULIN À HUILE d’Aigueblanche +33 (0)6 88 77 24 24 ou +33 (0)6 60 70 90 01 MAISON DE LA POMME Hauteville-Gondon +33 (0)4 79 07 04 92 (OT) et +33 (0)4 79 07 18 58 (groupes) MAISON DU PATRIMOINE Feissons-sur-Isère +33 (0)4 79 22 51 70 (Mairie) PEISEY - NANCROIX LE PALAIS DE LA MINE A Pont Baudin, Peisey-Nancroix, +33 (0)6 14 94 49 76 ou +33 (0)4 79 07 94 28 (OT) MÉRIBEL BOZEL ET ALENTOURS TOUR SARRAZINE Expo oeuvres d’art +33 (0)4 79 55 03 77 GALERIE HYDRAULICA (ex-Garage de l’Electrobus) Villard du Planay +33 (0)4 79 22 19 68 SCIERIE ET MOULIN DU RAFFORT Route de Méribel, parking sous le village du Raffort. +33 (0)4 79 08 60 01 PARTENAIRES INFOSNEWS | 31 LES BONNES TABLES DE L’ÉTÉ The restaurant of the hotel L’Avancher in Val d’Isère, with a nice sun-exposed terrace behind the hotel, proposes delicious Savoyard specialities and each day a different dish of the day. VAL D’ISÈRE RESTAURANT DE L’HOTEL L’AVANCHER Ouvert tout l’été à Val d’Isère, sa carte est réduite mais toujours aussi savoureuse avec la fameuse raclette traditionnelle servie à l’assiette accompagnée de sa charcuterie, la fondue traditionnelle ou la fondue 100% Beaufort. La nouveauté, c’est le menu du jour : un menu différent chaque jour pour une garantie de fraîcheur optimale. LE INFOSNEWS Venez profiter dès 15h de sa terrasse plein sud à l’arrière de l’hôtel. Un jardin cosy pour se désaltérer confortablement installé ! Retrouvez ce menu tous les jours sur le site www.hotel-lavancher.com Hôtel-Restaurant L’Avancher, Route du Prariond +33 (0)4 79 06 02 00 www.hotel-lavancher.com VAL D’ISÈRE ENTRER... DANS LE JARDIN DES ALPES... VAL D’ISÈRE LES CLOCHETONS Pour se prélasser au soleil sur des transats et boire du rosé version “St Tropez” c’est aux Clochetons qu’il faut aller ! De délicieux plats du jour, salades légères, carpaccio, viandes cuites au feu de bois… vous attendent autour d’une piscine chauffée dans le cadre idyllique de la Vallée du Manchet. COUP DE Les apéros pieds dans l’eau après une bonne rando ! COUP DE - Fondue savoyarde à l’ail des ours et son concassé de tomates du jardin - Raclette médaillée d’or aux 3 pommes de terre et charcuterie fine de Savoie. Delicious daily specials, light salads, carpaccio, meat cooked in the open fire,... in an amazing stetting with a heated swimming pool. ...c’est se poser sur les sommets, prendre une grande bouffée d’air pur sous une pluie d’étoiles, au milieu d’une forêt reconstituée. C’est savourer un moment de créativité gourmande au cœur de l’un des plus beaux endroits au monde : la montagne. Le Manchet +33 (0)4 79 41 17 90 [email protected] Cet été, sous le regard bienveillant d’écureuils malicieux, venez vivre en famille l’instant nature Dans le Jardin des Alpes… 32 | INFOSNEWS A relaxing break in an amazing setting, a deep breath of fresh air under a magnificent starry vault, a moment of culinary creativity for all the family. Galerie des Cimes (au fond) Entrée face gare routière Restaurant labellisé Famille Plus +33 (0)4 79 07 93 04 www.danslejardindesalpes.com Ouvert 7J/7 en soirée uniquement, dès 18H. M O N TA G N Y SAVOIE - FRANCE HIVER ÉTÉ M O N T A G N E & S O L E I L M O N T A G N E & S O L E I L À partir de 400€/semaine* *Selon période et disponibilités, 7 jours/7 nuits 120€/week-end* *Selon période et disponibilités, 2 jours/2 nuits 70€/la nuit* Labéllisé 3 épis www.gites-de-france.savoie.com *Pour 4 personnes GÎTES AU CŒUR D’UN VILLAGE TRADITIONNEL D E M O N TA G N E , À 1 0 0 0 M D ’ A LT I T U D E , À 2 PA S D E S P L U S G R A N D S D O M A I N E S S K I A B L E S , C ÔT É S O L E I L . • Accès internet WIFI • Lecteur Blu-ray • TV Led • Raclette party • Cheminée éthanol • Sauna infrarouge • Banc de musculation... COURCHEVEL 30 min MERIBEL COURCHEVEL LE PRAZ 15 min 30 min LA TANIA 20 min LES MENUIRES 35 min BOZEL 10 min BRIDES LES BAINS MOÛTIERS 15 min 10 min 20 min AIME 25 min M O N T A G N E & S O L E I L © Fotolia / LeonidTit MONTAGNY CHAMPAGNY EN VANOISE 7 3 3 5 0 M O N T A G N Y / / S AV O I E - F R - + 3 3 ( 0 ) 6 3 4 2 2 1 9 6 1 / / + 3 3 ( 0 ) 9 8 8 1 8 7 0 0 4 [email protected] - Facebook lesgitesdecapucine w w w. l e s g i t e s d e c a p u c i n e . c o m INFOSNEWS | 33 RECETTE DU MOIS ROULADE DE TORTILLAS au Beaufort © L’ateliers.Madelon/SDB Préparation Mélangez la moutarde, la ricotta et une cuillère à café de curry : étalez sur les tortillas. Coupez le Beaufort et le jambon en lanières, répartissez sur les galettes ainsi que le mélange de salade. Salez et poivrez avant de rouler les galettes. Piquez-les de cure dents avant de tailler les portions. Servez ainsi ou légèrement passé au four. Mix 50g of mustard, 150g of ricotta cheese and one teaspoon of curry. Spread the preparation on 4 tortilla wraps. Add 200g of Beaufort cheese, 100g of local ham and 100g of mixed salad. Add salt and pepper. Fold the tortilla wraps, serve or heat up in the oven. 34 | INFOSNEWS Ingrédients Pour 4 personnes - 4 tortillas/wraps précuites - 150g de ricotta - 50g de moutarde Savora, ou moutarde classique + curcuma - 1 cuillère à café de curry - 200g de Beaufort - 100g de jambon de Savoie - 100g de mélange de salades C AVA I L L É CHATEAUX & VIGNOBLES Du vin de cépage aux grands crus uniquement des vins de propriétaires. P.A.E. Les Combaruches Porte du Parc Régional des Bauges BP 109 - 73 101 Aix-les-Bains Cedex Tél. 04 79 61 04 90 - Fax. 04 79 88 34 87 Jean Christophe Cavaillé - La Croix Valmer Tél. 06 50 24 16 63 [email protected] www.cavaille.com - [email protected] L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération INFOSNEWS | 35 © FOOD-images - Fotolia.com www.cavaille.com Rue de la Poste, Face à la pharmacie, Tignes le Lac 04 79 00 99 10 [email protected] *En saison. Illustrations : Delphine Durand. C’est ouvert de 7H30 à 20H30* ! RCS NANTERRE 353 092539 À Tignes, je vais chez Carrefour Montagne, le magasin qui me facilite les courses ! Pains, Croissants Livraison à domicile Prêt d’appareils ( fondue, raclette, pierrade) Carte Carrefour OUVERT À L’ANNÉE PCIT570_170x250_Tignes le lac.indd 1 INFOSNEWS.FR 03/09/13 17:24