Arts et spectacles - Montréal en lumière

Transcription

Arts et spectacles - Montréal en lumière
montrealenlumiere.com
Programme gratuit
21 février au 3 mars 2013
free program
s
e
l
c
a
t
c
e
sp ncerts
Francis Mallmann
14e édition
t d Co
e
ts ws an
r
A Sho
Honorary president
s
de
y
és
ar
t
n
i
i
iv
ul
t
C
ac
e
ir
a
r
Ho
14e
Ville à l’honneur
e
es dul
u
iq he
m
o y sc
n
o
it
iv
tr
t
s
ac
ga
Montréal en Lumière
président d’honneur
es le
cl
du
ta
he
ec
sc
sp
ow
Sh
Montréal en Lumière
es
ed
ir
ra
Ho
14th
coprésidents d’honneur
Honorary co-presidents
14e édition
21 février au 3 mars 2013
montrealenlumiere.com
Alain Lefèvre
Daniel Piazzolla
Ga
Fin
ng
ini
eD
ie
om
on
str
free program
Programme gratuit
s
e
l
c
a
t
c
s et spe
t
r
A
n
o
i
t
c
Se
Billets tickets
Achats sur admission et aux guichets
des salles où les spectacles ont lieu :
purchase at ticketmaster or performance venues:
1 855 790-1245 admission.com / ticketmaster.ca
sommaire contents
L’Astral,
Programmation au jour le jour
Maison du festival rio tinto alcan
305, rue Sainte-Catherine Ouest
sallelastral.com
Daily activity program_____________________________ 6
Mot des partenaires
Message from our partners__________________________ 8
Gesù — Centre de créativité
Lumière sur Montréal !
Église du Gesù
1200, rue De Bleury
1202, rue De Bleury
514 861-4036 / legesu.com
The spotlight shines On Montréal!___________________ 12
Coprésidents d’honneur
Salle Pierre-Mercure
Honorary co-presidents___________________________ 17
Présentation de Laurent Saulnier
Laurent Saulnier presentation_______________________ 21
Centre pierre-Péladeau de l’UQAM
300, boul. De Maisonneuve Est
centrepierrepeladeau.uqam.ca
Programmation
Métropolis
Merci
le balcon cabaret music hall
59, rue Sainte-Catherine Est
montrealmetropolis.ca
Program_________________________________ 22 à 61
Thank you_____________________________________ 66
304, rue Notre-Dame Est
514 528-9766 / lebalcon.ca
Équipe du festival
La petite Licorne
4559, rue Papineau
514 523-2246 /theatrelalicorne.com
Salle Fred-Barry
Théâtre Denise-Pelletier
4353, rue Sainte-Catherine Est
514 253-8974 / denise-pelletier.qc.ca
CaFÉ Campus
57, rue Prince-Arthur Est
514 844-1010 / cafecampus.com
Agora de la danse
840, rue Cherrier
514 525-1500 / agorandanse.com
Chapelle Notre-Damede-Bon-Secours
400, rue Saint-Paul Est
514 282-8670 / lavitrine.com
Festival team___________________________________ 67
Achats téléphoniques, en ligne et aux guichets
des salles où les spectacles ont lieu :
Gastronomie
Fine dining_______________________________ À l’endos
purchase by phone, online or at performance venues:
programme program
Éditrice____________________________ Isabelle Hébert
Graphiste________________________ Annemarie Bolduc
Rédacteurs______________ Luc Granger et Michel Defoy
Vente publicité____________________ Marie-José Asselin
Affiche du festival__________________ Annemarie Bolduc
Photos des couvertures __________ Jacques-André Dupont
Publicité Radio-Canada p.3 :
photo gracieuseté Jean-Pierre Lavoie (photojpl.com) et MONTRÉAL EN LUMIÈRE
Publicité Ville de Montréal p.60 :
photo gracieuseté Victor Diaz Lamich et MONTRÉAL EN LUMIÈRE
Les prix comprennent les taxes et frais applicables à la billetterie où a lieu l’événement.
Prices include taxes and all charges applicable at the venue box office.
montrealenlumiere.com
mtlenlumiere #mtlenlum
Salle Bourgie, Musée
des Beaux-Arts de Montréal
1339, rue Sherbrooke Ouest
514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca
175, rue Sainte-Catherine Ouest
514 842-2112 / 1 866 842-2112
MAI (Montreal, Arts Interculturels)
laplacedesarts.com
3680, rue Jeanne- Mance
514 982-3386 / m-a-i.qc.ca
Maison Symphonique
de Montréal
Théâtre Corona
(salle wilfrid-pelletier,
théâtre maisonneuve,
cinquième salle et
théâtre jean duceppe)
RENSEIGNEMENTS : 514 288-9955
facebook.com/Montrealenlumiere
Place des arts
1600, rue Saint-Urbain
514 842-2112 / 1 866 842-2112
laplacedesarts.com
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
514 286-1010 / clubsoda.ca
Espace Libre
1945, rue Fullum
514 521-4191 / espacelibre.qc.ca
Théâtre du Rideau Vert
4664, rue Saint-Denis
514 844-1793 / rideauvert.qc.ca
Théâtre centaur
453, rue Saint-François-Xavier
514 288-3161 / centaurtheatre.com
Lion d’or
1676, rue Ontario Est
514 598-0709 / cabaretliondor.com
2490, rue Notre-Dame Ouest
514 931-2088
theatrecorona.com / evenko.ca
centre phi
407, rue Saint-Pierre
514 225-0525 / 1 855-526-8888
phi-centre.com
TOHU
2345, rue Jarry Est
514 376-TOHU (8648)
1 888 376-TOHU (8648) / tohu.ca
Cabaret du Mile-end
5240, av. du Parc
514 563-1395 / lemileend.org
la Chapelle,
scènes Contemporaines
3700, rue Saint-Dominique
514 843-7738 / lachapelle.org
arts et spectacles
5
Salles 21
L’Astral,
Maison du festival
rio tinto alcan
métropolis
jeudi
thursday
février | february
Page
colin moore
38
Page
29
En ouverture : brigitte
20 h
Théâtre
maisonneuve, pdA
30
luc
de larochellière
et andrea lindsay 20 h
Le spectacle d’ouverture RBC
la pista tango
Page
badbadnotgood
38
-M- france
Page
22
argentine 20 h
the planet
smashers
Page
29
Page
karim ouellet
24
dimanche
sunday
février | february
31
bernard adamus
25
J’écoute la radio
Première partie : maïa
février | february
Page
moran
Page
39
la pista cabaret
cirque et milonga argentine
Page
23
41
la pista cabaret
Page
23
cirque et milonga argentine
20 h
daniel lavoie
25
lundi
monday
20 h
20 h
Page
20 h
Page
39
20 h
Page
27
20 h
en collaboration avec CBC/Radio-Canada
février | february
Première partie : canailles
20 h
voca people
23
samedi
saturday
20 h
20 h
Page
club soda
février | february
20 h
20 h
-M- france
22
vendredi
friday
voca people
Page
marie-josée lord
27
Page
24
yo soy maria
20 h
20 h
Salle wilfridpelletier, PdA
cinquième
salle, PdA
théâtre
jean-duceppe, PdA
Gesù
— Centre de créativité
Humanity
Project
Page
les muses
orphelines
Page
chris potter
Page
56
Page
56
20 h
20 h
56
20 h
new acoustic quartet
Humanity
Project
20 h
Page
les muses
orphelines
Page
56
20 h
les muses
orphelines
Page
emilie-claire
barlow
Page
fièvre gospel
Page
56
20 h
48
Humanity
Project
56
16 h
jireh gospel
choir 19 h
48
20 h
Page
49
église du Gesù
— Centre de créativité
chapelle notredame-de-bon- secours
maison symphonique
de montréal
la tohu
chapelle, scènes
contemporaines
lion d’or
salle bourgie Musée
Montreal Gospel Choir
20 h
49
fièvre gospel
Page
alain lefèvre
Page
Voxapella
20 h
coprésidents d’honneur
49
45
20 h
festival mondial Page
festival mondial Page
festival mondial Page
festival mondial Page
59
59
59
59
du cirque de demain
du cirque de demain
du cirque de demain du cirque de demain
20 h
jolisdeuils
20 h
jipé dalpé
La tête en bois 20 h
Page
58
20 h
jolisdeuils
20 h
Page
58
14 h et 20 h
jolisdeuils
20 h
Page
58
14 h
jolisdeuils
14 h
Page
58
Page
40
des Beaux-Arts de Montréal
pièces pour
emporter 19 h
la petite licorne
salle pierre-mercure
west side story
Centre Péladeau de l’UQAM
en concert
Page
51
19 h
salle fred-barry
théâtre denise-pelletier
théâtre centaur
espace libre
le balcon
cabaret music hall
Théâtre du Rideau Vert
cabaret mexicano Page
50 life is a cabaret !
Page
Page
Page
20 h 30
20 h
marius et fanny
20 h
57
marius et fanny
20 h
50
57
théâtre Mai
agora de la danse
fluide
20 h
Page
55
fluide
20 h
Page
55
cabaret du mile-end
café campus
victoria hall
théatre corona
centre phi
6
shows and concerts
thus:owls 20 h
Daily program
Page
36
les légendes de la Page
50
soul et de la pop 20 h 30
Page
marius et fanny 57
16 h et 20 h 30
Page
58
26
mardi
tuesday
février | february
27
mercredi
wednesday
février | february
Page
catherine durand
31
20 h
février | february
Page
dany placard
30
20 h
the zombies
Page
la pista cabaret
28
jeudi
thursday
23
angleterre
cirque et milonga argentine
Page
36
anik jean
19 h
gros mené
Première partie :
LA descente du coude
Page
41
33
20 h
Page
gaële
37
20 h
20 h
vendredi
friday
mars | march
Erik bibb
et habib koItÉ
Page
25
états-unis / mali 19 h et 22 h
Page
Première partie : Les revenants
20 h
1
er
bénabar
2
samedi
saturday
mars | march
Page
escalandrum
piazzolla plays piazzolla
argentine 20 h
Page
43
grand
festival
Le
Page
40
d’hiver
de Montréal
20 h
Page
pierre lapointe
mars | march
23
france
20 h
orelsan france
koriass
3
dimanche
sunday
26
20 h
Présenté par la Financière Sun Life
diana krall
Page
25
20 h
les muses
orphelines
Page
56
les muses
orphelines
l’enfant
des glaces 20 h
Page
48
20 h
doba
56
les muses
orphelines
Page
56
20 h
20 h
20 h
ivy
Page
Page
51
les muses
orphelines
Page
56
16 h et 20 h30
l’enfant
des glaces 20 h
Page
fièvre gospel
Page
51
les muses
orphelines
Page
le refuge
du coeur
Page
56
14 h 30
l’enfant
des glaces 20 h
Page
fièvre gospel
Page
51
Page
36
20 h
Ensemble vocal Épiphanie
20 h
49
49
Praise and Worship Crew
20 h, 22 h et minuit
47
theatre of early music 17 h
Page
les quatre
47
saisons de catherine
festival mondial Page
festival mondial
festival mondial Page
59
59
du
cirque de demain
du cirque de demain
du cirque de demain
20 h
20 h
appassionnata
plein feux sur la relève
pièces pour
emporter 19 h
Page
20 h
46
Page
58
l’orchestre
I Cellisti 20 h
pièces pour
emporter 19 h
58
Page
56
trad 20 h
Page
les chemins
57
qui marchent 20 h
Page
paseando
50
por andalucia 19 h 30
20 h
Page
55
Page
59
festival mondial Page
festival mondial Page
59
59
du cirque de demain
du cirque de demain
14 h, 17 h et 20 h
14 h
Page
pièces pour
emporter 19 h
l’honnête homme
un one woman show 19 h 30
Page
58
Page
57
pièces pour
emporter 20 h
l’honnête homme
un one woman show 19 h 30
Page
Page
58
Page
57
Page
56
56
trad 20 h
trad 20 h
Page
les chemins Page
les chemins
57
57
qui marchent 19 h
qui marchent 18 h 30
Page
Page
babalao jazz timba 50 life is a cabaret! 50
band fiesta cubaine 20 h
20 h 30
the speaking tent
miniatures
Page
musiciens de l’osm 46
musiques d’amérique latine 18 h 30
46
Page
festival mondial
du cirque de demain
20 h
Page
un one woman show 19 h 30
Page
59
20 h
l’honnête homme Page
57
56
trad 20 h
les chemins Page
57
qui marchent 20 h
orchestre métropolitain 15 h
Page
miniatures
20 h
Page
55
20 h
miniatures
20 h
Page
58
Page
l’honnête homme
Page
un one woman show 19 h 30
57
Page
56
trad 14 h et 20 h
Page
les chemins
57
qui marchent 20 h
the speaking tent
20 h
trad 14 h
Page
56
Page
58
55
elisapie travelling love 20 h 37
magnitude 6
full–range 19 h 30
Page
une veillée de party avec
40
Les 50 ans
de Night Train 20 h
the hangers 21 h
Page
25
Page
48
en collaboration avec CBCmusic.ca et MU espace.mu
fanny bloom 20 h
Page
37
Programmation au jour le jour
arts et spectacles
7
mot des partenaires
message from our partners
L’honorable Denis Lebel
MINISTRE DES TRANSPORTS, DE L’INFRASTRUCTURE
ET DES COLLECTIVITÉS ET MINISTRE DE L’AGENCE DE DÉVELOPPEMENT
ÉCONOMIQUE DU CANADA POUR LES RÉGIONS DU QUÉBEC
MINISTER OF TRANSPORT, INFRASTRUCTURE AND COMMUNITIES AND MINISTER
OF THE ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY OF CANADA FOR THE REGIONS OF QUEBEC
Pour une 14 e année, MONTRÉAL EN LUMIÈRE revient illuminer le cœur de la métropole. Sa programmation
éclectique, qui amalgame gastronomie, arts et culture, procure à la ville un rayonnement qui dépasse depuis
longtemps ses frontières. Au fil des rencontres, le festival a su, avec succès, établir une relation privilégiée
avec le public d’ici et d’ailleurs.
Le gouvernement du Canada réitère son appui aux organisateurs de ce rendez-vous unique, sans cesse
renouvelé et taillé sur mesure pour les grands et les petits, qui ne demandent pas mieux que de profiter des
charmes de l’hiver montréalais.
Bon festival !
For the 14th year, MONTRÉAL EN LUMIÈRE is back to light up the heart of the metropolis. With an eclectic program
that combines gastronomy, arts and culture, this festival has helped give Montréal a reputation that shines well
beyond its borders. Over the years, the event has succeeded in forging a special relationship with audiences from
both near and far.
The Government of Canada is proud to extend its support once again to the organizers of MONTRÉAL EN LUMIÈRE,
a unique and always fresh and exciting rendezvous that allows festival-goers of all ages to savour the many
pleasures of the Montréal winter.
Have a wonderful festival!
L’honorable JAMES MOORE
MINISTRE DU PATRIMOINE CANADIEN ET DES LANGUES OFFICIELLES
MINISTER OF CANADIAN HERITAGE AND OFFICIAL LANGUAGES
Notre gouvernement sait que les arts et la culture contribuent à notre qualité de vie et renforcent notre sentiment
d’appartenance à la société canadienne. À l’approche du 150e anniversaire du Canada, en 2017, nous sommes
heureux d’investir dans des rencontres comme MONTRÉAL EN LUMIÈRE qui invite les Montréalais à vivre une
aventure gastronomique et culturelle à nulle autre pareille.
Au nom du premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, je remercie tous ceux qui assurent
la tenue de ce 14 e rendez-vous hivernal placé sous le signe de la découverte et de la création.
Our Government knows that arts and culture contribute to our quality of life and strengthen our sense of belonging to
Canadian society. As we approach Canada’s 150th birthday in 2017, we are proud to invest in events like MONTRÉAL
EN LUMIÈRE, which invites residents of the city to enjoy a gastronomic and cultural adventure like no other.
On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada, I would like to thank everyone who has
helped make possible this wintertime celebration of discovery and creation.
Michael Applebaum
Maire de Montréal
Mayor of Montréal
Pour sa 14 e édition, MONTRÉAL EN LUMIÈRE invite les Montréalais dans le Quartier des spectacles. Je suis
convaincu que cette grande fête qui mêle spectacles et aventures gastronomiques saura nous faire oublier les
aléas de la température, en cette période hivernale.
Mes meilleurs vœux de succès accompagnent l’équipe de ce festival qui fait briller Montréal de tous ses feux.
Je souhaite un excellent séjour à ceux qui se joignent aux Montréalais pour cette grande célébration de la lumière!
The 14th edition of MONTRÉAL EN LUMIÈRE invites residents to celebrate together in the Quartier des spectacles.
I am certain this magnificent blend of performances and fine dining will distract us from the cold weather during
this winter period.
I wish great success to the people behind this festival, which makes Montréal shine.
I also wish an excellent stay to all those travelling to Montréal for this wonderful festival of light!
8
shows and concerts
Pascal Bérubé
Jean-François Lisée Maka Kotto
Ministre délégué au Tourisme
Ministre des Relations
internationales,
de la Francophonie
et du Commerce extérieur
et ministre responsable
de la région de Montréal
Ministre de la Culture
et des Communications
Le gouvernement du Québec est fier de soutenir des événements tels que MONTRÉAL EN LUMIÈRE qui mettent de l’avant l’originalité et
la singularité de la destination québécoise. Nous pouvons nous réjouir de bénéficier d’une offre touristique riche et diversifiée en toutes
saisons, et ce, à la grandeur du territoire québécois.
Chaque région possède un caractère unique, des attraits et des particularités qui définissent le Québec. Pour le plaisir de tous, MONTRÉAL
EN LUMIÈRE célèbre l’hiver en proposant aux participants diverses activités. Dynamique, la métropole contribue grandement à notre culture
et à notre économie par ses festivals qui attirent chaque année des milliers de visiteurs. Par sa programmation riche et diversifiée, ce
festival unique offre une scène incomparable aux artistes, aux créateurs et aux grands chefs d’ici et d’ailleurs.
Nous vous invitons à profiter du tourisme hivernal pour découvrir Montréal sous un nouveau jour. Mille et une activités s’offrent à vous, alors
vivez pleinement l’hiver !
The Government of Québec is proud to support events such as the Montréal en lumière festival, which showcase Québec as an original and
outstanding destination. We are very fortunate to be able to enjoy exceptional and diverse tourism products all year round and all across Québec.
Each region has its own unique character, attractions and features that help define Québec. Montréal en lumière celebrates winter with
a wide range of activities, much to the delight of participants. Furthermore, Montréal is a dynamic city that greatly contributes to our culture
and economy with its festivals that attract thousands of visitors annually. With a rich and varied program, this one-of-a-kind festival offers an
unparalleled stage for performers, creative talents and great chefs from all over.
We therefore invite you to take advantage of winter tourism to discover Montréal in a whole new light. You’ll find plenty of activities to enjoy, so
truly experience winter!
L’honorable Charles Lapointe, c.p.
Président-directeur général
President and Chief Executive Officer
Tourisme Montréal
Pour la 14 e fois, MONTRÉAL EN LUMIÈRE fera briller les arts, la culture et la gastronomie d’ici et d’ailleurs
au cœur de l’hiver montréalais. Depuis sa fondation, cet événement festif s’est taillé une réputation
universelle qui en fait un des rendez-vous les plus ludiques et attendus de l’hiver. Peu importe la météo,
visiteurs et Montréalais se réjouissent des activités du festival. Et avec Philadelphie, Buenos Aires et le
Saguenay–Lac-Saint-Jean pour mettre de la vie dans cette édition 2013, ce sera un hiver des plus lumineux!
For the 14th consecutive time, MONTRÉAL EN LUMIÈRE will shine its light on arts, culture and gastronomy from
here and abroad in the heart of wintertime in Montréal. Since it began, this brilliant celebration has garnered a
widespread reputation for being one of winter’s most anticipated and enjoyable events. No matter the weather,
visitors and Montrealers alike rejoice in the festival’s activities. And with Philadelphia, Buenos Aires and Québec’s
Saguenay–Lac-Saint-Jean region in the spotlight for the 2013 edition, this winter will be even brighter than ever!
arts et spectacles
9
Pour TOUT savoir, visitez
montrealenlumiere.com
Sur le site web vous pourrez :
•
•
•
planifier une expérience gastronomique inoubliable
consulter l’horaire de tous les événements
créer votre horaire personnalisé et acheter
vos billets de spectacle
Et
•
•
•
•
•
dès le début février :
voir toute la programmation extérieure gratuite
consulter la programmation complète de la Nuit blanche
visionner nos vidéos exclusives avec un accès « en coulisses »
découvrir les nombreux albums photo et extraits musicaux
ne rien manquer grâce aux plans détaillés des sites
Visit the website to:
•
•
•
plan an unforgettable gourmet experience
consult the complete event schedule
create your own personalized schedule
and purchase concert tickets
And, beginning in early February:
• consult the entire free outdoor program
• consult the complete Nuit blanche program
• view our exclusive videos with “backstage” access
• discover our many photo albums and musical excerpts
• plan your visit perfectly thanks to detailed site maps
Encore plus techno ? Looking for high-tech info on the go?
Téléchargez gratuitement l’application Nuit blanche pour iPhone ou Android.
Free download of the Nuit blanche application for iPhone or Android.
montrealenlumiere.com/mobile
Socialisez avec nous !
Suivez MONTRÉAL EN LUMIÈRE sur Facebook,
Twitter, YouTube et Instagram !
•
•
•
•
Échangez avec nous en direct
Commentez vos activités et spectacles favoris
Suivez-nous sur le terrain
Invitez vos amis à se joindre à vous
Let’s socialize!
Follow MONTRÉAL EN LUMIÈRE on Facebook, Twitter,
YouTube and Instagram!
•
•
•
•
10
Communicate with us live online
Comment on your favourite activities and shows
Follow us on the outdoor site
Invite your friends to join in the fun
facebook.com/Montrealenlumiere
youtube.com/MontLumiere
mtlenlumiere #mtlenlum
instagram.com/mtlenlumiere
shows and concerts
Alain Simard
Président et fondateur
Michel Archambault
Président du conseil
Jacques-André Dupont
Directeur général
Lumière sur Montréal !
The Spotlight Shines On Montreal!
Pour une 14e année, MONTRÉAL EN LUMIÈRE, présenté depuis l’an For a 14th year, MONTRÉAL EN LUMIÈRE, presented as of last year
dernier par RBC, se prépare à animer l’hiver avec un foisonnement by RBC, is ready to awaken winter with a proliferation of wildly diverse
d’activités des plus diversifiées et originales qui émoustilleront and original activities to enliven our gastronomy, our performance
arts scene and our gatherings of family and
aussi bien notre gastronomie que nos scènes
friends. With a 14th edition that matches the
et nos sorties familiales et entre amis. Avec
une 14e édition au moins aussi éclatée que Cette année, le festival permettra energy and excitement of its predecessors,
également de voyager en
ses précédentes, le MEL redeviendra une fois
to say the least, MEL will once again be the
mettant sous les projecteurs
de plus le lieu et l’événement de prédilection
ideal destination for Montrealers and tourists
des Montréalais et des touristes pour Buenos Aires, capitale du tango. looking for the perfect way to celebrate winter.
s’amuser en hiver. Fidèle à son habitude, il
In MEL tradition, the event allows fans to travel
permettra également de voyager en mettant
without leaving Montreal, visiting Buenos Aires,
sous les projecteurs Buenos Aires, capitale du tango et une des world capital of tango, one of the world’s major cultural cities
grandes métropoles culturelles du monde, comme grande ville à and our grand featured city, then on to Philadelphia, our guest
l’honneur, Philadelphie en tant que ville vedette américaine et le American city, and Saguenay–Lac-Saint-Jean, our Québécois region
Saguenay–Lac-Saint-Jean comme région québécoise à découvrir.
to discover.
grand
festival
Le
d’hiver
de Montréal
La fête en hiver
des milliers de festivaliers dansent,
s’amusent, glissent, dégustent et se
réchauffent sur le site du festival !
arts et spectacles
13
Une programmation
culturelle éblouissante
A dazzling cultural program
Arts et spectacles
pour tous les goûts durant
les 11 jours du festival
14
shows and concerts
Buenos
Aires
teintera
aussi
la Buenos Aires will also colour our artistic
program. Expect our honorary co-president
programmation
artistique
de
ses
influences. Avec notre coprésident Daniel Piazzolla—grandson of Argentinean
tango master Astor—but also prepare for
d’honneur Daniel Piazzolla — petit-fils
an extraordinary opening spectacle: La
du maître du tango argentin Astor —,
Pista Tango in Théâtre Maisonneuve, the
bien sûr, mais aussi avec un spectacle
d’ouverture hors du commun : La Pista stunning marriage of circus arts, tango and
illustration. It’s entirely in keeping with the
Tango au Théâtre Maisonneuve, un
étonnant mariage de cirque, de tango philosophy of MEL, which has continually
welcomed all genres and encouraged
et d’illustrations. Tout à fait dans la
the most original creations since its very
philosophie du MEL qui a n’a eu de
1st edition! The formula will be repeated
cesse depuis sa 1re édition d’ouvrir
for three nights in Métropolis, and in its
grand les bras à tous les genres et
de favoriser les créations les plus most festive version, a characteristically
Argentinean milonga inviting spectators
originales ! La formule sera même
reprise trois soirs au Métropolis en to join in the dancing! And of course, the
program will also feature our honorary
version encore plus festive, en milonga
typiquement argentine qui invitera les Québécois co-president, a global musical
ambassador who makes us proud to
spectateurs à venir danser à leur tour !
be Montréalers: brilliant pianist and
Comme toujours, la programmation aura
composer Alain Lefèvre. We
aussi son coprésident
remind everyone that Alain
d’honneur
québécois,
was with us for the very
un
ambassadeur
à Une 14e année de théâtre,
edition of the festival
travers le monde qui
de musique, de danse, de first
in 2000, in the triumphant
nous rend fiers d’être
dégustation,
de
saveurs
et
closing
concert
with
montréalais, le génial
de plaisirs gourmands.
the OSM, and solo in
pianiste et compositeur
2004. It’s important to
Alain Lefèvre. Rappelons
d’ailleurs qu’Alain était
remember that this is
de la toute première édition du festival,
Lefèvre the composer rather than the
en 2000, alors qu’il avait triomphé au
performing artist, bringing us his own
concert de clôture avec l’OSM, puis compositions in this recital in the Maison
en 2004 en solo. Détail d’importance,
symphonique—an occasion rare enough
précisons que c’est le compositeur plutôt
to merit mention! And the musical pleasure
que l’interprète qui donnera un récital à
continues with an array of other headliners
la Maison symphonique — uniquement and performances including Diana Krall,
ses compositions — avec une première
The Zombies (the first Montreal visit in
au MEL ! Ajoutons au plaisir en nommant their long career!), the Festival mondial du
quelques autres têtes d’affiche et
cirque de demain, -M-, Bernard Adamus,
spectacles comme Diana Krall, The
Les Muses orphelines, Orelsan, Daniel
Zombies (pour la 1re fois à Montréal Lavoie, Marius et Fanny, Voca People and
en une si longue carrière !), le Festival
Bénabar, Montreal premieres for Luc De
mondial du cirque de demain, -M-, Larochellière and Andrea Lindsay, MarieBernard Adamus, Les Muses orphelines,
Josée Lord (co-president of the 2011
Orelsan, Daniel Lavoie, Marius et Fanny,
edition), Karim Ouellet, Catherine Durand,
Voca People ou Bénabar, des premières Dany Placard, Jipé Dalpé, an album launch
montréalaises pour Luc De Larochellière
from Anik Jean and even concerts created
et Andrea Lindsay, Marie-Josée Lord especially for MEL, including one from
(coprésidente de l’édition 2011), Karim Pierre Lapointe.
Ouellet, Catherine Durand, Dany Placard,
Jipé Dalpé, un lancement d’album
pour Anik Jean et même des concerts
spécialement créés pour le MEL, comme
celui de Pierre Lapointe.
Une gastronomie invitante
A most inviting gastronomy
Notre programmation gastronomique sera Our gastronomy program will be highly
bien entendu fortement influencée par influenced by these guests, notably through
ces invités, notamment par le biais de la the 50 restos participating in the Festival’s
cinquantaine de Bonnes Tables du festival. Finest Tables. We’re certain the delegation
Parions que la vingtaine
of twenty chefs from the
de chefs de la capitale
Argentinean capital, including
argentine, dont le « maître
“Maestro of Fire” Francis
du feu » Francis Mallmann,
Mallmann, the great Buenos
grand chef de Buenos Aires à
Aires chef and our honorary
titre de président d’honneur,
president, will tantalize our
feront pour nos papilles un
taste buds and light up our
effet bœuf ! Attendons-nous
kitchens! We’re also abuzz
également à des jumelages
with excitement over the
mettant en vedette des
upcoming pairings featuring
chefs de celle qu’on nomme
chefs from the city we
affectueusement Philly, ainsi
affectionately know as Philly,
Francis
qu’à la présence de chefs et,
as well as chefs and (at JeanMallmann
au marché Jean-Talon, de
Talon Market) producers from
PRÉSIDENT D’HONNEUR
producteurs de la région du
the Saguenay–Lac-Saint-Jean
Saguenay– Lac -Saint-Jean.
region. And among all the
Il ne faudrait pas non plus oublier de
other delectable activities, we simply must
souligner, parmi toutes nos alléchantes
mention the return of the super-popular
activités, le retour de la très populaire
Festival of Quebec Cheeses, sorely missed
Fêtes des fromages d’ici, dont on avait été
last year due to renovations in Complexe
privé l’an dernier en raison de rénovations
Desjardins.
dans le complexe Desjardins.
Gastronomie
Toute la programmation
au dos du programme
Un site extérieur gratuit
A free outdoor site
And on the free outdoor site, the program
Du côté du site extérieur gratuit, la
is just as exciting. Last year, Montrealers
programmation reste au moins aussi
offered a very special welcome to the brand
excitante. Rappelons-nous le superbe
new site on the Place des Festivals, the
accueil fait par les Montréalais l’an dernier
Place des Arts esplanade and Ste. Catherine
au tout nouveau site sur la place des
St. Simply put, the Quartier des Spectacles
Festivals, l’esplanade de la Place des Arts
has never looked better in mid-winter. Better
et la rue Sainte-Catherine. Il faut dire que
yet, introduced our fabulous new gourmet
le Quartier des spectacles n’avait jamais
stopovers on the outdoor site,
eu si belle allure en plein
not just doubling our pleasure
hiver. Mieux encore, on
assistait en même temps Le Quartier des spectacles but allowing visitors to start
à l’apparition des pauses
n’aura jamais eu si belle the celebrations earlier by
gourmandes sur le site
dining on-site. Great news:
allure en plein hiver
extérieur, ce qui non
it’s all back—with a few
seulement doublait notre
little additions! The 2013
plaisir, mais permettait
edition will also bring us the
de commencer la fête plus tôt puisqu’on
10th anniversary of the universally popular
pouvait y souper. Bonne nouvelle, tout ça
Nuit blanche à Montréal, the most highlyest de retour — avec même quelques petits
attended one-day event (some 350,000
plus ! L’édition 2013 sera également celle
visitors) in Montreal. Don’t miss it!
du 10e anniversaire de la grande favorite,
Once again, we must remind everyone of
la Nuit blanche à Montréal, l’événement qui
the importance of the crucial support we
fait se déplacer le plus de monde (quelque
receive from the 300
Site extérieur et
350 000 visiteurs) en une seule journée à
partners who have
Montréal. Et vous voudriez manquer ça ?
Nuit
blanche à Montréal
participated in making
Toute la programmation
Une fois de plus, nous ne pouvons passer
this unparalleled winter
à venir en janvier 2013
sous silence l’importance de l’appui de nos
urban event a reality.
quelque 300 partenaires qui ont participé
So don’t hold back—
à la réalisation de cet événement hivernal
dive right into the
urbain sans pareil.
pleasures of Montreal
Alors n’hésitez pas, plongez dans l’hiver
winter offered by this
et le plaisir grâce à cette excitante
exciting 14th edition!
la
14e édition ! Bon festival !
Have a great festival!
10e anniversaire de
tréal
Nuit blanche à Mon
arts et spectacles
15
Coprésidents d’honneur
Honorary co-presidents
Alain Lefèvre
Daniel Piazzolla
Alain Lefèvre a joué dans tous les hémisphères et dans la quasitotalité des fuseaux horaires de la planète, avec les plus grands
orchestres, de Paris à Buenos Aires en passant par Berlin, Londres,
Montréal et Shanghaï. Il a reçu d’innombrables prix, dont un Juno, un
Opus et près d’une dizaine de Félix, en plus d’avoir été nommé Officier
de l’Ordre du Canada, Chevalier de l’Ordre national du Québec…
Enfin, la SPACQ lui a remis le Prix André Gagnon, saluant ainsi ses
talents de compositeur. Mais le continent où Alain Lefèvre aura passé
le plus de temps est son piano à queue, y suscitant du nouveau
répertoire — Payette, Dompierre ou Boudreau —, rendant ses lettres
de noblesse à André Mathieu ou encore approfondissant toujours le
grand répertoire.
Daniel Piazzolla naît sous une bonne étoile musicale à Buenos Aires
au début des années 1970. Petit-fils d’Astor, grand maître du tango,
et fils de Daniel, pianiste réputé, celui qu’on surnomme « Pipi » prend
tout jeune l’habitude d’assister aux concerts de ses illustres aînés.
Élevé dans un environnement où la musique est aussi importante que
l’air qu’on respire, il adopte tout naturellement la vocation de musicien
- sans pression familiale, précisera-t-il. Cheminant à sa façon, mais
avec la curiosité et l’audace propres à sa noble lignée, il se tourne vers
la batterie, qu’il étudie plus formellement à partir de l’adolescence ses premiers professeurs ont pour nom Rolando « Oso » Picardi, Horacio
Lopez, Fernando Martinez et Sebastián Peyceré. Parallèlement, Pipi se
fait la main au sein de groupes comme Masa Trío, Sabrosas Zariguellas
et le Lito Vitale Quinteto. En 1999, il crée le sextuor de jazz Escalandrum
- contraction des mots escalandrún, une espèce de requin péchée par
le clan Piazzolla, et drum, instrument si cher au musicien -, qui fait
paraître son 1er album, Bar de los amigos, l’année suivante. S’il admet
que le tango coule dans ses veines, Piazzolla se montre très à l’aise avec
la grammaire du jazz. Sa formidable maîtrise de l’art des percussions
en fait aussi un collaborateur extrêmement recherché. En marge de
ses activités au sein d’Escalandrum, Daniel Piazzolla se produit avec
des pointures telles que Gloria Estefan, Chick Corea, Danilo Perez et
Gary Burton, parmi tant d’autres, et offre d’occasionnelles classes de
maître. Assumant fièrement la coprésidence d’honneur du MEL 2013,
il nous réserve un concert-hommage à Astor Piazzolla qui a fait un
tabac un peu partout dans le monde, notamment à Buenos Aires et,
récemment, au mythique Birdland, à New York.
C’est à Alain Lefèvre, le compositeur, que le festival rend hommage.
Non seulement partenaire familier, son Yamaha est aussi son
complice ; mieux, son confident. C’est à lui que l’artiste ouvre son
cœur en laissant courir ses mains qui sculptent les émotions en
donnant forme aux douleurs indicibles, comme la mort des parents
(Petite mère, Un ange passe), en fixant des coins du monde qu’il
affectionne (Songe à Charlevoix, Ville-Émard la Belle, ou Le Panda
magique), en souvenir de la Chine ou Balalaîka. Chaque intime s’est
vu dédier une pièce. Le Mégaron d’Athènes ne s’est pas trompé en lui
commandant Trois Préludes.
Ses musiques sont aussi le résultat de ses Fidèles Insomnies qui
nous permettent de visiter son Jardin d’Images où l’intimité du propos
établit un lien direct avec chacun de nous. C’est ainsi qu’Alain Lefèvre
nous entraine avec lui dans nos jardins secrets.
Alain Lefèvre has performed everywhere, in virtually every time zone
on the planet, with the grandest orchestras, from Paris to Buenos
Aires, Berlin to London, Montreal to Shanghai. He’s been awarded
innumerable prizes including a Juno, an Opus and a mantle full of Félix
trophies, has been named an Officer of the Order of Canada, Chevalier
de l’Ordre national du Québec… Finally, the SPACQ presented him
with the André Gagnon Award, saluting his talents as a composer. But
Lefèvre is most at home with his grand piano, seeking out new musical
lands—Payette, Dompierre and Boudreau—paying tribute to André
Mathieu or continually extending the classical repertoire.
The Yamaha piano is his partner, his accomplice; better yet, his confidant.
The artist opens his heart to the keyboard, his hands sculpting emotions
and giving form to sounds that capture inexpressible pain, like a parent’s
death (Petite mère, Un ange passe), immortalizing the places close to his
heart (Songe à Charlevoix, Ville-Émard la Belle, or Le Panda magique),
or a memory of China or Balalaîka. Every person and place has been
rewarded with a musical dedication. The Megaron (Athens Concert Hall)
knew enough to commission him to record Trois Préludes.
His music, from Fidèles Insomnies (Blissfully Sleepless) to Jardin
d’Images (Picture Garden), glimmers with an intimacy that establishes
a bond with each of us. Thus does Alain Lefèvre transport us with him
to our secret gardens.
Daniel Piazzolla was born under a very promising musical sign in
Buenos Aires in the early 1970s. The grandson of the immortal Astor,
the grandmaster of tango, and son of renowned pianist Daniel, “Pipi”
(as he’s been nicknamed) began attending concerts by his illustrious
forebears at an early age. Raised in an environment in which music was
as important as the air you breathe, he naturally adopted the musical
vocation-with no family pressure, he insists. Following his own path,
albeit with the curiosity and daring befitting his noble lineage, he turned
to the drums, taking up formal lessons during his teen years-his first
teachers were Rolando “Oso” Picardi, Horacio Lopez, Fernando Martinez
and Sebastián Peyceré. At the same time, Daniel Piazzolla perfected his
art as part of such groups as Masa Trío, Sabrosas Zariguellas and the
Lito Vitale Quinteto. In 1999, he created the jazz sextet Escalandrum-a
conflation of the words escalandrún, a sand shark much coveted by the
avid fishermen of the Piazzolla clan, and drum, the instrument so beloved
by the musician-and released a debut album, Bar de los amigos, the
following year. Although he confesses that tango runs hot in his veins,
Piazzolla displays a remarkable ease with the musical grammar of jazz.
His formidable mastery of the percussive arts also makes him a highly
sought-after collaborator. Alongside his activities in Escalandrum, Daniel
Piazzolla has performed with such names as Gloria Estefan, Chick Corea,
Danilo Perez and Gary Burton, among many others, and offers occasional
master classes. Proudly assuming the mantle of honorary co-president
of MEL 2013, he brings us the concert-tribute to Astor Piazzolla that
has caused a sensation just about everywhere in the world, including in
Buenos Aires and, recently, at the legendary Birdland in New York.
arts et spectacles
17
et
s
t
r
A
Laurent Saulnier
Vice-président
Programmation et Production
es
cl
a
t
c
e
sp
programmation
program
En février 2000, lors de la première édition de MONTRÉAL EN
LUMIÈRE, personne ne pouvait se douter que la 14 e édition de
ce même événement aurait cette ampleur, cette envergure et ce
rayonnement. Après plusieurs grandes villes du monde comme
invitées, c’est maintenant au tour de la capitale de l’Argentine,
Buenos Aires, de venir faire la fête avec nous et de réchauffer notre
dur hiver montréalais !
Buenos Aires, c’est bien entendu aussi la capitale du tango. C’est ce
rythme soutenu et saccadé qui marquera cette édition de MONTRÉAL
EN LUMIÈRE. C’est le grand jeu de séduction du tango qui fera en
sorte que mille feux brilleront dans les yeux des festivaliers. Ce sont
les pas francs et décidés du tango qui marqueront notre marche
d’une salle à l’autre, passant du théâtre à la danse, d’expositions au
rock, de la musique classique à la chanson.
Buenos Aires, c’est aussi une des capitales mondiales du cirque,
tout comme Paris l’est pour le cirque européen et Montréal pour le
nouveau cirque nord-américain. C’est ce qui nous permet de jongler
avec les horaires improbables de ce festival où il y a toujours quelque
chose à voir et quelque chose à faire. C’est ce qui nous permet de
voler entre deux représentations. C’est ce qui nous permet de tenir
en équilibre entre les mille et une tentations de la scène et de la
gastronomie pendant une dizaine de soirées très bien remplies.
Malgré la présence immanquable de Buenos Aires, MONTRÉAL EN
LUMIÈRE, c’est aussi les artistes de Montréal que nous voulons
mettre en lumière avec des créations (Pierre Lapointe, par exemple,
qui va nous interpréter sur scène l’intégralité de son nouvel album à
paraître la journée de son spectacle), des lancements (Anik Jean, par
exemple, qui nous prépare un spectacle inédit que pour le lancement
de son nouvel album), des rentrées (Luc De Larochellière et Andrea
Lindsay, Catherine Durand, Dany Placard, entre autres) et des
reprises de spectacles qui nous ont marqués (Gros Mené, Bernard
Adamus, Daniel Lavoie). Toujours importants à nos yeux et dans nos
cœurs, les artistes montréalais sont encore les solides assises de
cet événement qui fait courir les foules en février.
MONTRÉAL EN LUMIÈRE, c’est aussi de la grande visite : les retours
attendus et espérés de -M-, d’Orelsan (en doublé avec l’excellent
Koriass) et de Bénabar, la première fois à Montréal des légendaires
Zombies, la rencontre émouvante entre Eric Bibb et Habib Koité, la
découverte des Torontois de Badbadnotgood et la présence toujours
réconfortante de l’immense Diana Krall.
MONTRÉAL EN LUMIÈRE, c’est surtout des dizaines de milliers de
spectateurs avec mille étoiles dans les yeux.
Merci d’être encore là avec nous !
20
shows and concerts
2013
In February 2000, at the launch of the very first edition of MONTRÉAL
EN LUMIÈRE, no one could have suspected that the 14th edition of
this event would attain such scale, scope and influence. Having invited
many of the world’s great cities to join us through the years, we now
welcome the capital of Argentina, Buenos Aires, to join us in celebration
and heat up the long Montreal winter!
Buenos Aires is, of course, also the world capital of tango. That elegant,
staccato rhythm will help define this edition of MONTRÉAL EN LUMIÈRE.
It is the seduction of the tango that will light up the eyes of festival
fans with a passionate fire. The bold, forthright steps of the tango will
choreograph our passage from one venue to the next, from theatre to
dance, exhibitions to rock shows, classical music to chanson.
Buenos Aires is also one of the world capitals of the circus arts, as
Paris is to the European circus and Montreal to the new North American
circus. That circus theme empowers us to juggle the busy scheduling
of a festival where there is literally always something else to see and
do. It gives us the wings to fly between separate performances. It
inspires us to maintain a balance while tightrope-walking between the
thousand-and-one temptations of stage and cuisine during 11 jampacked evenings.
Alongside the utterly essential presence of Buenos Aires, MONTRÉAL
EN LUMIÈRE also brings us the many Montreal artists we intend to
showcase, presenting us with new creations (Pierre Lapointe, for
example, performing his new album in its entirety on the very day
of its release), new releases (Anik Jean, for example, bringing us a
completely new show to coincide with the launch of her new album),
triumphant Montreal returns (Luc De Larochellière and Andrea
Lindsay, Catherine Durand, Dany Placard, among others) and second
helpings of shows that made a real impression on us (Gros Mené,
Bernard Adamus, Daniel Lavoie). As dear to our eyes, ears and hearts
as ever, our Montreal artists remain the solid foundation of an event
that packs our venues and streets in February.
MONTRÉAL EN LUMIÈRE also brings very special guests to our stages:
the eagerly awaited returns of -M-, Orelsan (in a double bill with the
excellent Koriass) and Bénabar, the first-ever Montreal performance by
the legendary Zombies, the moving onstage summit meeting of Eric
Bibb and Habib Koité, the introduction of Toronto band Badbadnotgood
and the enduringly heartwarming presence of the immense Diana Krall.
And above all, MONTRÉAL EN LUMIÈRE means tens of thousands of
spectators with as many thousands of stars shimmering in their eyes.
Thanks for joining us once again!
colin moore
elisapie
daniel piazzolla
daniel lavoie
bernard adamus
- m -
luc de la rochellière
et andrea lindsay
moran
the zombies
catherine durand
chris potter
la pista tango
diana krall
gaële
voca people
marie-josée lord
bénabar
Les chemins qui marchent
Badbadnotgood
marius et fanny
dany placard
alain lefèvre
arts et spectacles
21
caliente!
evenings
e
tacl
spec
ure
d
ert
’ouv
la Pista
Tango
présenté par
21 février
february 21
20 h • 8 p.m.
Théâtre
Maisonneuve,
Place des arts
e
La Pista Tango is tho
tw
of
e
meeting-plac
a’s
traditions, Argentin e
th
d
an
iconic tango,
e
global tradition on th ts.
ar
us
rc
ci
rise there, the
Le cirque mondial a ses capitales. Paris pour
The world of circus arts has its global capitals:
l’Europe, Montréal ici… En Amérique du Sud,
Paris in Europe, Montreal here… And in South
c’est Buenos Aires qui brigue le trône. La Pista
America, Buenos Aires has its sights set on the
Tango, c’est la rencontre de deux traditions,
throne. La Pista Tango is the meeting-place of
celle iconique de l’Argentine,
two traditions, Argentina’s iconic
le tango, et celle qui est en
tango, and the global tradition
train de s’instaurer, le cirque
on the rise there, the circus
Une
signature
unique,
(pista, la piste circulaire où se
arts (pista is the circular area
un univers singulier, un where the show takes place).
déroule le spectacle). Et pour
cette soirée d’ouverture qui
And for this spectacular
spectacle magique !
salue notre ville à l’honneur,
opening night showcasing
on fait ça en grand : la Place
our featured select city, we’re
des Arts, l’élite du festival
going all out: Place des Arts, with
international de tango de Buenos Aires, un
the elite from Buenos Aires’ international tango
orchestre sur scène, un illustrateur qui les
festival, an orchestra onstage, an illustrator
croque sur le vif sur écran géant, et beaucoup,
who sketches it all on the fly on a giant screen,
beaucoup de tango… Une signature unique,
and plenty of tango, tango, tango… A unique
un univers singulier, un spectacle magique. On
performance, a singular universe, a magical
s’habille chic et on savoure !
spectacle. Dress to the nines and drink it all in!
Théâtre Maisonneuve, Place des arts
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts
Prix / Price : 48,50 $, 58,50 $, 68,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com
22
shows and concerts
en collaboration avec
Soirées
daniel piazzolla, coprésident d’honneur 2013
Escalandrum
caliente !
Piazzolla Plays Piazzolla
S’il nous a quittés il y a 20 ans
déjà, le maître du tango argentin
Astor Piazzolla reste bien vivant.
On en veut pour preuve le vibrant
hommage que lui rend son redoutable
batteur de petit-fils, Daniel « Pipi »
Piazzolla, avec l’excellent sextuor
de jazz porteño Escalandrum Mariano Sívori (contrebasse), Martín
Pantyrer (clarinette et saxophone),
Nicolás Guerschberg (piano), Damián
Fogiel (saxophone) et Gustavo
Musso (saxophone). Reprenant des
classiques du célèbre disparu tels
que Libertango, Tanguedia et Adios
Nonino, Pipi et sa bande livrent un
concert mariant tango et jazz avec une
grâce et une aisance parfaitement
naturelles. Après s’être produits
aux quatre coins de la planète notamment au célèbre Gran Rex de
Buenos Aires devant 3000 personnes
- , ils s’installent dans le cadre intimiste et chaleureux de L’Astral. Un vrai privilège.
Although he left us 20 years ago, Argentinean tango master Astor Piazzolla remains very much alive.
The proof: this vibrant tribute offered by redoubtable drummer and grandson Daniel “Pipi” Piazzolla,
with his excellent porteño jazz sextet Escalandrum-Mariano Sívori (double bass), Martín Pantyrer
(clarinet and saxophone), Nicolás Guerschberg (piano), Damián Fogiel (saxophone) and Gustavo
Musso (saxophone). Taking up such Piazzolla classics as Libertango, Tanguedia and Adios Nonino,
Pipi and his band deliver a concert fusing tango and jazz with a perfectly natural fluency and grace.
After performances all over the globe-notably at the famed Gran Rex in Buenos Aires for an audience
of 3000, they bring the magic to us in the warmth and intimacy of L’Astral. A genuine privilege.
2 mars
march 2
20 h • 8 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts
Prix / Price : 35,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
la
Pista
Cabaret
Cirque et milonga
Vous êtes encore sous le choc de notre spectacle
d’ouverture ou vous ne vous êtes pas remis de
n’avoir pu y assister ? Voici l’occasion de vivre
ce singulier mariage propre à Buenos Aires du
cirque à son meilleur et de l’icône argentine par
excellence, le tango. Mieux encore, cette fois,
vous pourrez y participer ! En effet, fidèle à la
tradition portègne, le magnifique spectacle de
tangos éblouissants et d’exploits circassiens se
transformera en milonga, une soirée dansante
qui pour l’occasion risque de se poursuivre
jusqu’à pas d’heure ! Passionnés de tango,
venez faire briller votre art et laissez-vous-même
prendre sur le vif par le traditionnel illustrateur
qui immortalise sur écran géant les plus belles
figures… ¡Vamos a bailar!
Still stunned by our opening show… or stunned
that you missed it? Here’s the opportunity to
experience this singular Buenos Aires artistic marriage—the very best of the circus arts and the
iconic Argentinean tango. Better yet, this time you can join in! Faithful to the porteño tradition, this
magnificent spectacle of dazzling tangos and circus exploits is transformed into a milonga, a dance
evening that may just roll on (very) late into the night! Tango devotees, dress in your finest evening
garb and show off your steps while a traditional illustrator immortalizes the best figures on a giant
screen… ¡Vamos a bailar!
24-25-26
février
february
24-25-26
20 h • 8 p.m.
Métropolis
o,
Passionnés de tang
er
ill
br
e
ir
venez fa
ée
votre art à cette soir !
ue
iq
un
te
dansan
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine Est
PLACE-DES-ARTS
Place-des-arts
Prix / Price : 36,40 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
arts et spectacles
23
caliente!
evenings
ière
prem
laise
réa
mont
Marie-Josée
Lord Yo soy Maria
25 février
february 25
20 h • 8 p.m.
La voix de
Marie-Josée Lord
t
explose littéralemen es
tin
la
ns
so
sur ces chan
!
au rythme endiablé
“ An extraordinary
musical journey from
the sidewalks of
h
Buenos Aires, througuez
nj
the gardens of Ara the
in Spain and into . ”
al
Avenidas of Portug
e
— La Scena Musical
Photo © Julien Faugère Atma
Théâtre
Maisonneuve,
Place des arts
À l’occasion de sa grande rentrée montréalaise,
Making her grand return to Montreal, sparkling
la pétillante soprano Marie-Josée Lord vous
soprano Marie-Josée Lord invites you to join her
invite à embarquer avec elle
and her eight musicians on a
et ses huit musiciens pour
sensual, passionate musical
Ce spectacle ensoleillé
un voyage musical empreint
voyage through some of the
de sensualité et de passion
loveliest Spanish, Latin and
nous donne l’envie de
au cœur de quelques-unes
Portuguese melodies. From
danser,
follement
des plus belles mélodies
Granada to Bésame Mucho,
ou collé-collé, c’est selon ! take a trip to exotic lands
espagnoles,
latines
et
portugaises. De Granada
redolent of cinnamon, sun and
à Bésame Mucho, laissezsea, accompanied by an artist
vous transporter dans ces contrées qui
who will charm, delight and move you in equal
fleurent bon la cannelle, le soleil et la mer, en
measure! Now boarding for departure…
compagnie d’une artiste qui saura tour à tour
vous charmer, vous ravir et vous émouvoir !
Embarquement immédiat…
Théâtre Maisonneuve, Place des arts
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts
Prix / Price : 60,50 $, 72,50 $, 83,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com
24
shows and concerts
Soirées
caliente !
the Planet
Smashers
Depuis 1994, les Planet Smashers
ne sont rien de moins que les
ambassadeurs du ska de la
métropole. Grâce à leurs spectacles
endiablés, leurs 7 albums vendus à
plus de 250 000 exemplaires et leurs
innombrables tournées autour du
globe, le quintette s’est établi comme
l’un des porte-étendards d’une scène
encore vibrante aujourd’hui. Comme
chaque année, les Planet Smashers
célèbrent l’anniversaire de leur
maison de disques, Stomp Records,
en organisant le plus gros party de
l’année. Soyez-y !
22 février
february 22
20 h • 8 p.m.
club soda
If you’ve been wondering where the
Planet Smashers have been since
their last album, there’s a simple
explanation: a late-night audio
experiment resulted in a randomly
generated interdimensional timespace vortex that teleported the band
65 million years into the past. Undaunted by this unexpected turn of events, the Smashers began
hunting, gathering and writing their finest album to date. Descent Into the Valley… maintains the
Smashers’ signature badassitude that has made them an international sensation for over 17 years.
Grab your club and put on your best woolly mammoth pelt, cuz this time they’re making pre-history.
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
PLACE-DES-ARTS
saint-laurent
Prix / Price : Prévente 20,50 $ - régulier 23, 50$ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca
Eric Bibb avec Habib Koité (États-Unis/Mali)
Cet attachant chanteur et guitariste
d’origine américaine s’est taillé une
réputation enviable sur la scène
internationale grâce à son solide
amalgame de blues, de gospel et
de folk. Après s’être distingué au
Festival dans le cadre de la série
Guitarissimo en 2011, il se rappelle
à notre bon souvenir accompagné
d’un collaborateur de marque, le
Malien Habib Koité, champion de
la six-cordes acoustique applaudi
au concert Acoustic Africa à Jazz
à l’année en 2011. Une rencontre
au sommet entre deux musiciens
curieux et allumés. Un nouvel album
tout juste paru : Brothers in Bamako.
This charming American singer
and guitarist has built an enviable
reputation on the international scene
thanks to his solid amalgam of blues,
gospel and folk. After distinguishing
himself at the Festival in the Guitarissimo series in 2011, he returns to rekindle our happy
memories of that date, accompanied by a distinguished collaborator: Mali’s Habib Koité, champion
of the acoustic six-string, hailed for his Acoustic Africa concert in the Jazz All-Year Round series
in 2011. A summit meeting of two curious, illuminated musicians. A new album just came out :
Brothers in Bamako.
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts
Prix / Price : 45,78 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
1er mars
march 1
19 h et 22 h
7 p.m. & 10 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
présenté en
collaboration avec
arts et spectacles
25
music
evenings
Pierre
Lapointe
présenté par la
26 février
february 26
20 h • 8 p.m.
théâtre
maisonneuve,
Place des arts
CD Grahtaut it 30 musiciens sur scène
avec des invités spéciaux
dont :
Albin de La Simone
et Random Recipe
Photo © Martin Laporte
à l’ac
d’un billet !
Pierre Lapointe souligne la sortie de son nouvel
Pierre Lapointe highlights the release of his
album avec un spectacle-événement qui
new album with an exclusive one-night-only
n’existera qu’une seule fois. Le chanteur bienconcert event. The beloved singer will present
aimé nous présentera des pièces inédites,
unreleased songs, some of his greatest hits, of
quelques-uns de ses plus grands succès, mais
course, and above all, a complete performance
surtout l’intégralité de son nouveau disque.
of his new album. Accompanied by over 30
Accompagné de plus de 30 musiciens ayant
musicians who took part in the recording of this
participé à l’enregistrement de
new opus and under the musical
ce nouvel opus et sous la
direction of Guido Del Fabbro
direction musicale de Guido
and Philippe Brault, he once
Un spectacle-événement again delivers a larger-thanDel Fabbro et de Philippe
Brault, il nous propose
pour un soir seulement ! life show, spotlighting the
encore une fois une soirée
most recent work by one of
plus grande que nature.
the most important Québécois
Durant
cette
prestation,
artists of his generation.
vous découvrirez le travail récent d’un des
Nobody will want to miss this spectacular
artistes québécois les plus importants de sa
evening! Best of all, each spectator will leave
génération. Parions que ceux qui manqueront
with the new Pierre Lapointe CD, thanks to
cette soirée s’en mordront les doigts ! D’autant
Audiogram Records.
plus que chaque spectateur qui assistera à ce
spectacle repartira avec le nouveau CD de
Pierre Lapointe, gracieuseté de la maison de
disque Audiogram.
Théâtre Maisonneuve, Place des arts
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts
Prix / Price : 70,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com
26
shows and concerts
collaboration avec
Soirées tout en
La place des arts présente
voca people
musique
22-23 février
february 22-23
20 h • 8 p.m.
théâtre
maisonneuve,
Place des arts
Une expérience
vocale et théâtrale
inoubliable !
Après un millénaire de voyage intergalactique,
After a millennium of intergalactic travel, the
les Voca People se voient contraints à un
Voca People are forced to make an emergency
atterrissage d’urgence sur la planète Terre.
landing on Planet Earth. The generator in
En effet, le générateur de leur vaisseau
their spacecraft, powered by musical energy,
spatial, fonctionnant à l’énergie musicale, est
is completely drained. Stranded on their new
complètement déchargé. Sur leur nouvelle
haven, the Voca People slowly discover the
terre d’accueil, les Voca People découvrent
strange costumes and music of the planet. With
peu à peu les étranges coutumes et musiques
the help of its inhabitants, they will be able to
de la planète. Avec l’aide
refuel the energy reserves of
de ses habitants, ils vont
their spacecraft.
Performance
vocale,
pouvoir reconstituer les
After their successful debut
chansons
a
capella
et
réserves énergétiques de
season in France (over
leur vaisseau spatial.
techniques de beatbox, dans 250,000 spectators!), the
Après
le
succès
de
un spectacle surprenant. global phenomenon returns
leur première saison en
with new Voca-Suprises.
France (plus de 250 000
The Voca People blend vocal
spectateurs !), le phénomène mondial revient
performances, a capella songs and beatbox
avec des nouvelles Voca-Suprises. Les Voca
techniques in a unique show full off humour,
People allient performance vocale, chansons
wonder and energy, inviting spectators to join
a capella et techniques de beatbox, dans
in the fun. These eight talented singer-actors
un spectacle unique que les spectateurs
perform to subtle and innovative musical
partagent, plein d’humour, d’émerveillement et
arrangements in a show that simply must be
d’énergie. Ce sont huit chanteurs-comédiens
experienced, and experienced again!
de talent servis par des arrangements
musicaux subtils et innovants. À voir et à
revoir, tout simplement !
Production :
Gérard Pullicino
Gilles Mattana
Alain Dierckx
et Bernard Olivier
en collaboration avec :
Lior Kalfo, Doron Lida
et Leeorna Solomons
Créateur
et metteur en scène :
Lior Kalfo
Directeur musical :
Shai Fishman
Place des arts
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts
Prix / Price : 70,24 $ - 58,74 $ - 48,39 $ (taxes incluses)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com
arts et spectacles
27
music
evenings
Diana Krall
26 février
february 26
20 h • 8 p.m.
salle
Wilfrid-Pelletier,
Place des arts
table
« Un album confor
où
,
ux
et aventure
le piano de la
chanteuse dialogue
merveilleusement
avec la guitare
de Marc Ribot. »
— La Presse
“ A surprisingly
rock’n’roll show,
ith
and quite at odds wsa
os
-b
th
oo
sm
Krall’s
routine. ”
— The Guardian
De retour après avoir offert trois concerts
Returning to us after her three memorable
solo mémorables — une première dans sa
solo concerts—a career first—at Théâtre
carrière — au Théâtre Maisonneuve lors de
Maisonneuve during the 2011 edition of the
l’édition 2011 du Festival International de Jazz
Festival International de Jazz de Montréal, the
de Montréal, la chanteuse et
singer and pianist will present
pianiste nous présentera le
material from her new album,
matériel de son nouvel album,
La magnifique chanteuse Glad Rag Doll, with musicians
Glad Rag Doll, accompagnée
Pat
Warren
(keyboards),
nous propose un retour
des musiciens Pat Warren
Stuart Duncan (violin), Aram
savoureux aux années
(clavier),
Stuart
Duncan
Bajakian (guitar) and Karriem
(violon),
Aram
Bajakian
Riggins (drums). The work
1920 et 1930.
(guitare) et Karriem Riggins
marks a shift in musical
(batterie). L’opus marque
direction for the B.C. native,
un changement de cap pour la musicienne
who arranges a bouquet of popular songs dating
d’origine britanno-colombienne, qui reprend un
mostly from the 1920s and 1930s.
bouquet de chansons populaires datant, pour
la plupart, des années 1920 et 1930.
Salle wilfrid-pelletier, Place des arts
175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts
Prix / Price : 157,40 $, 122,91 $, 99,91 $, 76,92 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com
PLACE-DES-ARTS
28
shows and concerts
présenté en
collaboration avec
Soirées tout en
musique
- m France
21-22 février
february 21-22
20 h • 8 p.m.
Métropolis
On l’M d’amour, ce
fabuleux chanteur et
nt !
guitariste flamboya
En ouverture
le 21 février :
brigitte
Homme lettré, Mathieu Chedid, alias -M-, a
Man of letters Mathieu Chedid, alias -M-,
écrit quelques-unes des plus belles pages
authored some of the greatest moments in the
de l’histoire des FrancoFolies de Montréal
history of the FrancoFolies de Montréal in the
au milieu des années 2000.
mid-2000s. Although eight
Bien que huit années déjà
years have passed since
se soient écoulées depuis
his visit to MONTRÉAL EN
L’incontournable de la
sa visite à MONTRÉAL EN
LUMIÈRE, when he held
scène
pop
rock
française
LUMIÈRE, alors qu’il avait
sway for two evenings at
revient à Montréal avec un Métropolis, we still totally
élu domicile deux soirs au
Métropolis, on aime toujours
love this fabulous singertout nouvel album.
d’amour
ce
fabuleux
guitarist and his flamboyant
chanteur et guitariste aux
costumes. We can’t wait to
costumes flamboyants. C’est dire le bonheur
renew acquaintances with one of France’s
qu’on aura de retrouver l’une des plus grandes
biggest stars, presenting his latest album Îl.
stars hexagonales, alors qu’il nous présentera
Majestic, with a capital M.
Îl, son plus récent disque. Majestueuses et
majuscules retrouvailles.
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine Est
Place-des-arts
Prix / Price : 57,40 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
présenté en
collaboration avec
PLACE-DES-ARTS
arts et spectacles
29
music
evenings
ières
prem
s
laise
réa
mont
Luc De Larochellière
et Andrea Lindsay
Révélé au public à la fin des années
1980 avec Amère America, cet auteurcompositeur-interprète
chevronné
(coprésident d’honneur de notre
e
13 édition et metteur en scène du
spectacle de clôture hommage à Brel)
compte parmi les voix québécoises
les plus appréciées de sa génération.
Artiste francophile originaire du sud
de l’Ontario, cette lauréate du Juno
de l’album francophone, cuvée
2010, se distingue par sa fraîcheur
et sa sensibilité pop. En première
montréalaise, Luc De Larochellière
et Andrea Lindsay — couple à la
ville — nous font le coup du duo de
charme sur le disque C’est d’l’amour
ou c’est comme. On fond… et les
critiques aussi, comme en témoigne
l’excellente réception médiatique de
l’album.
21 février
february 21
20 h • 8 p.m.
Club Soda
Appearing on the scene in the late
’80s with Amère America, veteran singer-songwriter Luc De Larochellière (also honorary co-president
and musical director of the tribute to Brel, closing show of our 13th edition) ranks among the most
highly regarded Québécois voices of his generation. Raised in southern Ontario, Andrea Lindsay
was drawn to the French language, eventually winning the 2010 Juno for Francophone Album of the
Year for music distinguished by its freshness and pop sensibility. In a Montreal première, Luc De
Larochellière and Andrea Lindsay—a couple in real life—sweep us off our feet as the charming duo
behind the album C’est d’l’amour ou c’est comme. We’ve fallen hard for them… and so have the
critics, who hailed the album with excellent reviews.
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
PLACE-DES-ARTS
Place-des-arts
Prix / Price : 38 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca
28 février
Dany Placard
Dany Placard a fait L’Astral à l’été
2011 et ceux qui y étaient auront
sûrement envie d’y revenir cet
hiver ! Après avoir tâté du rock sur
son précédent album éponyme,
l’artiste originaire du Saguenay
se raccommode avec ses racines
country-folk : poésie granuleuse,
arrangements
privilégiant
le
minimum syndical, ambiances de
cabaret de soir qui penche… pas de
doute, son récent album Démon vert,
peut-être le plus ambitieux et le plus
personnel, voire le meilleur, selon
certains, est estampillé Placard pur
plywood.
february 28
20 h • 8 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
Dany Placard played L’Astral in
the summer of 2011, and those in
attendance that night will certainly
want to head back this winter!
After trying his hand at rock on his
preceding self-titled album, the
Saguenay native returns to his country-folk roots: homespun poetry, ultra-minimalist arrangements,
old-school cabaret ambience… there’s no doubt: his recent album Démon vert, possibly his most
ambitious and personal and according to some, his best, is 100% pure Placard.
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts
Prix / Price : 26,95 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
30
shows and concerts
prem
ières
mon
tréa
laise
s
Catherine Durand
Un cinquième album en poche,
Catherine Durand revient avec un
tout nouveau spectacle inspiré des
sonorités des « murs blancs du Nord ».
Accompagnée de trois musiciens,
Catherine présentera principalement
les chansons de son dernier album
et revisitera aussi les pièces qui
ont marqué Coeurs migratoires et
Diaporama. On peut s’attendre à des
textures soyeuses, des envolées
musicales
parfois
vaporeuses,
parfois musclées, et toujours cette
voix... une voix douce, enveloppante
et riche, qui saura porter doucement
les textes et les mélodies jusqu’au
coeur même de chacun.
With a fifth album in hand, Catherine
Durand returns with a new show
inspired by the “white walls of the
North.”
Accompanied
by
three
musicians, Catherine will present
songs drawn mainly from her latest album, while also revisiting pieces from Coeurs migratoires and
Diaporama. Fans can expect silky lyrics, alternately diaphanous and muscular musicality, and of
course, that voice... a gentle, enveloping, rich voice that carries those words and melodies straight
to the heart of every listener.
Soirées tout en
musique
27 février
february 27
20 h • 8 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts
Prix / Price : 32,90 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
Karim Ouellet
Ce Sénégalais établi à Québec
marie percussions, pop, alternatif,
chanson française, rock, électro,
rap... un son multistyles bien à lui,
une musique alternative qui groove.
Sur scène, l’énergie du jeune artiste
est tout à fait communicative ; il
rayonne, un point c’est tout. Après
re
sa 1 partie de Stromae au MEL
l’an dernier, on n’avait qu’une seule
envie, le réinviter, cette fois pour
un spectacle à lui tout seul ! Mieux
encore, l’artiste désigné Révélation
Radio-Canada 2012-2013 — c’est
incontestablement un artiste à
surveiller de près — se ramène avec
dans sa besace les chansons d’un
nouvel album !
23 février
february 23
20 h • 8 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
A native of Senegal now living in
Quebec, Karim Ouellet blends
percussion, alternative pop, French
chanson, rock, electronica, rap and
more, a multi-style sound entirely his own, an alternative music that grooves. Onstage, this young
artist’s energy is utterly contagious and communicative. After opening for Stromae at MEL last year,
we couldn’t wait to invite him back, this time as a headline artist! Better yet, this artist—named
Révélation Radio-Canada 2012-2013 (Discovery of the Year) and truly one to watch—heads our way
with a satchel full of songs from a new album!
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
305, rue Sainte-Catherine Ouest
PLACE-DES-ARTS
Place-des-arts
Prix / Price : 27,95 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
présenté en
collaboration avec
arts et spectacles
31
Soirées tout en
the zombies
musique
(Angleterre)
28 février
february 28
20 h • 8 p.m.
Métropolis
is
Pour la premièreusfode
pl
en
l
éa
tr
à Mon
45 ans d’existence !
Première partie :
les
revenants
Débarqués en Amérique en 1964 dans la
Landing in America in 1964 in the wake of The
foulée des Beatles, les Zombies se feront
Beatles, the Zombies made their name with a
un nom sur la foi d’une poignée de 45-tours
handful of influential hit singles—She’s Not
à succès — She’s Not There, Tell Her No… —
There, Tell Her No…—and above all, a cult
et, surtout, d’un album de pop
album of psychedelic pop,
psychédélique cultissime,
Odessey & Oracle, including
Odessey & Oracle, sur lequel
the absolutely immortal Time
Un des célèbres groupes
figure l’immortelle Time of
of the Season. Led by its two
pop-psychédéliques
the Season. Pilotée par ses
most illustrious members,
des années 1960 !
deux membres les plus
singer Colin Blundstone and
illustres, le chanteur Colin
keyboardist Rod Argent, the
Blundstone et le claviériste
group released an elegant new
Rod Argent, la formation proposait l’an dernier
album last year (their 5th!), accompanied by a
un nouvel album de bonne tenue, assortie
series of well-received concerts. Never mind
d’une série de concerts bien reçus. Morts, les
“undead”–The Zombies live!
Zombies ? Bien vivants, au contraire.
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine Est
PLACE-DES-ARTS
Place-des-arts
Prix / Price : 58,40 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
arts et spectacles
33
music
evenings
anik jean
Il y a des musiciens qui montent des spectacles et d’autres qui montent
« le » spectacle. Tenante de la seconde approche, Anik Jean nous offre un
concert-lancement pas banal lors duquel elle interprètera intégralement
Schizophrène, son nouvel album pur rock. Mettant à profit des éclairages
et des costumes conçus sur mesure, la chanteuse et guitariste incarnera
sur scène les multiples personnages qui ont inspiré le disque ! Retour très
attendu d’une artiste qui ne manque certes pas de personnalité(s)…
26 février
february 26
There are those musicians who put on a show, and those who put on THE
show. An advocate of the latter approach, Anik Jean offers us a remarkable
concert premiere featuring the full-length performance of Schizophrène, her
new album steeped in pure rock. Showcasing custom-designed lighting and
costumes, the singer-guitarist will incarnate the, er, multiple personalities that
inspired the album! It’s the highly anticipated return of an artist who certainly
doesn’t lack for character(s)…
19 h • 7 p.m.
Club Soda
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
PLACE-DES-ARTS
saint-laurent
Prix / Price : 24 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca
Thus:Owls
Dès son premier album, Cardiac Malformations en 2009, Thus:Owls — formé
de la chanteuse suédoise Erika Angell et du guitariste montréalais Simon
Angell (Patrick Watson) — a conquis critique et public. L’art folk, sombre
et cinématographique du groupe enveloppe l’auditeur et l’emmène dans un
univers où se chevauchent subtilement fragilité et intensité. Le 2e album,
Harbours (sorti ici en octobre) est qualifié d’ingénieux et de chef-d’oeuvre
par la critique. Bien que Thus:Owls soit encore une perle rare à découvrir
pour beaucoup de mélomanes à travers le monde, il s’établit clairement
comme l’un des groupes émergents les plus originaux et fonceurs de la
scène musicale d’aujourd’hui.
22 février
february 22
20 h • 8 p.m.
Centre PHI
Première partie :
joe grass
Canadian/Swedish band Thus:Owls—formed by Swedish songstress Erika
Angell and Montreal guitarist Simon Angell (Patrick Watson Band)—have carved
themselves into the psyches and hearts of critics and fans since their 2009
debut Cardiac Malformations. The group’s cinematic, dark and emotional artfolk hits your gut and brings your focus to what lies deep inside. A second album, Harbours (released here in October) was
hailed as “ingenious” by critics. Thus:Owls may be an undiscovered pearl for many listeners around the world, but they’ve
established themselves as one of the most wilful and original bands emerging on the current musical scene.
centre phi
PLACE-DES-ARTS
407, rue Saint-Pierre square-victoria
Prix / Price : 17,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 225-0525 / 1 855 526-8888 / phi-centre.com / thusowls.com
Doba
27 février
february 27
20 h • 8 p.m.
De retour après le succès de la soirée Hell Heaven à l’espace Aline Letendre
l’an dernier, Doba propose une relecture des pièces de son album éponyme
ainsi que de nouvelles créations, avec une orchestration et une mise en
scène originales — sans oublier quelques invités surprises. Le Gesù
accueillera cette année encore une des plus belles et plus chaleureuses
voix montréalaises, qui nous offrira sa musique d’inspiration soul, gospel
et groove.
One year after her highly successful Hell Heaven show at L’espace Aline
Letendre, Doba returns with new arrangements of songs from her self-titled
album, along with brand new compositions. With its original staging and
orchestration and special guests, this performance in the heart of the Gesù
promises to be unique. Accompanied by exceptional musicians, Doba will create
a space where music meets magic. Inspired by soul, gospel and groove, the
night will resonate with one of Montreal’s warmest and most beautiful voices.
Gesù — Centre
de créativité
Église du Gesù
PLACE-DES-ARTS
1202, rue De Bleury Place-des-arts
Prix / Price : 25 $ - 20 $ en prévente (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com
36
shows and concerts
Soirées tout en
musique
Elisapie Travelling Love
Après l’aventure Taima et son 1er album solo qui s’est écoulé à plus de
25 000 exemplaires, Elisapie Isaac lançait, en octobre dernier, un 2e opus,
Travelling Love, qui dévoile davantage la riche dualité d’une artiste à la fois
sensible et instinctive. Accompagnée sur scène de quatre musiciens, l’étoile
montante de la « pop polaire » offrira son nouveau matériel aux sonorités
« organiques », où l’anglais côtoie l’inuktitut et où la poésie du nord s’accorde
une fascinante incursion plus au sud.
After her Taima adventure and a debut solo album that sold over 25,000
copies, Elisapie Isaac released a second album, Travelling Love, in October,
revealing yet more of the rich duality of this sensitive and instinctive artist.
Accompanied by four musicians, the rising star of “Polar Pop” brings us her
new material and its “organic” sound, where English and Inuktitut share the
aural space and the poetry of the North makes a fascinating trip down South.
Cabaret du Mile-end
PLACE-DES-ARTS
5240, av. du Parc laurier
Prix / Price : De 26,50 $ à 36,70 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 563-1395 / lemileend.org
elisapie.com
27 février
february 27
20 h • 8 p.m.
Cabaret
du Mile-End
Fanny Bloom
Découverte au sein du défunt trio électro-fun La Patère rose, Fanny Bloom
lançait, début 2012, un 1er album solo la révélant sous un jour nouveau
et inattendu : conçu avec son acolyte sherbrookois Étienne Dupuis-Cloutier,
Apprentie guerrière (Album de l’année — Alternatif, ADISQ 2012) est un
ambitieux disque d’électro-pop clair-obscur ponctué de rythmes tribaux
qui voit aussi la chanteuse faire appel à ses talents de pianiste classique.
Après son passage apprécié aux dernières FrancoFolies, on a très hâte de la
retrouver pour sa rentrée montréalaise officielle.
Discovered while a member of former electro-fun trio La Patère Rose, Fanny
Bloom launched her debut solo album in early 2012, revealing a new and
unexpected artistic persona: conceived with her Sherbrooke accomplice
Étienne Dupuis-Cloutier, Apprentie guerrière (Album de l’année — Alternatif,
ADISQ 2012) is an ambitious electropop album punctuated by tribal rhythms
and also revealing the singer’s talents as a classical pianist. After her wellreceived appearance at the last FrancoFolies, we can’t wait to renew acquaintances with her at this official Montreal
homecoming show.
28 février
february 28
20 h • 8 p.m.
Théâtre Corona
Théâtre Corona
2490, rue Notre-Dame Ouest
PLACE-DES-ARTS
lionel-groulx
Prix / Price : 22 $ à 25,15 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 931-2088 / theatrecorona.com / evenko.ca
Gaële
Joliment entêtantes, les nouvelles compositions de l’auteure-compositriceinterprète franco-québécoise ! Un soupçon de chanson française — c’est
qu’on entendrait presque Barbara… — , quelques mesures de pop
sensuelle, un penchant assumé pour les mots qui sonnent et résonnent…
tout ça regorge de vie et de talent. Celle qui a récemment prêté sa plume
à Marie-Pierre Arthur et à Jipé Dalpé nous invitera à regarder avec elle
dans son Téléscope, album tout neuf dont la sortie devrait coïncider avec
le prochain MEL. Plaisir garanti pour l’œil et l’ouïe !
This Franco-Québécois singer-songwriter has a pocket full of the loveliest,
headiest new compositions! A soupçon of French chanson — you can almost
hear echoes of immortal chanteuse Barbara — a touch of sensual pop, an
unabashed penchant for resonant lyrics… it all resounds with an abundance
of talent and life-force. After writing songs for Marie-Pierre Arthur and Jipé
Dalpé, Gaële now invites us to peer through her Téléscope, a new album
with its release date scheduled to coincide with the upcoming MEL. An artist of impressive sounds… and vision!
28 février
february 28
20 h • 8 p.m.
club Soda
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
PLACE-DES-ARTS
saint-laurent
Prix / Price : 26 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca
arts et spectacles
37
music
evenings
Colin Moore
L’artiste qui a commencé sa carrière
sur la scène punk montréalaise
a depuis élargi son répertoire, y
ajoutant une bonne dose de folk
et de rock. Revendiquant l’héritage
de Bob Dylan, Bruce Springsteen
et Tom Petty, entre autres illustres
aînés, Moore s’est fait remarquer
grâce à un solide premier album
solo, Leaving Home… et à ses
prestations qui ont brassé les
scènes l’an dernier ! Le tempétueux
auteur-compositeur-interprète à la
voix rocailleuse remet ça cet hiver
et revient nous présenter son tout
nouveau disque, Heart of the Storm.
21 février
february 21
20 h • 8 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
Having started out on the Montreal
punk scene, Moore vastly broadened
his repertoire, adding a healthy dose
of folk and rock. Laying claim to the legacies of Bob Dylan, Bruce Springsteen and Tom Petty,
among other illustrious predecessors, Moore made quite an impression thanks to a solid debut
solo album, Leaving Home… and a series of fiery live performances last year! The tempestuous
husky-voiced singer-songwriter reignites the fire this winter, presenting songs from his brand new
album, Heart of the Storm.
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts
Prix / Price : 23,95 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
Badbadnotgood
22 février
february 22
20 h • 8 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
Révélé grâce à une vidéo propagée par YouTube en avril dernier, le trio torontois Badbadnotgood
s’est rapidement fait des légions d’admirateurs en milieu branché, dans sa ville d’origine et audelà. Et c’est bien tant mieux, car ce tout jeune groupe d’avant-jazz fougueux et plein d’audace
a de quoi assurer. Compositions originales d’allégeance post-rock et relectures de de tubes hiphop contemporains figurent au vigoureux répertoire du pianiste Matthew A. Tavares, du bassiste
Chester Hansen, et du batteur et bidouilleur Alexander Sowinski. Vraiment trèstrèsbonpasmauvais
du tout !
Discovered thanks to a video that blew up on YouTube this past April, Toronto trio Badbadnotgood
swiftly attracted legions of fans in their hometown and far beyond. And believe us, this passionate,
daring young avant-jazz group is the real deal. Pianist Matthew A. Tavares, bassist Chester Hansen,
and drummer/sampler Alexander Sowinski whip up a vigorous repertoire of original compositions in
the post-rock lineage and re-readings of contemporary hip hop hits. Truly GoodGoodGood!
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts
Prix / Price : 24,95 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
38
shows and concerts
Soirées tout en
musique
Daniel Lavoie
J’écoute la radio
Pour son 22e album, réalisé de façon
épatante par Marc Pérusse, l’auteurcompositeur prolifique à la voix belle
et puissante retrace 40 années de
carrière et propose des relectures
sur de nouveaux arrangements
de ses plus grandes chansons
(Ils s’aiment, Je voudrais voir New
York, Tension Attention…). Déjà
magnifique sur disque, le résultat est
tout simplement jouissif sur scène.
Après sa tournée russe au printemps
dernier et française cet automne, il
s’arrête chez nous en plein cœur de
sa tournée québécoise, entouré de
quatre musiciens. Après Moscou et
Paris, le voici enfin à MONTRÉAL…
EN LUMIÈRE !
For his 22nd album, featuring
marvellous production by Marc Pérusse, the prolific singer-songwriter retraces his 40-year career,
offering re-readings and new arrangements of his greatest songs (Ils s’aiment, Je voudrais voir
New York, Tension Attention…) in that wonderful, strong voice. While the recorded versions are
magnificent, the results are quite simply brilliant onstage. After his Russian tour in spring and French
tour this autumn, Lavoie stops off here in the midst of his Quebec tour with his four-piece band. After
Moscow and Paris, he’s finally playing MONTRÉAL… EN LUMIÈRE!
23 février
february 23
20 h • 8 p.m.
club soda
Première partie :
maïa
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
PLACE-DES-ARTS
saint-laurent
Prix / Price : 38 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca
Bernard Adamus
Plutôt discret depuis son gros show
extérieur sur la place des Festivals
aux Francos, il y a plus d’un an, où
il avait partagé la scène avec ses
chums Fred Fortin, Marie-Pierre
Arthur et Gatineau, Bernard Adamus
se rappelle à notre bon souvenir avec
son croustillant 2e album intitulé…
No 2. Et là, fini la discrétion ! Son
spectacle au Club Soda pour le 26e
Coup de cœur francophone a fait
salle comble et les critiques n’ont
que des louanges pour son nouvel
album. On a hâte que le lauréat du
volet québécois du Prix Félix-Leclerc
2011 nous régale à notre tour de ses
vigoureuses vignettes folk et country
émaillées de personnages hauts
en couleur, de virées bien arrosées
et de lendemains qui chantent (ou
déchantent, ça dépend). De quoi
casser l’hiver en deux.
23 février
february 23
20 h • 8 p.m.
Métropolis
Première partie :
canailles
He’s kept a low profile since his major outdoor show on the Place des Festivals during the Francos
over a year ago, when he shared the stage with pals Fred Fortin, Marie-Pierre Arthur and Gatineau.
Now, Bernard Adamus reawakens our fond memories with a pithy second album entitled…
No 2. Displaying his flair for a big night out, the winner of the Québécois part of the 2011 Prix FélixLeclerc regales us with his vigourous folk and country vignettes packed with colourful characters,
boozy nights out, long nights of song and hard mornings-after. Music with the power to break up
a long winter.
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine Est
saint-laurent
Prix / Price : 34,90 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
PLACE-DES-ARTS
présenté en
collaboration avec
arts et spectacles
39
music
evenings
Magnitude6
full_range
Cinq cuivres, une batterie et un technicien audionumérique
s’unissent afin de créer un évènement musical éclaté, aux
tendances parfois trash, à mi-chemin entre la musique
contemporaine et l’électro-techno. Par des interprétations
convaincantes d’œuvres de David Dramm, Su Lian Tan, Elliott
Sharp, Nicole Lizée, Charles Quevillon, Sylvain Pohu et des
arrangements du groupe Brandt Brauer Frick, Magnitude6 se
livre à son potentiel full_range.
26 février
february 26
19 h 30 • 7:30 p.m.
Petit Campus
Five brass players, a drummer, and a digital audio technician
unite to create an explosive musical event with elements of trash,
halfway between contemporary and electro-techno music. With
convincing interpretations of works by David Dramm, Su Lian
Tan, Elliott Sharp, Nicole Lizée, Charles Quevillon, Sylvain Pohu, and arrangements by the Brandt Brauer Frick group,
Magnitude6 delivers its full_range potential.
Le petit campus
PLACE-DES-ARTS
57, rue Prince-Arthur Est sherbrooke
Prix / Price : 25 $ - étudiants : 10 $ (taxes et les frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca / magnitude6.ca
Jipé Dalpé
La tête en bois
21 février
Après avoir assuré depuis 2 ans toutes les premières parties des spectacles
de Vincent Vallières et de Daniel Bélanger, Jipé Dalpé reprend la route avec
sa guitare et sa trompette. En formule trio, il présente les pièces de son
nouvel album réalisé par Éloi Painchaud. Du 100 % humain et organique,
des histoires et du groove. Le meilleur des deux mondes entre un spectacle
intime et un show qui déménage. Invitée spéciale : Gaële.
20 h • 8 p.m.
After opening shows for Vincent Vallières and Daniel Bélanger over the past
two years, Jipé Dalpé is taking his guitar and his trumpet back on the road.
He and his trio will present selections from his new album, produced by Eloi
Painchaud. One hundred percent human and organic, these songs are rich in
both narrative and groove, and promise a show perfectly balanced between
the intimate and the spectacular. Special guest : Gaële.
february 21
Lion d’Or
Lion d’or
PLACE-DES-ARTS
1676, rue Ontario Est papineau
Prix / Price : 18,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca / jipedalpe.com
Orelsan et Koriass
C’est qu’elles font la paire, ces deux étoiles émergentes du hip-hop !
S’invitant de nouveau au Club Soda, où ils ont rimé avec brio l’été dernier,
le Français Orelsan et le Québécois Koriass sont sans contredit sur une
pente ascendante. Auteur de textes directs, voire provocateurs, le premier
surfe sur le succès de son plus récent opus, Le chant des sirènes, qui lui a
valu 2 Victoires de la Musique. Récent lauréat du Prix ÉCHO de la SOCAN,
le second continue de cartonner grâce aux beats accrocheurs et aux textes
lucides non dénués d’humour qui émaillent son 2e album, Petites Victoires.
Attention, duo de choc !
1er mars
march 1
20 h • 8 p.m.
Club Soda
These two emerging hip hop stars make a perfect pair! Returning to Club
Soda, the venue they rocked with brio last summer, France’s Orelsan and
Québec’s Koriass are undeniably on the rise. With his straightforward, even
provocative lyrics the former is riding the success of his latest album, Le chant
des sirènes, winner of two Victoires de la Musique. The latter, who recently
claimed the SOCAN ÉCHO Songwriting Prize, continues to soar thanks to the catchy beats and lucid yet humour-tinged
lyrics that mark his second album, Petites Victoires. A powerhouse pair of magniloquent MCs!
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
PLACE-DES-ARTS
saint-laurent
Prix / Price : 32,16 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca
40
shows and concerts
Soirées tout en
musique
Une veillée de party avec
The Hangers amis
et leurs Le groupe The Hangers, qui a su allier funk, reggae, rock et ska pour
créer une mouture originale, bâtit sa réputation sur l’engouement créé
par ses prestations live. Son objectif : créer une trame sonore festive
propice au party. Que ce soit au Festival ska de Montréal, à MONTRÉAL
EN LUMIÈRE ou dans le cadre d’une tournée pancanadienne, la
formation trouve toujours le moyen de faire danser les gens, qui en
redemandent à chaque fois.
Known for their unique blend of funk, reggae, rock and ska, The Hangers
built their reputation on the buzz generated by their live sets. The band’s
mission: create a soundtrack that just shouts “Party!” Whether playing
the Montreal Ska Festival, MONTREAL EN LUMIERE, or headlining a
national tour, The Hangers always find a way to get people dancing and
asking for more.
1er mars
march 1
21 h • 9 p.m.
Café Campus
CaFÉ Campus
PLACE-DES-ARTS
57, rue Prince-Arthur Est sherbrooke
Prix / Price : 14,20 $ à l’avance - Billetterie : 15$ (taxes incluses)
Billets / Tickets : 514 844-1010 et 1 855 790-1245 / admission.com
moran
Grand gagnant du concours Ma Première Place des Arts en 2005, ex-lauréat
du prix Gilles Vigneault remis par la Société des auteurs-compositeurs
du Québec, JF Moran était déjà le signataire de Tabac et Mammifères,
deux recueils de chansons délicates et aériennes, aux textes empreints
de sensibilité et de chaleur humaine. Produit par Yves Desrosiers (Jean
Leloup, Lhasa…), son remarquable 3e opus, Sans abri, atteste que l’auteurcompositeur-interprète à la voix profonde flirte avec de nouveaux sommets
d’inspiration. Une rencontre incontournable sous le toit de L’Astral.
Winner of the 2005 Ma Première Place des Arts contest, previous recipient of
the Gilles Vigneault award presented by the Société des auteurs-compositeurs
du Québec, JF Moran was already the author of Tabac and Mammifères, a pair
of delicate and ethereal song collections marked by lyrics of singular sensitivity
and human warmth. Produced by Yves Desrosiers (Jean Leloup, Lhasa…), his
remarkable third release, Sans abri, offers ample testimony that this deepvoiced singer-songwriter is scaling new summits of inspiration. An absolutely essential musical encounter at L’Astral.
25 février
february 25
20 h • 8 p.m.
l’astral,
maison du festival
rio tinto alcan
L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts
Prix / Price : 26,95 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
Gros Mené
Ranimé après une longue période d’inactivité, le projet Gros Mené voit
le power trio réunissant les fougueux Fred Fortin, Pierre Fortin et Olivier
Langevin (Galaxie) remonter au front du rock sale et pesant — avec
détour en territoire blues et prog. Tête d’affiche du dernier Coup de cœur
francophone, le groupe a défendu couteau entre les dents sa nouvelle
offrande, Agnus Dei (13 ans entre les deux albums !), œuvre débordant
de riffs qui grafignent et de textes croquants. En première partie, ça
commence raide et bien avec une salve de punk-rock enfiévré, gracieuseté
du combo La descente du coude, avec son récent L’idéal en civière.
Reanimated after a long period of inactivity, the Gros Mené project reunites
the passionate Power Trio of Fred Fortin, Pierre Fortin and Olivier Langevin
(Galaxie) and launches them back onto the barricades of dirty, heavy rock—
with a detour into blues and prog territory. Headliners of the most recent
Coup de cœur francophone, the group took to the road with their newest
release, Agnus Dei (13 years after their last!), packed with coruscating riffs and compelling lyrics. The evening opens
good and nasty with a salvo of feverish punk rock thanks to combo La descente du coude and their recent release
L’idéal en civière.
27 février
february 27
20 h • 8 p.m.
Club Soda
Première partie :
La descente
du coude
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
PLACE-DES-ARTS
saint-laurent
Prix / Price : 32,17 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca
arts et spectacles
41
Soirées tout en
bénabar
musique
1er mars
march 1
20 h • 8 p.m.
Métropolis
Digne héritier de Brel et de Brassens, proche de Thomas Fersen et de Sanseverino, cet auteurcompositeur-interprète d’exception tire de ses observations quotidiennes la substantifique moelle
d’albums comme Les risques du métier, Reprise des négociations ou le p’tit dernier, Les bénéfices
du doute... Dire qu’on l’a applaudi chaudement au Métropolis l’été dernier lors de son 1er tour
de chant montréalais — un triomphe, rien de moins ! — relèverait de l’euphémisme. Ravissante
nouvelle pour ceux et celles qui auraient manqué ce rendez-vous historique : notre homme est de
retour exprès pour le MEL !
.
« La salle est debout
...
Bénabar en transe
Bref, rien que du
bonheur. »
— Vosges Matin
The worthy descendant of Brel and Brassens, stylistically related to Thomas Fersen and Sanseverino,
this exceptional singer-songwriter transforms his daily observations into the musical quiddity of such
albums as Les risques du métier, Reprise des négociations and the latest, Les bénéfices du doute...
To say he was warmly received at the Métropolis last summer on his first Montreal performance
borders on outright understatement—it was an absolute triumph! And here’s some delightful news
for those who may have missed that historic night: the man is back especially for MEL!
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine Est
PLACE-DES-ARTS
saint-laurent
Prix / Price : 56,40 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
Ivy Hors des sentiers battus
Instigateur du slam au Québec, Ivy, habitué
aux premières, nous convie cette fois Hors des
sentiers battus. Le spectacle issu du disque
du même nom fait entendre davantage que
les chansons et les slams qui le composent,
car il est une expérience en soi : au son d’une
musique qui comprend, entres autres, un
quatuor à cordes, grâce au rythme des mots et
des images fortes, dans l’ambiance grandiose
de l’Église du Gesù qui pour l’occasion sera
entièrement investie, le spectateur en aura
véritablement plein la vue. Un spectacle horsnorme pour tous. Conversions à prévoir !
The force behind slam poetry in Quebec and
a veteran of many a première, Ivy invites us
to follow him “off the beaten path” (Hors des
sentiers battus). In this concert version of the
album of the same name, audience members
will not simply hear the songs and poems of the album; they will be treated to a complete sensory
experience featuring music by a string quartet, as the verbal rhythms and powerful images dazzle
in the grand ambience of the Église du Gesù performing arts centre. An extraordinary show for all.
Tongues will wag!
26 février
february 26
20 h • 8 p.m.
Gesù — Centre
de créativité
Église du Gesù
PLACE-DES-ARTS
1202, rue De Bleury Place-des-arts
Prix / Price : 25 $ - 20 $ en prévente taxes et frais inclus
Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com
arts et spectacles
43
La soirée du
le compositeur
président
d’honneur
en récital
23 février
february 23
20 h • 8 p.m.
Maison
symphonique
de Montréal
Il était de la toute première édition du MEL,
He was with us for the very first edition of
en lever de rideau du concert de clôture
MEL, raising the curtain on the closing concert
donné par l’OSM, avec le Concerto pour piano
presented by the OSM performing John
de John Corigliano — une ovation de 10
Corigliano’s piano concerto—and earning a
minutes par 4000 personnes ! Puis, l’année
10-minute ovation from the 4,000-strong crowd!
suivante, surprise, c’est aussi au MEL que le
The following year, the pianist was back at MEL
pianiste dévoilait pour la 1re fois ses talents
to unveil his talents as a composer for the first
de compositeur, avec Lylatov, un
time with Lylatov, a recital that
récital qui comptait également
also featured pieces by Satie,
des oeuvres de Satie, de
Mathieu and Ginastera, among
La technique
Mathieu et de Ginastera,
others. In 2004, he returned
époustouflante
et
le
entre autres. En 2004, il
to our stage to present his
lyrisme émouvant du magnificent Carnet de notes,
revenait nous présenter sur
scène son magnifique Carnet
consisting entirely of his own
génie québécois qui
de notes, avec de nouvelles
compositions. And once again,
nous
offre
ses
propres
compositions. Une fois de plus,
only MEL can bring in Lefèvre
compositions à la
il fallait le MEL pour ramener
the composer—who plays far
le Lefèvre compositeur — qui
Maison symphonique less frequently than Lefèvre
se fait beaucoup plus rare que
the performance artist!—for a
l’interprète ! — pour un récital
unique recital as honorary counique à titre de coprésident d’honneur de
president of the 2013 edition. He will notably
l’édition 2013. Il fera notamment pour la
feature pieces from his last two albums of
première fois sur scène au MEL des pièces
compositions, for the first time onstage at
de ses deux derniers albums de composition.
MEL. Just imagine the astonishing technique
Imaginez
une
seconde
la
technique
and moving lyricism of this genuine Québécois
époustouflante et le lyrisme émouvant de cet
musical genius, magnified and enhanced by the
authentique génie québécois de la musique
acoustic magic of the Maison symphonique.
magnifiés par la magique acoustique de la
Maison symphonique.
« Alain Lefèvre est
spectaculaire. Il a
des doigts d’acier
et un son immense. »
e
- Fanfare Magazin
États-Unis
Maison Symphonique de Montréal
1600, rue Saint-Urbain
PLACE-DES-ARTS
PLACE-DES-ARTS
Prix / Price : 60,25 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com
arts et spectacles
45
classical
evenings
Appassionata,
orchestre de chambre
Pleins feux sur la relève
L’orchestre de chambre Appassionata propose une soirée tout en lumière
avec un concert qui révèlera la fougue et le talent de la relève. Sous la
direction du maestro Daniel Myssyk, de jeunes solistes passionnés
se joindront à l’orchestre : la soprano Florie Valiquette, le pianiste JeanMichel Dubé et le clarinettiste Joshua Zung, tous lauréats du Concours de
musique du Canada 2012. La majestueuse salle Bourgie vibrera au son de
l’énergique symphonie Le midi de Haydn, de l’Exultate jubilate de Mozart
et de Dumbarton Oaks de Stravinsky. Éclatant de beauté ! En collaboration
avec la Fondation Arte Musica et la participation du Concours de musique
du Canada.
26 février
february 26
20 h • 8 p.m.
The Appassionata chamber orchestra presents a brilliant concert unveiling the
enthusiasm and musical talent of the up-and-coming generation. Under the
direction of conductor Daniel Myssyk, three passionate young soloists will join
forces with the orchestra: soprano Florie Valiquette, pianist Jean-Michel Dubé and clarinetist Joshua Zung, all winners
of the 2012 Canadian Music Competition. The majestic Bourgie Concert Hall will resonate with the sounds of Haydn’s
energetic symphony Le Midi, Mozart’s Exsultate jubilate and Stravinsky’s Dumbarton Oaks. An evening blazing with
musical beauty! In collaboration with the Foundation Arte Musica and the Canadian Music Competition.
Salle Bourgie
Musée des beaux-arts
de Montréal
Salle Bourgie, Musée des Beaux-Arts de Montréal
1339, rue Sherbrooke Ouest
PLACE-DES-ARTS
PEEL
Prix / Price : Régulier : 42,50 $ - aîné : 36,50 $ - moins de 30 ans : 22,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca / 514 388-5876 / appassionata.ca
musiciens de l’osm
Musiques d’Amérique latine
Dans le cadre de sa série Tableaux en musique, la Fondation Arte Musica,
en collaboration avec l’Orchestre symphonique de Montréal, présente
Musiques d’Amérique latine. En lien avec l’exposition Pérou : royaume du
Soleil et de la Lune présentée au Musée des beaux-arts de Montréal, ce
concert aux sonorités chaleureuses proposera des œuvres de musique de
chambre des compositeurs Gutiérrez Heras (Mexique), Cirigliano (Brésil) et
Piazzolla (Argentine). En prélude, une visite commentée de l’exposition est
offerte dès 17 h (billet d’exposition requis).
march 1
18 h 30 • 6:30 p.m.
Salle Bourgie
Musée des beaux-arts
de Montréal
Photo © 2011 Joaquín Rubio
1er mars
Tête de félin et tentacules de pieuvre
se terminant en têtes de poisson-chat
Lima, Museo de la Nación
As part of the Musical Canvases series, the Arte Musica Foundation, in
collaboration with the Orchestre symphonique de Montréal, presents Latin
American Music. In connection with the exhibition Peru: Kingdoms of the Sun
and the Moon at the Montreal Museum of Fine Arts, this hot-blooded concert
includes chamber music by such composers as Gutiérrez Heras (Mexico),
Cirigliano (Brazil) and Piazzolla (Argentina). As a prelude, a guided tour of the
exhibition will be offered at 5 p.m. (exhibition ticket required)
Salle Bourgie, Musée des Beaux-Arts de Montréal
1339, rue Sherbrooke Ouest
PLACE-DES-ARTS
PEEL
Prix / Price : Régulier : 35 $ ou 42,50 $ si combiné avec la visite de l’exposition - VIP du MBAM : 30,25 $
30 ans et moins : 18,75 $ ou 22,50 $ si combiné avec la visite de l’exposition (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca
I Cellisti
february 27
Salle Bourgie
Musée des beaux-arts
de Montréal
avec Velitchka Yotcheva, violoncelle solo
Une invitation à (re)découvrir des œuvres célèbres ou moins connues,
en les faisant sonner différemment. En effet, la tessiture du violoncelle
permet de le faire jouer de manière orchestrale : l’instrument peut autant
chanter en solo dans l’aigu qu’accompagner dans le registre moyen ou
encore assurer une partie de basse. L’orchestre I Cellisti est actuellement
en pleine croissance, après le succès de son premier CD paru en mars
2010. Laissez-vous bercer par cet orchestre magnifique qui vous surprendra
par ses sonorités, sa profondeur et son lyrisme. Une expérience musicale
unique, à ne manquer sous aucun prétexte !
27 février
20 h • 8 p.m.
un orchestre de 12 violoncellistes,
It’s an invitation to (re)discover famous and lesser known works, presented
in an unexpected musical format. The cello is an exceptional instrument that
can produce a fantastic sound in orchestral playing, stand out on its own in a
solo performance or provide bass accompaniment to other instruments. The
I Cellisti Orchestra is in full bloom following the successful release of their first
CD in March 2010. Relax and enjoy the aural majesty of a magnificent orchestra that will surprise you with its sound,
depth and lyricism. A unique musical experience you simply must not miss!
Salle Bourgie, Musée des Beaux-Arts de Montréal
1339, rue Sherbrooke Ouest
46
PLACE-DES-ARTS
PEEL
Prix / Price : 35$ - étudiant : 20$ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca
shows and concerts
Soirées
Orchestre
Métropolitain
classiques
Les Quatre saisons de Catherine
Catherine perrin
march 3
15 h • 3 p.m.
Photo © Dominique Lafleur
Photo © Martin Girard/Shoot Stuido
Photo © Martin Girard/Shoot Stuido
3 mars
Mathieu lussier
Yukari cousineau
Maison
symphonique
de Montréal
Grande musicienne et communicatrice, Catherine Perrin anime ce concert dirigé par Mathieu
Lussier, spécialiste du répertoire musical des XVIIe et XVIIIe siècles. Au cours de ce programme
aux saveurs baroque et classique, les célébrissimes Quatre saisons de Vivaldi, interprétées avec
fougue et passion par Yukari Cousineau, violon solo de l’Orchestre Métropolitain.
Accomplished musician and media personality Catherine Perrin hosts this concert conducted by
Mathieu Lussier, an expert in the repertoires of the 17th and 18th centuries. One of the highlights
of this program of baroque and classical works is the universally famous Four Seasons by Vivaldi,
performed with energy and passion by the Orchestre Métropolitain’s concertmaster, Yukari Cousineau.
Maison Symphonique de Montréal
1600, rue Saint-Urbain
PLACE-DES-ARTS
PLACE-DES-ARTS
Prix / Price : 30,04 $ (34 ans et moins) à 108,22$ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com
Theatre
of Early Music
Le refuge du cœur / The Heart’s Solace
3 mars
Photo © Marie-Reine Mattera
march 3
17 h • 5 p.m.
Chapelle
Notre-Dame-deBon-Secours
Porté par son élan, le Theatre of Early Music poursuit son exploration des compositions de
J. S. Bach. Trouvez votre havre auprès des lectures inspirées de la cantate BWV 4 Christ lag in
Todesbanden (Le Christ gisait dans les liens de la mort), et de la cantate BWV 78, Jesu, der du meine
Seele (Jésus, Toi qui as par Ton martyre) grâce aux célèbres interprétations de Daniel Taylor et du
Theatre of Early Music. Laissez la musique de Bach révéler la lumière de l’espoir infini.
The Theatre of Early Music pursues its dedicated exploration of the music of J.S. Bach with cantatas
composed to solace the heart torn by grief. The concert offers a balm for our suffering with music
filled with the strength and emotional unity of Bach’s profound works. Find a safe haven in spirited
readings of cantata Christ lag in Todes banden, BWV 4 and Jesu, der du meine Seele, BWV 78,
thanks to the famed interpretations of Daniel Taylor and the Theatre of Early Music. Through Bach’s
music pours the light of infinite hope.
Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours
PLACE-DES-ARTS
400, rue Saint-Paul Est CHAMPS-DE-MARS
Prix / Price : Au guichet : Régulier : 37 $ - ainé : 22$ - étudiant : 17 $
Téléphone et Web : Régulier : 42,40$ - ainé : 24,95 $ - étudiant : 19,95 $
1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca
arts et spectacles
47
Soirées
jazz
Chris Potter New Acoustic Quartet
avec craig taborn, eric harland
et larry grenadier
Enfant prodige du jazz, multi-instrumentiste et improvisateur né, Chris Potter
éblouit le public et les critiques depuis 1989, année de ses 18 ans ! Celui
qui a fait ses classes au sein du Mingus Big Band et avec divers groupes,
notamment sous la houlette de Dave Holland, mène depuis 2001 une
brillante carrière de leader. L’artiste qui n’a de cesse de nous étonner,
(il change de formation pratiquement chaque année) - vient nous présenter
son New Acoustic Quartet, qui réunit les excellents Craig Taborn (piano), Larry
Grenadier (contrebasse) et Eric Harland (batterie). Prometteur, vous dites ?
21 février
february 21
20 h • 8 p.m.
Gesù — Centre
de créativité
A jazz prodigy, born multi-instrumentalist and improviser, Chris Potter has
been amazing audiences and critics alike since 1989, when he was just 18!
After honing his talents with the Mingus Big Band and in a variety of groups,
including one under the leadership of Dave Holland, Potter has fashioned his own brilliant career as a bandleader since
2001. An artist who never ceases to astonish—and who changes groups practically every year—he now heads our way
with his New Acoustic Quartet, assembling excellent musicians Craig Taborn (piano), Larry Grenadier (double bass) and
Eric Harland (drums). We can’t wait!
Gesù — Centre de créativité
1200, rue De Bleury PLACE-DES-ARTS
place-des-arts
Prix / Price : 42,85 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com
Emilie-Claire Barlow
C’est connu, Emilie-Claire Barlow aime les Québécois d’amour —
sentiment tout à fait réciproque, d’ailleurs… Pas étonnant, du coup, que
l’étoile montante du jazz canadien se soit aventurée à enregistrer un
charmant album tout en français, Seule ce soir, sur lequel figurent des
pièces comme Ces bottes sont faites pour marcher, C’est si bon et Quand
le soleil dit bonjour aux montagnes. Cet étonnant disque dont Miss Barlow
rêvait depuis longtemps se veut un cadeau au public de la Belle Province.
Nous voilà tout emballés !
22 février
february 22
20 h • 8 p.m.
Gesù — Centre
de créativité
It’s a well-known fact: Emilie-Claire Barlow loves her Québécois fans—and
the feeling is absolutely mutual… And so it’s no surprise to see this rising
star of Canadian jazz venture to boldly record a charming album entirely in
French, Seule ce soir, featuring such songs as Ces bottes sont faites pour
marcher, C’est si bon and Quand le soleil dit bonjour aux montagnes. This
stunning album, a dream Miss Barlow long harboured, is offered as a gift to
her audience in “La Belle Province”. La Belle Barlow, you are gift enough!
Gesù — Centre de créativité
1200, rue De Bleury PLACE-DES-ARTS
place-des-arts
Prix / Price : 41,85 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com
Les 50 ans de Night Train
Célébration du 50e anniversaire de Night Train,
un enregistrement majeur d’Oscar Peterson
27 février
Cinquante ans après la sortie de l’album Night Train d’Oscar Peterson,
le pianiste Robi Botos et son trio joueront l’album dans sa totalité au
Victoria Hall, à Montréal. C’est dans cet édifice qu’Oscar Peterson a
commencé sa carrière professionnelle. Le trio de Robi Botos est composé
du contrebassiste Dave Young et du batteur Alvin Queen, tous d’anciens
proches collaborateurs d’Oscar Peterson.
february 27
20 h • 8 p.m.
Celebrating the 50th Anniversary
of Oscar Peterson’s seminal recording Night Train
Fifty years after the release of Oscar Peterson’s Night Train, Robi Botos and
his trio take to the stage of Victoria Hall in Montreal for a performance of the
album in its entirety. Now a vibrant community centre, Victoria Hall was where
Oscar Peterson began his career. Robi’s trio is made up of Oscar Peterson’s
bass player Dave Young and drummer Alvin Queen.
Victoria Hall
Victoria Hall
4626, rue Sherbrooke Ouest
PLACE-DES-ARTS
vendôme
Prix / Price : Gratuit / Free • RSVP : [email protected]
48
shows and concerts
Soirées
Jireh Gospel Choir
Sous la direction de Carol Bernard,
Jireh Gospel Choir vous convie à une
soirée gospel authentique en deux
temps ! Le concert débutera dans la
magnifique église avec des chants
a cappella où vous aurez la chance
unique d’apprécier ces voix riches
dans une acoustique de cathédrale.
À l’entracte, vous serez invités à
descendre dans l’amphithéâtre où
la douzaine de chanteurs, chacun
sur microphone, sera accompagnée
de musiciens exceptionnels. Depuis
1996, l’ensemble s’est produit au
Québec, en Ontario, aux États-Unis et
en Europe. La qualité de sa musique
est incroyable et sa joie de vivre est
tout simplement irrésistible !
gospel
24 février
february 24
19 h • 7 p.m.
Gesù — Centre
de créativité
Jireh Gospel Choir and director Carol
Bernard are thrilled to present a
unique two-part evening of authentic
gospel! The concert opens in the
beautiful church with a cappella singing, offering you the rare opportunity to hear these rich voices
in natural cathedral acoustics. During intermission, you will be invited to descend into the attached
concert hall where the singers will each take up a microphone, singing to the accompaniment of
exceptional musicians. Since 1996, the ensemble has performed in Quebec, Ontario, the U.S.
and Europe. The quality of the music they produce is astounding and their joie de vivre is utterly
irresistible!
Gesù — Centre de créativité
1200, rue De Bleury PLACE-DES-ARTS
place-des-arts
Prix / Price : 33,80 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com
Fièvre gospel
Entrez dans la plus ancienne
chapelle de pierre de Montréal et
laissez-vous entraîner dans l’univers
dynamique des chants gospels.
Venez vibrer, chanter et danser au
rythme des sonorités énergiques
des chorales gospels. Quatre
soirées magiques au programme
pour une expérience unique qui vous
attend dans le Vieux-Montréal !
Photo © Musée Marguerite-Bourgeoys
Vendredi
22
février
(20 h) :
Montreal Gospel Choir, sous
la direction de Carol Bernard. Samedi
23
février (20 h) :
Voxapella,
sous la direction de Daniel G.
Hébert. Vendredi 1er mars (20 h) :
Ensemble vocal Épiphanie,
sous la direction de Frédéric Kuku
et Olivier Bata. Samedi le 2 mars
(20 h, 22 h et minuit) : Praise and
Worship Crew sous la direction
d’Obed Bertin.
Head down to Montreal’s oldest stone chapel and plunge into the energetic human/spiritual
dynamics of gospel music. Sing, sway and dance to the lively sounds of gospel choirs, presented
over four magical evenings. Feel your spirit soar as Old Montreal hosts an absolutely remarkable and
soulful musical experience!
Friday, February 22 (8 p.m.): Montreal Gospel Choir, directed by Carol Bernard. Saturday,
February 23 (8 p.m.): Voxapella, directed by Daniel G. Hébert. Friday, March 1 (8 p.m.):
Ensemble vocal Épiphanie, directed by Frédéric Kuku and Olivier Bata. Saturday, March 2
(8 p.m., 10 p.m. and midnight): Praise and Worship Crew, directed by Obed Bertin.
Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours
22-23 février
et 1er mars
february 22-23
and march 1
20 h • 8 p.m.
2 mars march 2
(nuit blanche)
20 h • 8 p.m.
22 h • 10 p.m.
Minuit • Midnight
Chapelle
Notre-Dame-deBon-Secours
400, rue Saint-Paul Est PLACE-DES-ARTS
champs-de-mars
Prix / Price : 12 $ admission générale (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 285-4545 / lavitrine.com • Renseignements / Information: 514 282-8670
arts et spectacles
49
Soupers-
spectacles
au
balcon
Cabaret
Mexicano
en partenariat avec Ezdanza
21 février / february 21
20 h • 8 p.m.
Life Is
a Cabaret
22 février et 1er mars /
february 22 and march 1
20 h 30 • 8:30 p.m.
le balcon cabaret music hall
PLACE-DES-ARTS
304, rue Notre-Dame Est champs-de-mars
Souper-spectacle : 69,75 $ - 75,50 $ - 77,50 $ (taxes, pourboire et frais inclus)
Spectacle seulement : 18,50 $ - 24,25 $ - 30 $
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com / 514 528-9766 /lebalcon.ca
Les légendes
de la soul
et de la pop
23 février / february 23
20 h 30 • 8:30 p.m.
Paseando
por
Andalucia
avec Tradición Flamenca
27 février / february 27
19 h 30 • 7:30 p.m.
Babalao Jazz
Timba Band
Fiesta cubaine
28 février / february 28
20 h • 8 p.m.
Soirées musique
L’enfant des glaces
(électr’opéra)
Après 500 ans d’immersion dans le
froid des Andes, l’enfant des glaces
réapparaît… Il deviendra le fantôme
de l’homme, les « voix » de la femme,
les hantant jusqu’à la folie. Ne
retenant aucune leçon de l’Histoire,
le temps marquera les personnages,
les entraînant dans une course
effrénée, désespérée, passionnée.
Étourdis par l’excitation folle du seul
moment, entraînés dans le tourbillon
du futur, vont-ils entendre l’histoire
de l’enfant des glaces, vont-ils
se nourrir de son chant, saurontils retenir le temps qui passe ?
Musique : Zack Settel. Conception et
mise en scène : Pauline Vaillancourt.
Une production de Chants Libres.
After being buried in the freezing cold
of the Andes for five centuries, the
Ice Child reappears… He becomes
the ghost of mankind, the “voice” of
women, haunting them into madness. Taking nothing from the lessons of history, time has a profound
effect on the lives of the characters, propelling them into a frenzied, desperate, passionate race. Dizzy
from the excitement of the moment, swept into the whirlwind of the future, will they hear the story of
the Ice Child, will they be nourished by his song, and will they be able to hold on to time as it drifts
by? Music: Zack Settel. Concept and direction: Pauline Vaillancourt. A Chants Libres production.
contemporaine
28 février et
1er-2 mars
february 28
and march 1-2
20 h • 8 p.m.
Gesù — Centre
de créativité
Gesù — Centre de créativité
PLACE-DES-ARTS
1200, rue De Bleury place-des-arts
Prix / Price : Régulier: 31,55 $ - aîné: 24,35 $ - étudiant : 21,35 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 861-4036 / 1 855 790-1245 / admission.com
West Side Story
en concert
Photo © Bruno Amsellem
Festival Montréal/Nouvelles Musiques
Redécouvrez l’œuvre mythique de
Leonard Bernstein. Dans cette
version pour chant et percussions,
les danseurs sont remplacés par
un ballet de percussionnistes alors
que quatre chanteurs incarnent les
voix des personnages. On reconnaît
avec plaisir les airs populaires qui
ont fait le succès de cette comédie
musicale, marquée par la puissance
d’évocation d’une histoire à la fois
empreinte d’amour et de violence.
Côté
image,
des
projections
d’animation rappelleront l’ambiance
urbaine de la production d’origine.
Leonard Bernstein lui-même se
félicitait
de
cette
adaptation
contemporaine, soulignant le coup
de jeune qu’elle donnait à l’œuvre
originale.
23 février
february 23
19 h • 7 p.m.
Salle
Pierre-Mercure
(Centre PierrePéladeau de l’UQAM)
Rediscover
Leonard
Bernstein’s
signature work. In this version for
voice and percussion, the dancers are replaced by a ballet of percussionists while four singers
embody the characters’ voices. It’s an enormous pleasure to reconnect with the immortal tunes that
made this a legendary musical, marked by a powerful narrative fraught with love and violence. A
backdrop of animated projections reignites the urban setting. Leonard Bernstein would undoubtedly
be pleased with this contemporary adaptation, a revitalization of the original production.
Salle Pierre-Mercure Centre pierre-Péladeau de l’UQAM
300, boul. De Maisonneuve Est
PLACE-DES-ARTS
berri-uqam
Prix / Price : Prévente (sur festivalmnm.ca) 25 $ - 50 ans et plus : 15 $ - étudiants : 10 $
Régulier : 30,35 $ - 50 ans et plus : 20,35 $ - étudiants : 15,35 $
Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com
arts et spectacles
51
Soirées
Le fils d’Adrien danse
Photo © David Cannon
FLUIDE
danse
Chorégraphe :
Harold Rhéaume
Reconnu pour sa démarche sensible
et ses créations humanistes, Harold
Rhéaume propose dans FLUIDE une
réflexion sur la place de l’individu
dans
la
collectivité.
Campée
dans un décor aux résonnances
architecturales épurées et modernes,
la chorégraphie met en scène sept
corps d’hommes et de femmes
nouant et dénouant des liens au fil
de trajectoires éclatées. À l’image
des cellules d’un même corps,
interdépendants, ils vont et viennent,
s’entremêlent et se dispersent.
Tantôt fusionnelle, tantôt chaotique,
la gestuelle exprime toute la
complexité des relations humaines,
entre force d’attraction du groupe et
construction de sa propre identité.
21-22 février
february 21-22
20 h • 8 p.m.
Agora de
la danse
Renowned for his sensitive work
and humanistic approach, Harold
Rhéaume
presents
in
FLUIDE
a reflection on the place of the individual in society. Set in a decor that evokes clean, modern
architectural lines, the choreography features seven men and women making connections and
unraveling as their trajectories cleave and burst. Interdependent like the cells of a single body, they
come and go, mingle and disperse. At times seamlessly woven together, at other times chaotic, the
movement expresses all the complexity of human relations, from the force of attraction to the group
to the process of building one’s own identity.
Interprètes : Marilou Castonguay, Alan Lake, Brice Noeser, Alexandre Parenteau,
Esther Rousseau-Morin, Georges-Nicolas Tremblay et Arielle Warnke St-Pierre.
Agora de la danse
PLACE-DES-ARTS
840, rue Cherrier sherbrooke
Prix / Price : 28 $ - aînés : 22 $ - UDA, RQD, étudiants et 30 ans et moins : 20 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 525-1500 / agoradanse.com / 1 855 790-1245 / admission.com
José Navas/Compagnie Flak
Miniatures
Chorégraphe
et interprète :
Photo © Valérie Simmons
José Navas
Un journal intime sous forme de
mosaïque
impressionniste,
une
rencontre intime avec José Navas
dans un dévoilement inédit de son
histoire personnelle et de ses amours
en sept courts solos sur des musiques
choisies. Un des spectacles les
plus romantiques du répertoire de
Compagnie Flak. Une production de
José Navas/Compagnie Flak et de
l’Agora de la danse.
José Navas returns to his passion for
solo work and reveals himself in an
impressionist performance mosaic
with all the nuances and subtleties
of a mature dancer. He invites the
public to an intimate encounter with
the artist and man, unveiling his personal history and loves in seven short solos set to music he’s
selected. One of the most romantic shows in the Compagnie Flak repertoire. A production of José
Navas/Compagnie Flak and L’Agora de la danse.
27-28 février
et 1er mars
february 27-28
and march 1
20 h • 8 p.m.
Agora de
la danse
Agora de la danse
PLACE-DES-ARTS
840, rue Cherrier sherbrooke
Prix / Price : 32 $ - aînés : 26 $ - UDA, RQD, étudiants et 30 ans et moins : 24 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 525-1500 / agoradanse.com / 1 855 790-1245 / admission.com
arts et spectacles
55
theatre
evenings
Les Muses orphelines
Nous sommes au Québec en 1965. Isabelle, 27 ans, était toute jeune
quand sa mère a quitté le nid familial. Mais son frère et ses deux sœurs
lui ont menti en lui disant que cette dernière était morte. Quand Isabelle
apprendra que sa mère est toujours vivante, elle montera un subterfuge
pour se venger. Elle réunit son frère et ses sœurs à la maison familiale en
leur faisant croire que leur mère revient. Autour d’une table, ils se confient,
se vident le cœur, chacun réinventant le passé à sa manière. Une pièce
envoûtante, inquiétante. Du Michel Marc Bouchard à son meilleur ! Mise en
scène de Martine Beaulne. Avec Maxime Denommée, Léane Labrèche-Dor,
Macha Limonchik et Nathalie Mallette.
20 février
au 30 mars
february 20
to march 30
20 h • 8 p.m.
Quebec, 1965. Isabelle, now 27, was very young when her mother left the
family. However, her brother and two sisters lied when they told her that their
mother was dead. When Isabelle learns that her mother is still alive, she sets
a ploy in motion to avenge herself. She gathers her brother and sisters in the
family house by convincing them that their mother is coming home. Around the dinner table, they pour their hearts out,
each reinventing the past in his or her own way. A spellbinding, troubling piece, Michel Marc Bouchard at his very best!
Directed by Martine Beaulne. With Maxime Denommée, Léane Labrèche-Dor, Macha Limonchik and Nathalie Mallette.
23 février à 16 h
2 mars à 16 h et 20 h 30
3 mars à 14 h 30
Théâtre
Jean-Duceppe,
Place des arts
DUCEPPE À LA PLACE DES ARTS
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Catherine Ouest PLACE-DES-ARTS
Prix / Price : De 39 $ à 58,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / duceppe.com
Trad
26 février
au 24 mars
20 h • 8 p.m.
2 mars à 14 h et 20 h
3 mars à 14 h
Théâtre Centaur
Soirées
théâtre-danse
5 au 23
février
february
5 to 23
20 h • 8 p.m.
Cinquième Salle,
Place des arts
56
shows and concerts
An Irish centenarian and his father are on a mission. Thomas is 100 years old
and has one arm and his son has a wooden leg. Undeterred by their age and
respective disabilities, the eccentrically rustic characters embark on an epic
journey across the Irish countryside to find the last remaining successor in their
family line, a son that Thomas fathered 70 years ago as the result of a fling.
Surreal, moving, thought-provoking and uproariously funny.
Photo © Sidemart
february 26
to march 24
Un centenaire irlandais et son père sont en mission. Thomas est âgé de
100 ans et n’a qu’un bras et son père a une jambe de bois. Sans se laisser
décourager par leur âge et leurs handicaps respectifs, ces personnages
excentriques se lancent dans un voyage épique à travers la campagne
irlandaise pour trouver le dernier successeur de leur lignée familiale, un fils
que Thomas a conçu 70 ans auparavant à la suite d’une aventure. Une pièce
surréaliste, émouvante, provocante et drôle à rire aux éclats.
Théâtre centaur
453, rue Saint-François-Xavier
PLACE-DES-ARTS
PLACE
D’ARMES
Prix / Price : 26 $ à 47,50$ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 288-3161 / centaurtheatre.com
humanity project
Pigeons International
Une fresque composée d’un mouvement perpétuel, celui d’une foule
fraternelle et disparate, composée d’humains, tous uniques et tous
semblables. Au-delà de la solitude propre à notre nature, la nouvelle création
de Pigeons International est la célébration d’une humanité palpable, poétique
et charnelle. Humanity Project, un spectacle événement alliant danse, théâtre
et une cinquantaine de personnes sur scène. Une oeuvre surprenante basée
sur le thème de prédilection de Pigeons International, l’humanité.
A human crowd expands, stirs and leaps forward, like the tide. A woman, a man,
and a child detach themselves, inhabit the space for an instant then melt back
into the crowd, anonymous, distinct. The Humanity Project is a unique artistic
event in which dance, theatre and some fifty people converge onstage.This
latest work by Pigeons International is the celebration of a palpable, poetic and
carnal humanity, of a brotherly and disparate crowd, composed of humans. All unique and all alike.
Place des arts, cinquième salle
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Catherine Ouest PLACE-DES-ARTS
Prix / Price : Adultes: 35,60 $ (rabais de 25 % pour 30 ans et moins) (taxes et frais inclus)
Prix de groupes : étudiants 24 $ (groupe de 10 personnes et plus) (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com
Soirées
L’honnête homme
théâtre
Photo © Marc LeMyre
Un one-woman show
Pour une raison aussi obscure que soudaine, une jeune femme questionne
la tangibilité de son expérience humaine. Elle entreprend alors de dessiner
son autobiographie avec l’aide des « particules intelligentes », procédé qui
ne lui confère peut-être pas tout le contrôle voulu. Chemin faisant, elle
rencontre le souvenir de sa mère et tentera de comprendre ce qu’elle-même
aurait pu devenir. Que se passe-t-il quand un poète à l’imagination débridée
(Marc LeMyre) écrit en 3D pour une comédienne intrépide (Geneviève
Couture ? Des étincelles ! Une production de Poésie électrique présentée
par le Théâtre Denise-Pelletier.
For a reason as obscure as it is unexpected, a young woman questions the
tangibility of her human experience. She undertakes her autobiography with
the help of “smart dust,” a process that perhaps does not afford her all the
control she would have liked. Along the way, she encounters the memory of her mother and attempts to understand
what she might have become. What happens when a poet with an unbridled imagination (Marc LeMyre) writes in 3D for
a daring actress (Geneviève Couture)? Sparks fly, that’s what! A production by Poésie électrique presented by Théâtre
Denise-Pelletier.
Théâtre Denise-Pelletier
PLACE-DES-ARTS
4353, rue Sainte-Catherine Est PIE-IX
Prix / Price : 29,95 $ (taxes et frais inclus) Admission générale
Billets / Tickets : 514 253-8974 /denise-pelletier.qc.ca /1 855 790-1245 / admission.com
27 février
au 9 mars
february 27
to march 9
19 h 30 • 7:30 p.m.
Salle Fred-Barry
Théâtre
Denise-Pelletier
Photo © Michel Ostazewski
Les chemins qui marchent
Après Invention du chauffage central en Nouvelle-France, le Nouveau Théâtre
Expérimental vous invite à replonger dans la période qui s’étend de 1608 à
1998 pour y secouer les eaux dormantes de l’histoire du Canada français !
La pièce propose d’examiner notre rapport aux rivières en retraçant le
parcours et les luttes incessantes des peuples pour maîtriser la fantastique
puissance des cours d’eau. Venez canoter sur le grand fleuve du désir et de la
découverte ! Texte : Alexis Martin ; mise en scène : Daniel Brière ; avec Gary
Boudreault, Steve Laplante, Pierre-Antoine Lasnier, Alexis Martin, François
Papineau, Carl Poliquin, Dominique Pétin et Marie-Ève Trudel.
After Invention du chauffage central en Nouvelle-France, the Nouveau Théâtre
Expérimental invites you to return to the period from 1608 to 1998 and stir the
still waters of the history of French Canada. The play examines our relationship with rivers, tracing the progress of the
people in their ceaseless struggle to master the fantastic power of waterways. Join us for a ride down the river of desire
and discovery! Script: Alexis Martin; directed by: Daniel Brière; with Gary Boudreault, Steve Laplante, Pierre-Antoine
Lasnier, Alexis Martin, François Papineau, Carl Poliquin, Dominique Pétin and Marie-Ève Trudel.
Espace Libre
PLACE-DES-ARTS
1945, rue Fullum FRONTENAC
Prix / Price : 20 $ à 30 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 521-4191 / espacelibre.qc.ca
26 février
au 28 mars
february 26
to march 28
20 h • 8 p.m.
28 février à 19 h
1er mars à 18 h 30
espace libre
Photo © Julien Faugère
Marius et Fanny de Marcel Pagnol
À la fin des années 1920, Marius, fils de César, et Fanny, fille de la
marchande de poisson Honorine, vivent secrètement les émois d’un premier
amour. Mais Marius, qui rêve de pays lointains, ne peut se résoudre à passer
sa vie derrière le comptoir du bar de son père et cède finalement à l’appel
de la mer. Les mois passent et le désarroi causé par le départ de Marius
s’estompe peu à peu. Autour de Fanny et César, dévorés par le chagrin, les
amitiés se resserrent et le quotidien reprend tout doucement son rythme
dans le Vieux-Port de Marseille.
In the late 1920s, Marius, son of César, and Fanny, daughter of fishmonger
Honorine, secretly experience all the excitement of a first love. But Marius,
who dreams of faraway places, cannot resign himself to living his life behind
the counter of his father’s bar, and eventually answers the call of the sea.
Months pass, and the turmoil caused by the departure of Marius slowly
fades. Although consumed by grief, Fanny and César find friendships growing
stronger around them as daily life quietly resumes its pace in the Old Port of Marseille.
Théâtre du Rideau Vert
4664, rue Saint-Denis
PLACE-DES-ARTS
LAURIER
Prix / Price : 47 $ - 30 ans et moins : 33 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 844-1793 / rideauvert.qc.ca
29 janvier
au 23 février
January 29
to February 23
20 h • 8 p.m.
23 février à 16 h et 20 h 30
Théâtre
du Rideau Vert
arts et spectacles
57
theatre
evenings
Pièces pour emporter
De retour à la demande générale avec 35 nouvelles pièces !
Pièces pour emporter est un spectacle construit autour d’un
menu de courtes pièces inédites, de 30 secondes à 4 minutes,
écrites et interprétées par les membres du groupe. Menu en
main, c’est avec l’aide du maître d’hôtel que vous choisirez
les pièces qui feront partie du spectacle. Une seule règle :
commander rapidement ! Présenté par Les Néos - théâtre
néo-futuriste, avec Sylvestre Caron, Émilie Cormier, Caroline
Gendron, Catherine Lavoie et David Leblanc.
25 février
au 1er mars
february 25
to march 1
19 h • 7 p.m.
1er mars à 20 h
la petite Licorne
20 au 24
février
Back by popular demand with 35 new skits! Pièces pour
emporter is an innovative performance built around a menu of
short skits, written and performed by the members of the group
and lasting anywhere from 30 seconds to 4 minutes. With your
menu in hand, you tell the maitre d’ which skits should be included in your customized show. There is only one rule:
order quickly! Presented by Les Néos - théâtre néo-futuriste, with Sylvestre Caron, Émilie Cormier, Caroline Gendron,
Catherine Lavoie and David Leblanc.
La petite Licorne
4559, rue Papineau
PLACE-DES-ARTS
papineau
Prix / Price : Régulier : 22 $ - abonné de la Licorne : 16 $ - prévente (avant le 14 février) : 20 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 523-2246 ou 1 855 790-1245 / admission.com
JoLisDeuiLs
Cette création du théâtre de marionnettes KoboL nous plonge dans l’univers
de Roch Carrier, un auteur qui réussit à dépeindre l’échiquier complexe de la
vie. Chaque conte de JoLisDeuiLs est une métaphore des grandes règles qui
régissent nos vies et posent des regards lucides sur le monde. L’écriture de
Roch est débordante de vie. Il nous trace, en un geste ludique, les réalités
angoissantes composant nos existences. Nous ne sommes que des objets
en cavale dans un monde qui impose ses lois.
february
20 to 24
This KoboL puppet theatre production plunges us into the world of Roch Carrier,
an author who portrays the complex chessboard of life. In JoLisDeuiLs, each
story is a metaphor for the central rules that govern our lives and turn a lucid
gaze upon the world. Roch Carrier’s writing is full of life. With playful strokes,
he paints the distressing realities that make up our existence. We are but
objects loose in a world that lays down its own laws.
20 h • 8 p.m.
24 février à 14 h
La Chapelle,
scènes
contemporaines
la Chapelle, scènes Contemporaines
3700, rue Saint-Dominique
PLACE-DES-ARTS
sherbrooke
Prix / Price : Régulier : 33,50 $ - étudiant : 28,50 $ - professionnel : 28,50 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 843-7738 / lachapelle.org
The Speaking Tent
Très répandu chez les Ojibwés, les Innus et les Cris, le rite de la tente
tremblante permet aux chamans de communiquer avec le monde invisible
des esprits. Campé dans un futur fictif postapocalyptique, The Speaking Tent
réinvente un langage qui s’inspire de la théorie du chaos observée dans la
nature. Composée de projections en boucle et d’échantillonnages sonores,
l’installation multimédia intègre objets urbains, sculptures miniatures
rotatives et outils technologiques déconstruits et reconstruits. Alimentée
par une trame narrative multilingue — anglais, français, japonais et cri
—, l’installation performative est manipulée en direct par les nouveaux
chamans contemporains Emi Honda et Jordan Mckenzie. Installation : 25
février au 2 mars.
1er-2 mars
march 1-2
20 h • 8 p.m.
MAI
Montréal,
arts interculturels
In the “speaking tent” ritual widely practiced by the Ojibwa, Innu and Cree,
medicine men communicate with the invisible spirit world. Set in a fictional
post-apocalyptic future, The Speaking Tent invents a new language inspired
by chaos theory as observed in nature. Composed of looped images and sound
samples, this multimedia installation incorporates urban objects, miniature rotating sculptures and deconstructed
and reconstructed technology. Accompanied by a multilingual narrative soundtrack—in English, French, Japanese and
Cree—this performative installation is manipulated on-site by new contemporary shamans Emi Honda and Jordan
Mckenzie. Installation: February 25 to March 2.
MAI (Montréal, arts interculturels)
3680, rue Jeanne- Mance
PLACE-DES-ARTS
place-des-arts
Prix / Price : Régulier : 22 $ - réduit : 18 $ - étudiants :15 $ - groupe 14 $ (10 et plus) - Groupe scolaire 12 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 982-3386 / m-a-i.qc.ca
58
shows and concerts
Soireés
Festival mondial
du cirque
de demain
Édition
spéciale
cirque
19 février
au 3 mars
February 19
to March 3
21-22-26-27-28 février
et 1er mars à 20 h
23 février à 14 h et 20 h
24 février et 3 mars à 14 h
2 mars à 14 h, 17 h et 20 h
Photos © MT Cardoso
la tohu
Des performances
d’un niveau
exceptionnel !
Cette saison encore, l’équipe du Festival
Once again, the Festival Mondial du Cirque de
Mondial du Cirque de Demain a sélectionné
Demain selects the best artists and acrobats
les meilleurs artistes et acrobates des
from previous editions of the renowned annual
éditions précédentes de cette compétition de
Paris-based competition. Featuring a new and
renommée internationale se
diverse selection of acrobats,
déroulant chaque année à
tightrope walkers, clowns,
Sélection des meilleurs
Paris. Une nouvelle sélection
jugglers and trapeze artists,
hétéroclite
d’acrobates,
this performance showcases
artistes et acrobates de
d’équilibristes, de clowns, de
the variety, liveliness, creativity
renommée internationale and innovation of the circus
jongleurs et de trapézistes
qui démontre que les arts
arts. Calixte de Nigremont
du cirque sont particulièrement
presents a wide array of talent
variés, mais aussi bien vivants, créatifs
from many countries, offering high-calibre
et innovateurs ! Une palette de talents de
performances assembled under one roof.
plusieurs pays, présentée par Calixte de
Nigremont, et des performances d’un niveau
exceptionnel rassemblées sous un même toit.
e si
« C’est un peu comm
ait
ét
s’
la planète cirque s à
ou
donné rendez-v
la Tohu. Au final, onà
r
assiste avec bonheué. »
rr
ce carnaval biga
- Le Devoir
la TOHU
2345, rue Jarry Est
PLACE-DES-ARTS
jarry
Prix / Price : Adultes : 55 $ - 45 $ - 36 $ (taxes et frais inclus)
Billets / Tickets : 514 376-TOHU (8648) / 1 888 376-TOHU (8648) / tohu.ca
arts et spectacles
59
Galerie
Lounge TD
exposition
exhibition
présente
Tony
Gratuit
Free
Bennett
14 février
au 14 avril
February 14
to april 14
Les œuvres d’Anthony Benedetto
©Bennett/Benedetto
©Mark Seliger
The Art of Anthony Benedetto
Jazz (Charlie Parker), 28 x 33,5 cm, 2009
Offert en sérigraphie à tirage limité / Available as a limited edition silkscreen
Ami précieux du Festival depuis de
A cherished friend of this festival for many
nombreuses années, Tony Bennett compte
years now, Tony Bennett numbers among
parmi les musiciens les plus aimés du
those musicians most beloved by the Montreal
e
public montréalais. Pour cette 14 édition
audience. For this 14th edition of MONTRÉAL
de MONTRÉAL EN LUMIÈRE,
EN LUMIÈRE, the legendary
l’artiste légendaire nous
artist offers us an immense
offre l’immense privilège
privilege: presenting a major
Le chanteur légendaire
de présenter en grande
Montreal premiere featuring
est
aussi
un
peintre
et
première montréalaise une
a selection of some of his
aquarelliste talentueux.
sélection de ses plus belles
loveliest
pieces,
signed
œuvres, signées Anthony
under his family name,
Benedetto.
Ne
manquez
Anthony Benedetto. Do not
pas cette chance unique de découvrir à la
miss this unique opportunity to join us in the
Galerie Lounge TD cette autre facette du
Galerie Lounge TD and discover another facet
très talentueux Tony Bennett, peintre et
of the very talented Tony Bennett, accomplished
aquarelliste accompli, qui saura vous faire
painter and watercolorist, whose work will
voyager à travers ses œuvres d’une beauté
transport you with its emotive power and beauty.
émouvante.
Galerie
Lounge TD
Lundi : fermé
Mardi et mercredi :
11 h 3 0 à 18 h
jeudi au samedi :
11 h 30 à 21 h
Dimanche :
11 h 30 à 17 h
galerie lounge td, Maison du Festival Rio Tinto Alcan
PLACE-DES-ARTS
305, rue Sainte-Catherine Ouest, Montréal, 2e étage Place-des-Arts
Gratuit / Free
Renseignements / Information : 514 288-8882 / galerieloungetd.montrealjazzfest.com
arts et spectacles
61
Merci thank you
Adriana Ramponi
Geneviève Jutras
Maryse Riel
Alain Briard
Gilles Corbeil
Mathew Wood
Alain Dassylva
Guy Crevier
Maurice Nantel
Alain Petel
Guylaine Bergeron
Mélissa Whalen
Alexandra Graveline
Guylaine O’Farrell
Michael Applebaum
Alexandra Maier
Helen Fotopulos
Michael Bonetto
Alexis Boyer-Lafontaine
Hélène Loyer
Michael M. Fortier
Nous remercions sincèrement tous nos partenaires du milieu touristique,
les différents ministères, les milieux des affaires, de la culture et de la
restauration ! Grâce à leur précieuse collaboration, MONTRÉAL EN LUMIÈRE
présente sa 14 e édition. Merci également à tous nos partenaires ainsi qu’aux
artistes et concepteurs, aux salles et compagnies, aux chefs et personnalités
ainsi qu’aux hôtels et restaurants qui participent à cette grande fête hivernale.
Amélie Gravel
Hélène Trudeau
Michel Fortier
André Boisclair
Herman Lombardi
Michel Lamoureux
André Bouthillier
Isabelle Drouin
Michèle Cloutier
André Lavallée
Isabelle Hudon
Micheline Martin
Anne-Marie Buchanan
Isabelle Jalbert
Nadia Orobello
Annie Garneau
We offer our thanks to the tourist community, the various ministers, the
business community and the cultural and restaurant trades. Their invaluable
contributions are crucial to this 14th edition of the MONTRÉAL EN LUMIÈRE. We
also offer thanks to all our partners, as well as the artists and conceptualists,
venues and companies, chefs and personalities, and hotels and restaurants
participating in this great winter celebration.
Isabelle Létourneau
Nadine Hoduc
Annie Roy
Isabelle Veilleux
Nancy Prémont
Anouk Goyer
Jacinthe Brisebois
Nathalie Hamel
Antoine Leduc-Labelle
Jacques K. Primeau
Nathalie Potvin
Audra Yearwood
James Moore
Nicolas Marceau
Audrey Desbiens
Janine Garcia
Nicole Dubé
Bernard Mathieu
Jean Mongeau
Pascal Bérubé
Caroline Jolicoeur
Jean Ruest
Pascal Rameux
Caroline Nadeau
Jean-François Archambault
Pascal Riemens
Caroline Therrien
Jean-François Lisée
Patrice Sieber
Catherine Boivin
Jean-Philippe Fortier
Patrice St-Amour
Catherine Mégélas
Jean-Pierre Curtat
Patrick Mamelonet
Céline Thibault
Jean-Robert Choquet
Paul Cloutier
Charles Bertrand
Jessica Picard
Pia Marquard
Charles Coffin
Johanne Ardouin
Pierre Adam
Charles Lapointe
Julie Marchand
Pierre Bellerose
Christiane Dubé
Karine Payette
Pierre Fortin
Christine Audet
Karyne Tremblay
Pierre Paquet
Christine Dicaire
Keith Grisby
Pierre-Marc Paquet
Claude Benoît
Lise Bourgault
Rachel Laperrière
Claude Lussier
Louis Brunet
Renée Lebel
Daniel Allard
Louis Lalande
Richard Cohen
Daniel Amar
Louise Chénier
Richard Desjardins
Daniel Bissonnette
Louise Ménard
Richard Michel
Danielle Bilodeau
Louise Roy
Robert Trudeau
Danielle Chantal
Luc Joli-Cœur
Roxane Lalonde
Danielle Rivard
Luc Leblanc
Sophie Boissonneault
Danielle Sauvage
Luc Rathé
Sophie Hurtubise
Danielle Vaillant
Lucie Lavoie
Sophie Malavoy
Danny McCarney
Lucie Thomas
Sophie Richard
David Crête
Maka Kotto
Shelagh Kinch
Debbie Hynes
Manon Beaudry
Steeve Martel
Denis Lebel
Marc Drouin
Stéphane Le Gal
Denise Giguère
Marc Lemay
Stéphanie Laurin
Diane Audet
Marc Pichette
Steve Robbins
Diane Lafontaine
Marc-André Laporte
Steven Ledoux
Didier Réolon
Marie Côté
Sylvain Gagnon
Dominique-Ann Coffin
Marie-Claude Lemire
Sylvain Gaudreault
Elisabeth Paradis
Marie-Eve Lessard
Sylvain Légaré
Émilie Brazeau-Béliveau
Marie-Josée Brunet
Sylvie Laniel
Emmanuel Cabral
Marie-Josée Munger
Tasha Anestopoulos
Fabien Pelous
Marie-Josée Reid
Thierry Hadjadj
Fanny Cyr
Marie-Michèle Cron
Valérie Archambault
François Macerola
Martin Roy
Vanessa Frigeau
François Martel
Martin Spalding
Vincent Philibert
François Veillette
Martin Thibodeau
Vinciane Périn
François Viau
Martine Desjardins
Ximena Saenz
rbc
Fédération des producteurs
de lait du Québec
La Financière Sun Life
Air France
Société des Alcools du Québec
bell
Gouvernement du Canada
• Développement économique Canada
• Ministère du Patrimoine canadien
Gouvernement du Québec
• Ministère du Tourisme
• Ministère des Affaires municipales,
des Régions et de l’Occupation
du territoire
• Secrétariat à la région métropolitaine
• sodec
• Ministère de la Culture
et des Communications
Ville de Montréal
Tourisme Montréal
partenariat du quartier
des spectacles
Conseil des arts de Montréal
Association des hôtels
du grand Montréal
Ville de buenos aires
Rickard’s
complexe desjardins
loblaws
porto cabral
amarula
Jura
pepsi
fromages cda inc.
La Place des Arts
Traiteur Primavera
radio-canada
CBC
ARTV
MusiquePlus
MusiMax
La Presse
The Gazette
CKOI 96,9 FM
98,5 fm
radio circulation 730 am
rouge fm
CHOM 97,7
CJAD 800 AM
CISM 89,3 FM
CIBL 101,5 Radio-Montréal
CJPX radio-classique
newad
La jupe portée par le mannequin en page couverture est une gracieuseté
de Tango boutique Montréal, www.tangosocialclub.ca
66
shows and concerts
Équipe du festival
festival team
Président et Fondateur
Alain Simard
Directeur Général
Jacques-André Dupont
Adjointe
Sabrina Amsellem
L’Équipe Spectra
Maître d’œuvre
Alain Simard
Isabelle Boudreault
Programmation
et production
Laurent Saulnier
Marie-Ève-Chartrand
Programmation
gastronomique
Germaine Salois
Jean-Paul Grappe
Jean-François Ahern
Sabrina Amsellem
Isabel Laplante
Isabelle Senécal
Programmation artistique
Caroline Johnson
Johanne Bougie
Frédéric Lamoureux
Danièle Lenoble
Dominique Malo
Marc-André Sarault
Nuit blanche
Josiane Lapointe
Roxanne Bégin
Satya Boutet
Administration et opération
Ulysse St-Jean
Sylvain Coutu
Bernard Daigle
Geneviève Gauthier
Hector Pobletes
Marylène Richard
Émilie Rodgers
Production
Mikaël Frascadore
Émelie Bélair
Chantal Hamelin
Jean Laurin
Geneviève Quenneville
Julien Roberge
Marc Tétreault
Atelier
Christian Landry
Éric Delisle
Max-Alexis Fortin Landry
Stéphane Leduc
Marjorie Lenneville
Frédéric Maltais
Aménagement
Nicolas Paulette
Raphaël Brien
Emmanuel Cinta
Antoine Rivet
Yannick Dufour
Édith Fillion
Logistique et sécurité
Sonia Pépin
Madeleine Ouellette-Décarie
Benoît Robitaille
Simon Rouleau-Mailloux
Virginie Simon
Affaires gouvernementales
et développement touristique
Roseline Rico
Véronique Landry
Tamara César
Yan Lambert-Pageau
Andréanne Lemay
Leslie Letinois
Laurianne Ogiez
Normand Paquette
Guillaume Thériault
Marketing/
commandites
Jacques-André Dupont
Michelle Régnier
Éric Martineau
Mathieu Gagnon
Marie-José Asselin
Isabelle Boudreault
Estelle-Rose Clayon
Catherine Labelle
Josée Langlois
Karenne Lake
Daphné Poirier-Goupil
Rafaelle Proulx-Lombardi
Arno Ziegler
Billetterie et salles
Isabel Melançon
Julie Brodeur
Stéphane Gauthier
Geneviève L’Heureux
Gabrielle Michiels
Noémie Michiels
Arnaud Marion
Yves Savard
Lydia Vallée
Communications
et Publicité
Nathalie Carrière
Marie-Eve Boisvert
Greg Kitzler
Mélanie Octeau
Laurence Beauchemin
Philippe Chayer
Cédric Corbeil
Farrah Durosel
François Émard
Mélanie Gaudreault
Luc Granger
Maude Laberge-Boudreau
Émilie Léveillé
Vincent Lefebvre
Émily Nesseler
Jacinthe Rhéaume
Katherine-Lune Rollet
Micheline Vallée
Studio Graphisme
Vincent Croteau
Yves Archambault
Annemarie Bolduc
Élisa Keravel-Bertrand
Edith Paris
Étienne Jacques
Jolyane Tousignant
Josiah Toufexis
Équipe Internet
Pierre Gravel
Jocelyn Hade
Marie-Laure Brain
Michel Defoy
Denis Gravel
Odette Séguin
Pascale Tesson
Accueil du public
et touristique
Catherine Gaucher
Éliane Cantin
Photographes
Victor Diaz Lamich
Frédérique Ménard-Aubin
opérations
Commercialisation
Denyse McCann
Claude Collette
Marie-France Chartier
Sonia Pépin
Ginette Cormier
Sandra Lauzon
Jacinthe Lemay
Guy Vincent Melo
Administration
Claude Gendron
Cathy Bolduc
Comptabilité et paie
Andrée Grand’Maison
Thérèse Allie
Renée Autin
Mario Cartier
Chantal Demers
Johanne Leblanc
Delphine Leroy
Christine Wells
Achats
et services communs
Norman Belhumeur
Nicolas Charles Laurence
Judyth Couture
Francis Lamontagne
Stéphane Mackenzie
Guy Nadeau
Alain Pérusse
Jonathan St-Louis Bourgie
Ressources humaines
Maryse Landry
Caroline Maltais
Raphaël Louis-Lemieux
Catherine Vallée-Grégoire
Technologie de l’information
Christophe Deschamps
Gilles Brouillette
Martin Gilbert
François Lacelle
Stéphane Langlois
Catherine Le Foll
Francis Moreau
David Sirois
Conseil
d’administration
Michel Archambault
Président du conseil
Professeur associé,
École des sciences de la gestion
(UQAM) et président du Bureau
des gouverneurs,
Chaire de Tourisme Transat
Alain Simard
Président et fondateur
Président, L’Équipe Spectra inc.
Jacques-André Dupont
Directeur général
Montréal en Lumière
Madeleine Careau
Vice-présidente Culture
Chef de la direction,
Orchestre symphonique
de Montréal
Marcel Côté
Vice-président Économie
Conseiller stratégique,
KPMG-SECOR
Pierre Bellerose
Vice-président Tourisme
Vice-président Relations
publiques, Recherche
et Développement du produit,
Tourisme Montréal
Claude Gendron
Secrétaire
Vice-président Finances,
L’Équipe Spectra inc.
Nathalie Carrière
Administratrice
Vice-présidente,
Communications et Publicité,
L’Équipe Spectra inc.
Jean-Pierre Curtat
Administrateur
Chef exécutif,
Restaurant Nuance
- Casino de Montréal
Michelle Régnier
Administratrice
Vice-présidente - Commandites,
L’Équipe Spectra inc.
Michel G. Giguère
Administrateur
Directeur général,
Le Centre Sheraton
Caroline Jamet
Administratrice
Vice-présidente
Communications, La Presse,
présidente Éditions La Presse
et Éditions Gesca
Michel Leblanc
Administrateur
Président et chef de la direction,
Chambre de commerce
du Montréal métropolitain
Laurent Saulnier
Administrateur
Vice-président,
Programmation/Production,
L’Équipe Spectra inc.
Suzanne Sauvage
Administratrice
Présidente et chef de la direction,
Musée McCord
arts et spectacles
67

Documents pareils