Arts et spectacles - Montréal en lumière
Transcription
Arts et spectacles - Montréal en lumière
montrealenlumiere.com Programme gratuit 21 février au 3 mars 2013 free program s e l c a t c e sp ncerts Francis Mallmann 14e édition t d Co e ts ws an r A Sho Honorary president s de y és ar t n i i iv ul t C ac e ir a r Ho 14e Ville à l’honneur e es dul u iq he m o y sc n o it iv tr t s ac ga Montréal en Lumière président d’honneur es le cl du ta he ec sc sp ow Sh Montréal en Lumière es ed ir ra Ho 14th coprésidents d’honneur Honorary co-presidents 14e édition 21 février au 3 mars 2013 montrealenlumiere.com Alain Lefèvre Daniel Piazzolla Ga Fin ng ini eD ie om on str free program Programme gratuit s e l c a t c s et spe t r A n o i t c Se Billets tickets Achats sur admission et aux guichets des salles où les spectacles ont lieu : purchase at ticketmaster or performance venues: 1 855 790-1245 admission.com / ticketmaster.ca sommaire contents L’Astral, Programmation au jour le jour Maison du festival rio tinto alcan 305, rue Sainte-Catherine Ouest sallelastral.com Daily activity program_____________________________ 6 Mot des partenaires Message from our partners__________________________ 8 Gesù — Centre de créativité Lumière sur Montréal ! Église du Gesù 1200, rue De Bleury 1202, rue De Bleury 514 861-4036 / legesu.com The spotlight shines On Montréal!___________________ 12 Coprésidents d’honneur Salle Pierre-Mercure Honorary co-presidents___________________________ 17 Présentation de Laurent Saulnier Laurent Saulnier presentation_______________________ 21 Centre pierre-Péladeau de l’UQAM 300, boul. De Maisonneuve Est centrepierrepeladeau.uqam.ca Programmation Métropolis Merci le balcon cabaret music hall 59, rue Sainte-Catherine Est montrealmetropolis.ca Program_________________________________ 22 à 61 Thank you_____________________________________ 66 304, rue Notre-Dame Est 514 528-9766 / lebalcon.ca Équipe du festival La petite Licorne 4559, rue Papineau 514 523-2246 /theatrelalicorne.com Salle Fred-Barry Théâtre Denise-Pelletier 4353, rue Sainte-Catherine Est 514 253-8974 / denise-pelletier.qc.ca CaFÉ Campus 57, rue Prince-Arthur Est 514 844-1010 / cafecampus.com Agora de la danse 840, rue Cherrier 514 525-1500 / agorandanse.com Chapelle Notre-Damede-Bon-Secours 400, rue Saint-Paul Est 514 282-8670 / lavitrine.com Festival team___________________________________ 67 Achats téléphoniques, en ligne et aux guichets des salles où les spectacles ont lieu : Gastronomie Fine dining_______________________________ À l’endos purchase by phone, online or at performance venues: programme program Éditrice____________________________ Isabelle Hébert Graphiste________________________ Annemarie Bolduc Rédacteurs______________ Luc Granger et Michel Defoy Vente publicité____________________ Marie-José Asselin Affiche du festival__________________ Annemarie Bolduc Photos des couvertures __________ Jacques-André Dupont Publicité Radio-Canada p.3 : photo gracieuseté Jean-Pierre Lavoie (photojpl.com) et MONTRÉAL EN LUMIÈRE Publicité Ville de Montréal p.60 : photo gracieuseté Victor Diaz Lamich et MONTRÉAL EN LUMIÈRE Les prix comprennent les taxes et frais applicables à la billetterie où a lieu l’événement. Prices include taxes and all charges applicable at the venue box office. montrealenlumiere.com mtlenlumiere #mtlenlum Salle Bourgie, Musée des Beaux-Arts de Montréal 1339, rue Sherbrooke Ouest 514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca 175, rue Sainte-Catherine Ouest 514 842-2112 / 1 866 842-2112 MAI (Montreal, Arts Interculturels) laplacedesarts.com 3680, rue Jeanne- Mance 514 982-3386 / m-a-i.qc.ca Maison Symphonique de Montréal Théâtre Corona (salle wilfrid-pelletier, théâtre maisonneuve, cinquième salle et théâtre jean duceppe) RENSEIGNEMENTS : 514 288-9955 facebook.com/Montrealenlumiere Place des arts 1600, rue Saint-Urbain 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent 514 286-1010 / clubsoda.ca Espace Libre 1945, rue Fullum 514 521-4191 / espacelibre.qc.ca Théâtre du Rideau Vert 4664, rue Saint-Denis 514 844-1793 / rideauvert.qc.ca Théâtre centaur 453, rue Saint-François-Xavier 514 288-3161 / centaurtheatre.com Lion d’or 1676, rue Ontario Est 514 598-0709 / cabaretliondor.com 2490, rue Notre-Dame Ouest 514 931-2088 theatrecorona.com / evenko.ca centre phi 407, rue Saint-Pierre 514 225-0525 / 1 855-526-8888 phi-centre.com TOHU 2345, rue Jarry Est 514 376-TOHU (8648) 1 888 376-TOHU (8648) / tohu.ca Cabaret du Mile-end 5240, av. du Parc 514 563-1395 / lemileend.org la Chapelle, scènes Contemporaines 3700, rue Saint-Dominique 514 843-7738 / lachapelle.org arts et spectacles 5 Salles 21 L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan métropolis jeudi thursday février | february Page colin moore 38 Page 29 En ouverture : brigitte 20 h Théâtre maisonneuve, pdA 30 luc de larochellière et andrea lindsay 20 h Le spectacle d’ouverture RBC la pista tango Page badbadnotgood 38 -M- france Page 22 argentine 20 h the planet smashers Page 29 Page karim ouellet 24 dimanche sunday février | february 31 bernard adamus 25 J’écoute la radio Première partie : maïa février | february Page moran Page 39 la pista cabaret cirque et milonga argentine Page 23 41 la pista cabaret Page 23 cirque et milonga argentine 20 h daniel lavoie 25 lundi monday 20 h 20 h Page 20 h Page 39 20 h Page 27 20 h en collaboration avec CBC/Radio-Canada février | february Première partie : canailles 20 h voca people 23 samedi saturday 20 h 20 h Page club soda février | february 20 h 20 h -M- france 22 vendredi friday voca people Page marie-josée lord 27 Page 24 yo soy maria 20 h 20 h Salle wilfridpelletier, PdA cinquième salle, PdA théâtre jean-duceppe, PdA Gesù — Centre de créativité Humanity Project Page les muses orphelines Page chris potter Page 56 Page 56 20 h 20 h 56 20 h new acoustic quartet Humanity Project 20 h Page les muses orphelines Page 56 20 h les muses orphelines Page emilie-claire barlow Page fièvre gospel Page 56 20 h 48 Humanity Project 56 16 h jireh gospel choir 19 h 48 20 h Page 49 église du Gesù — Centre de créativité chapelle notredame-de-bon- secours maison symphonique de montréal la tohu chapelle, scènes contemporaines lion d’or salle bourgie Musée Montreal Gospel Choir 20 h 49 fièvre gospel Page alain lefèvre Page Voxapella 20 h coprésidents d’honneur 49 45 20 h festival mondial Page festival mondial Page festival mondial Page festival mondial Page 59 59 59 59 du cirque de demain du cirque de demain du cirque de demain du cirque de demain 20 h jolisdeuils 20 h jipé dalpé La tête en bois 20 h Page 58 20 h jolisdeuils 20 h Page 58 14 h et 20 h jolisdeuils 20 h Page 58 14 h jolisdeuils 14 h Page 58 Page 40 des Beaux-Arts de Montréal pièces pour emporter 19 h la petite licorne salle pierre-mercure west side story Centre Péladeau de l’UQAM en concert Page 51 19 h salle fred-barry théâtre denise-pelletier théâtre centaur espace libre le balcon cabaret music hall Théâtre du Rideau Vert cabaret mexicano Page 50 life is a cabaret ! Page Page Page 20 h 30 20 h marius et fanny 20 h 57 marius et fanny 20 h 50 57 théâtre Mai agora de la danse fluide 20 h Page 55 fluide 20 h Page 55 cabaret du mile-end café campus victoria hall théatre corona centre phi 6 shows and concerts thus:owls 20 h Daily program Page 36 les légendes de la Page 50 soul et de la pop 20 h 30 Page marius et fanny 57 16 h et 20 h 30 Page 58 26 mardi tuesday février | february 27 mercredi wednesday février | february Page catherine durand 31 20 h février | february Page dany placard 30 20 h the zombies Page la pista cabaret 28 jeudi thursday 23 angleterre cirque et milonga argentine Page 36 anik jean 19 h gros mené Première partie : LA descente du coude Page 41 33 20 h Page gaële 37 20 h 20 h vendredi friday mars | march Erik bibb et habib koItÉ Page 25 états-unis / mali 19 h et 22 h Page Première partie : Les revenants 20 h 1 er bénabar 2 samedi saturday mars | march Page escalandrum piazzolla plays piazzolla argentine 20 h Page 43 grand festival Le Page 40 d’hiver de Montréal 20 h Page pierre lapointe mars | march 23 france 20 h orelsan france koriass 3 dimanche sunday 26 20 h Présenté par la Financière Sun Life diana krall Page 25 20 h les muses orphelines Page 56 les muses orphelines l’enfant des glaces 20 h Page 48 20 h doba 56 les muses orphelines Page 56 20 h 20 h 20 h ivy Page Page 51 les muses orphelines Page 56 16 h et 20 h30 l’enfant des glaces 20 h Page fièvre gospel Page 51 les muses orphelines Page le refuge du coeur Page 56 14 h 30 l’enfant des glaces 20 h Page fièvre gospel Page 51 Page 36 20 h Ensemble vocal Épiphanie 20 h 49 49 Praise and Worship Crew 20 h, 22 h et minuit 47 theatre of early music 17 h Page les quatre 47 saisons de catherine festival mondial Page festival mondial festival mondial Page 59 59 du cirque de demain du cirque de demain du cirque de demain 20 h 20 h appassionnata plein feux sur la relève pièces pour emporter 19 h Page 20 h 46 Page 58 l’orchestre I Cellisti 20 h pièces pour emporter 19 h 58 Page 56 trad 20 h Page les chemins 57 qui marchent 20 h Page paseando 50 por andalucia 19 h 30 20 h Page 55 Page 59 festival mondial Page festival mondial Page 59 59 du cirque de demain du cirque de demain 14 h, 17 h et 20 h 14 h Page pièces pour emporter 19 h l’honnête homme un one woman show 19 h 30 Page 58 Page 57 pièces pour emporter 20 h l’honnête homme un one woman show 19 h 30 Page Page 58 Page 57 Page 56 56 trad 20 h trad 20 h Page les chemins Page les chemins 57 57 qui marchent 19 h qui marchent 18 h 30 Page Page babalao jazz timba 50 life is a cabaret! 50 band fiesta cubaine 20 h 20 h 30 the speaking tent miniatures Page musiciens de l’osm 46 musiques d’amérique latine 18 h 30 46 Page festival mondial du cirque de demain 20 h Page un one woman show 19 h 30 Page 59 20 h l’honnête homme Page 57 56 trad 20 h les chemins Page 57 qui marchent 20 h orchestre métropolitain 15 h Page miniatures 20 h Page 55 20 h miniatures 20 h Page 58 Page l’honnête homme Page un one woman show 19 h 30 57 Page 56 trad 14 h et 20 h Page les chemins 57 qui marchent 20 h the speaking tent 20 h trad 14 h Page 56 Page 58 55 elisapie travelling love 20 h 37 magnitude 6 full–range 19 h 30 Page une veillée de party avec 40 Les 50 ans de Night Train 20 h the hangers 21 h Page 25 Page 48 en collaboration avec CBCmusic.ca et MU espace.mu fanny bloom 20 h Page 37 Programmation au jour le jour arts et spectacles 7 mot des partenaires message from our partners L’honorable Denis Lebel MINISTRE DES TRANSPORTS, DE L’INFRASTRUCTURE ET DES COLLECTIVITÉS ET MINISTRE DE L’AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DU CANADA POUR LES RÉGIONS DU QUÉBEC MINISTER OF TRANSPORT, INFRASTRUCTURE AND COMMUNITIES AND MINISTER OF THE ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY OF CANADA FOR THE REGIONS OF QUEBEC Pour une 14 e année, MONTRÉAL EN LUMIÈRE revient illuminer le cœur de la métropole. Sa programmation éclectique, qui amalgame gastronomie, arts et culture, procure à la ville un rayonnement qui dépasse depuis longtemps ses frontières. Au fil des rencontres, le festival a su, avec succès, établir une relation privilégiée avec le public d’ici et d’ailleurs. Le gouvernement du Canada réitère son appui aux organisateurs de ce rendez-vous unique, sans cesse renouvelé et taillé sur mesure pour les grands et les petits, qui ne demandent pas mieux que de profiter des charmes de l’hiver montréalais. Bon festival ! For the 14th year, MONTRÉAL EN LUMIÈRE is back to light up the heart of the metropolis. With an eclectic program that combines gastronomy, arts and culture, this festival has helped give Montréal a reputation that shines well beyond its borders. Over the years, the event has succeeded in forging a special relationship with audiences from both near and far. The Government of Canada is proud to extend its support once again to the organizers of MONTRÉAL EN LUMIÈRE, a unique and always fresh and exciting rendezvous that allows festival-goers of all ages to savour the many pleasures of the Montréal winter. Have a wonderful festival! L’honorable JAMES MOORE MINISTRE DU PATRIMOINE CANADIEN ET DES LANGUES OFFICIELLES MINISTER OF CANADIAN HERITAGE AND OFFICIAL LANGUAGES Notre gouvernement sait que les arts et la culture contribuent à notre qualité de vie et renforcent notre sentiment d’appartenance à la société canadienne. À l’approche du 150e anniversaire du Canada, en 2017, nous sommes heureux d’investir dans des rencontres comme MONTRÉAL EN LUMIÈRE qui invite les Montréalais à vivre une aventure gastronomique et culturelle à nulle autre pareille. Au nom du premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, je remercie tous ceux qui assurent la tenue de ce 14 e rendez-vous hivernal placé sous le signe de la découverte et de la création. Our Government knows that arts and culture contribute to our quality of life and strengthen our sense of belonging to Canadian society. As we approach Canada’s 150th birthday in 2017, we are proud to invest in events like MONTRÉAL EN LUMIÈRE, which invites residents of the city to enjoy a gastronomic and cultural adventure like no other. On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada, I would like to thank everyone who has helped make possible this wintertime celebration of discovery and creation. Michael Applebaum Maire de Montréal Mayor of Montréal Pour sa 14 e édition, MONTRÉAL EN LUMIÈRE invite les Montréalais dans le Quartier des spectacles. Je suis convaincu que cette grande fête qui mêle spectacles et aventures gastronomiques saura nous faire oublier les aléas de la température, en cette période hivernale. Mes meilleurs vœux de succès accompagnent l’équipe de ce festival qui fait briller Montréal de tous ses feux. Je souhaite un excellent séjour à ceux qui se joignent aux Montréalais pour cette grande célébration de la lumière! The 14th edition of MONTRÉAL EN LUMIÈRE invites residents to celebrate together in the Quartier des spectacles. I am certain this magnificent blend of performances and fine dining will distract us from the cold weather during this winter period. I wish great success to the people behind this festival, which makes Montréal shine. I also wish an excellent stay to all those travelling to Montréal for this wonderful festival of light! 8 shows and concerts Pascal Bérubé Jean-François Lisée Maka Kotto Ministre délégué au Tourisme Ministre des Relations internationales, de la Francophonie et du Commerce extérieur et ministre responsable de la région de Montréal Ministre de la Culture et des Communications Le gouvernement du Québec est fier de soutenir des événements tels que MONTRÉAL EN LUMIÈRE qui mettent de l’avant l’originalité et la singularité de la destination québécoise. Nous pouvons nous réjouir de bénéficier d’une offre touristique riche et diversifiée en toutes saisons, et ce, à la grandeur du territoire québécois. Chaque région possède un caractère unique, des attraits et des particularités qui définissent le Québec. Pour le plaisir de tous, MONTRÉAL EN LUMIÈRE célèbre l’hiver en proposant aux participants diverses activités. Dynamique, la métropole contribue grandement à notre culture et à notre économie par ses festivals qui attirent chaque année des milliers de visiteurs. Par sa programmation riche et diversifiée, ce festival unique offre une scène incomparable aux artistes, aux créateurs et aux grands chefs d’ici et d’ailleurs. Nous vous invitons à profiter du tourisme hivernal pour découvrir Montréal sous un nouveau jour. Mille et une activités s’offrent à vous, alors vivez pleinement l’hiver ! The Government of Québec is proud to support events such as the Montréal en lumière festival, which showcase Québec as an original and outstanding destination. We are very fortunate to be able to enjoy exceptional and diverse tourism products all year round and all across Québec. Each region has its own unique character, attractions and features that help define Québec. Montréal en lumière celebrates winter with a wide range of activities, much to the delight of participants. Furthermore, Montréal is a dynamic city that greatly contributes to our culture and economy with its festivals that attract thousands of visitors annually. With a rich and varied program, this one-of-a-kind festival offers an unparalleled stage for performers, creative talents and great chefs from all over. We therefore invite you to take advantage of winter tourism to discover Montréal in a whole new light. You’ll find plenty of activities to enjoy, so truly experience winter! L’honorable Charles Lapointe, c.p. Président-directeur général President and Chief Executive Officer Tourisme Montréal Pour la 14 e fois, MONTRÉAL EN LUMIÈRE fera briller les arts, la culture et la gastronomie d’ici et d’ailleurs au cœur de l’hiver montréalais. Depuis sa fondation, cet événement festif s’est taillé une réputation universelle qui en fait un des rendez-vous les plus ludiques et attendus de l’hiver. Peu importe la météo, visiteurs et Montréalais se réjouissent des activités du festival. Et avec Philadelphie, Buenos Aires et le Saguenay–Lac-Saint-Jean pour mettre de la vie dans cette édition 2013, ce sera un hiver des plus lumineux! For the 14th consecutive time, MONTRÉAL EN LUMIÈRE will shine its light on arts, culture and gastronomy from here and abroad in the heart of wintertime in Montréal. Since it began, this brilliant celebration has garnered a widespread reputation for being one of winter’s most anticipated and enjoyable events. No matter the weather, visitors and Montrealers alike rejoice in the festival’s activities. And with Philadelphia, Buenos Aires and Québec’s Saguenay–Lac-Saint-Jean region in the spotlight for the 2013 edition, this winter will be even brighter than ever! arts et spectacles 9 Pour TOUT savoir, visitez montrealenlumiere.com Sur le site web vous pourrez : • • • planifier une expérience gastronomique inoubliable consulter l’horaire de tous les événements créer votre horaire personnalisé et acheter vos billets de spectacle Et • • • • • dès le début février : voir toute la programmation extérieure gratuite consulter la programmation complète de la Nuit blanche visionner nos vidéos exclusives avec un accès « en coulisses » découvrir les nombreux albums photo et extraits musicaux ne rien manquer grâce aux plans détaillés des sites Visit the website to: • • • plan an unforgettable gourmet experience consult the complete event schedule create your own personalized schedule and purchase concert tickets And, beginning in early February: • consult the entire free outdoor program • consult the complete Nuit blanche program • view our exclusive videos with “backstage” access • discover our many photo albums and musical excerpts • plan your visit perfectly thanks to detailed site maps Encore plus techno ? Looking for high-tech info on the go? Téléchargez gratuitement l’application Nuit blanche pour iPhone ou Android. Free download of the Nuit blanche application for iPhone or Android. montrealenlumiere.com/mobile Socialisez avec nous ! Suivez MONTRÉAL EN LUMIÈRE sur Facebook, Twitter, YouTube et Instagram ! • • • • Échangez avec nous en direct Commentez vos activités et spectacles favoris Suivez-nous sur le terrain Invitez vos amis à se joindre à vous Let’s socialize! Follow MONTRÉAL EN LUMIÈRE on Facebook, Twitter, YouTube and Instagram! • • • • 10 Communicate with us live online Comment on your favourite activities and shows Follow us on the outdoor site Invite your friends to join in the fun facebook.com/Montrealenlumiere youtube.com/MontLumiere mtlenlumiere #mtlenlum instagram.com/mtlenlumiere shows and concerts Alain Simard Président et fondateur Michel Archambault Président du conseil Jacques-André Dupont Directeur général Lumière sur Montréal ! The Spotlight Shines On Montreal! Pour une 14e année, MONTRÉAL EN LUMIÈRE, présenté depuis l’an For a 14th year, MONTRÉAL EN LUMIÈRE, presented as of last year dernier par RBC, se prépare à animer l’hiver avec un foisonnement by RBC, is ready to awaken winter with a proliferation of wildly diverse d’activités des plus diversifiées et originales qui émoustilleront and original activities to enliven our gastronomy, our performance arts scene and our gatherings of family and aussi bien notre gastronomie que nos scènes friends. With a 14th edition that matches the et nos sorties familiales et entre amis. Avec une 14e édition au moins aussi éclatée que Cette année, le festival permettra energy and excitement of its predecessors, également de voyager en ses précédentes, le MEL redeviendra une fois to say the least, MEL will once again be the mettant sous les projecteurs de plus le lieu et l’événement de prédilection ideal destination for Montrealers and tourists des Montréalais et des touristes pour Buenos Aires, capitale du tango. looking for the perfect way to celebrate winter. s’amuser en hiver. Fidèle à son habitude, il In MEL tradition, the event allows fans to travel permettra également de voyager en mettant without leaving Montreal, visiting Buenos Aires, sous les projecteurs Buenos Aires, capitale du tango et une des world capital of tango, one of the world’s major cultural cities grandes métropoles culturelles du monde, comme grande ville à and our grand featured city, then on to Philadelphia, our guest l’honneur, Philadelphie en tant que ville vedette américaine et le American city, and Saguenay–Lac-Saint-Jean, our Québécois region Saguenay–Lac-Saint-Jean comme région québécoise à découvrir. to discover. grand festival Le d’hiver de Montréal La fête en hiver des milliers de festivaliers dansent, s’amusent, glissent, dégustent et se réchauffent sur le site du festival ! arts et spectacles 13 Une programmation culturelle éblouissante A dazzling cultural program Arts et spectacles pour tous les goûts durant les 11 jours du festival 14 shows and concerts Buenos Aires teintera aussi la Buenos Aires will also colour our artistic program. Expect our honorary co-president programmation artistique de ses influences. Avec notre coprésident Daniel Piazzolla—grandson of Argentinean tango master Astor—but also prepare for d’honneur Daniel Piazzolla — petit-fils an extraordinary opening spectacle: La du maître du tango argentin Astor —, Pista Tango in Théâtre Maisonneuve, the bien sûr, mais aussi avec un spectacle d’ouverture hors du commun : La Pista stunning marriage of circus arts, tango and illustration. It’s entirely in keeping with the Tango au Théâtre Maisonneuve, un étonnant mariage de cirque, de tango philosophy of MEL, which has continually welcomed all genres and encouraged et d’illustrations. Tout à fait dans la the most original creations since its very philosophie du MEL qui a n’a eu de 1st edition! The formula will be repeated cesse depuis sa 1re édition d’ouvrir for three nights in Métropolis, and in its grand les bras à tous les genres et de favoriser les créations les plus most festive version, a characteristically Argentinean milonga inviting spectators originales ! La formule sera même reprise trois soirs au Métropolis en to join in the dancing! And of course, the program will also feature our honorary version encore plus festive, en milonga typiquement argentine qui invitera les Québécois co-president, a global musical ambassador who makes us proud to spectateurs à venir danser à leur tour ! be Montréalers: brilliant pianist and Comme toujours, la programmation aura composer Alain Lefèvre. We aussi son coprésident remind everyone that Alain d’honneur québécois, was with us for the very un ambassadeur à Une 14e année de théâtre, edition of the festival travers le monde qui de musique, de danse, de first in 2000, in the triumphant nous rend fiers d’être dégustation, de saveurs et closing concert with montréalais, le génial de plaisirs gourmands. the OSM, and solo in pianiste et compositeur 2004. It’s important to Alain Lefèvre. Rappelons d’ailleurs qu’Alain était remember that this is de la toute première édition du festival, Lefèvre the composer rather than the en 2000, alors qu’il avait triomphé au performing artist, bringing us his own concert de clôture avec l’OSM, puis compositions in this recital in the Maison en 2004 en solo. Détail d’importance, symphonique—an occasion rare enough précisons que c’est le compositeur plutôt to merit mention! And the musical pleasure que l’interprète qui donnera un récital à continues with an array of other headliners la Maison symphonique — uniquement and performances including Diana Krall, ses compositions — avec une première The Zombies (the first Montreal visit in au MEL ! Ajoutons au plaisir en nommant their long career!), the Festival mondial du quelques autres têtes d’affiche et cirque de demain, -M-, Bernard Adamus, spectacles comme Diana Krall, The Les Muses orphelines, Orelsan, Daniel Zombies (pour la 1re fois à Montréal Lavoie, Marius et Fanny, Voca People and en une si longue carrière !), le Festival Bénabar, Montreal premieres for Luc De mondial du cirque de demain, -M-, Larochellière and Andrea Lindsay, MarieBernard Adamus, Les Muses orphelines, Josée Lord (co-president of the 2011 Orelsan, Daniel Lavoie, Marius et Fanny, edition), Karim Ouellet, Catherine Durand, Voca People ou Bénabar, des premières Dany Placard, Jipé Dalpé, an album launch montréalaises pour Luc De Larochellière from Anik Jean and even concerts created et Andrea Lindsay, Marie-Josée Lord especially for MEL, including one from (coprésidente de l’édition 2011), Karim Pierre Lapointe. Ouellet, Catherine Durand, Dany Placard, Jipé Dalpé, un lancement d’album pour Anik Jean et même des concerts spécialement créés pour le MEL, comme celui de Pierre Lapointe. Une gastronomie invitante A most inviting gastronomy Notre programmation gastronomique sera Our gastronomy program will be highly bien entendu fortement influencée par influenced by these guests, notably through ces invités, notamment par le biais de la the 50 restos participating in the Festival’s cinquantaine de Bonnes Tables du festival. Finest Tables. We’re certain the delegation Parions que la vingtaine of twenty chefs from the de chefs de la capitale Argentinean capital, including argentine, dont le « maître “Maestro of Fire” Francis du feu » Francis Mallmann, Mallmann, the great Buenos grand chef de Buenos Aires à Aires chef and our honorary titre de président d’honneur, president, will tantalize our feront pour nos papilles un taste buds and light up our effet bœuf ! Attendons-nous kitchens! We’re also abuzz également à des jumelages with excitement over the mettant en vedette des upcoming pairings featuring chefs de celle qu’on nomme chefs from the city we affectueusement Philly, ainsi affectionately know as Philly, Francis qu’à la présence de chefs et, as well as chefs and (at JeanMallmann au marché Jean-Talon, de Talon Market) producers from PRÉSIDENT D’HONNEUR producteurs de la région du the Saguenay–Lac-Saint-Jean Saguenay– Lac -Saint-Jean. region. And among all the Il ne faudrait pas non plus oublier de other delectable activities, we simply must souligner, parmi toutes nos alléchantes mention the return of the super-popular activités, le retour de la très populaire Festival of Quebec Cheeses, sorely missed Fêtes des fromages d’ici, dont on avait été last year due to renovations in Complexe privé l’an dernier en raison de rénovations Desjardins. dans le complexe Desjardins. Gastronomie Toute la programmation au dos du programme Un site extérieur gratuit A free outdoor site And on the free outdoor site, the program Du côté du site extérieur gratuit, la is just as exciting. Last year, Montrealers programmation reste au moins aussi offered a very special welcome to the brand excitante. Rappelons-nous le superbe new site on the Place des Festivals, the accueil fait par les Montréalais l’an dernier Place des Arts esplanade and Ste. Catherine au tout nouveau site sur la place des St. Simply put, the Quartier des Spectacles Festivals, l’esplanade de la Place des Arts has never looked better in mid-winter. Better et la rue Sainte-Catherine. Il faut dire que yet, introduced our fabulous new gourmet le Quartier des spectacles n’avait jamais stopovers on the outdoor site, eu si belle allure en plein not just doubling our pleasure hiver. Mieux encore, on assistait en même temps Le Quartier des spectacles but allowing visitors to start à l’apparition des pauses n’aura jamais eu si belle the celebrations earlier by gourmandes sur le site dining on-site. Great news: allure en plein hiver extérieur, ce qui non it’s all back—with a few seulement doublait notre little additions! The 2013 plaisir, mais permettait edition will also bring us the de commencer la fête plus tôt puisqu’on 10th anniversary of the universally popular pouvait y souper. Bonne nouvelle, tout ça Nuit blanche à Montréal, the most highlyest de retour — avec même quelques petits attended one-day event (some 350,000 plus ! L’édition 2013 sera également celle visitors) in Montreal. Don’t miss it! du 10e anniversaire de la grande favorite, Once again, we must remind everyone of la Nuit blanche à Montréal, l’événement qui the importance of the crucial support we fait se déplacer le plus de monde (quelque receive from the 300 Site extérieur et 350 000 visiteurs) en une seule journée à partners who have Montréal. Et vous voudriez manquer ça ? Nuit blanche à Montréal participated in making Toute la programmation Une fois de plus, nous ne pouvons passer this unparalleled winter à venir en janvier 2013 sous silence l’importance de l’appui de nos urban event a reality. quelque 300 partenaires qui ont participé So don’t hold back— à la réalisation de cet événement hivernal dive right into the urbain sans pareil. pleasures of Montreal Alors n’hésitez pas, plongez dans l’hiver winter offered by this et le plaisir grâce à cette excitante exciting 14th edition! la 14e édition ! Bon festival ! Have a great festival! 10e anniversaire de tréal Nuit blanche à Mon arts et spectacles 15 Coprésidents d’honneur Honorary co-presidents Alain Lefèvre Daniel Piazzolla Alain Lefèvre a joué dans tous les hémisphères et dans la quasitotalité des fuseaux horaires de la planète, avec les plus grands orchestres, de Paris à Buenos Aires en passant par Berlin, Londres, Montréal et Shanghaï. Il a reçu d’innombrables prix, dont un Juno, un Opus et près d’une dizaine de Félix, en plus d’avoir été nommé Officier de l’Ordre du Canada, Chevalier de l’Ordre national du Québec… Enfin, la SPACQ lui a remis le Prix André Gagnon, saluant ainsi ses talents de compositeur. Mais le continent où Alain Lefèvre aura passé le plus de temps est son piano à queue, y suscitant du nouveau répertoire — Payette, Dompierre ou Boudreau —, rendant ses lettres de noblesse à André Mathieu ou encore approfondissant toujours le grand répertoire. Daniel Piazzolla naît sous une bonne étoile musicale à Buenos Aires au début des années 1970. Petit-fils d’Astor, grand maître du tango, et fils de Daniel, pianiste réputé, celui qu’on surnomme « Pipi » prend tout jeune l’habitude d’assister aux concerts de ses illustres aînés. Élevé dans un environnement où la musique est aussi importante que l’air qu’on respire, il adopte tout naturellement la vocation de musicien - sans pression familiale, précisera-t-il. Cheminant à sa façon, mais avec la curiosité et l’audace propres à sa noble lignée, il se tourne vers la batterie, qu’il étudie plus formellement à partir de l’adolescence ses premiers professeurs ont pour nom Rolando « Oso » Picardi, Horacio Lopez, Fernando Martinez et Sebastián Peyceré. Parallèlement, Pipi se fait la main au sein de groupes comme Masa Trío, Sabrosas Zariguellas et le Lito Vitale Quinteto. En 1999, il crée le sextuor de jazz Escalandrum - contraction des mots escalandrún, une espèce de requin péchée par le clan Piazzolla, et drum, instrument si cher au musicien -, qui fait paraître son 1er album, Bar de los amigos, l’année suivante. S’il admet que le tango coule dans ses veines, Piazzolla se montre très à l’aise avec la grammaire du jazz. Sa formidable maîtrise de l’art des percussions en fait aussi un collaborateur extrêmement recherché. En marge de ses activités au sein d’Escalandrum, Daniel Piazzolla se produit avec des pointures telles que Gloria Estefan, Chick Corea, Danilo Perez et Gary Burton, parmi tant d’autres, et offre d’occasionnelles classes de maître. Assumant fièrement la coprésidence d’honneur du MEL 2013, il nous réserve un concert-hommage à Astor Piazzolla qui a fait un tabac un peu partout dans le monde, notamment à Buenos Aires et, récemment, au mythique Birdland, à New York. C’est à Alain Lefèvre, le compositeur, que le festival rend hommage. Non seulement partenaire familier, son Yamaha est aussi son complice ; mieux, son confident. C’est à lui que l’artiste ouvre son cœur en laissant courir ses mains qui sculptent les émotions en donnant forme aux douleurs indicibles, comme la mort des parents (Petite mère, Un ange passe), en fixant des coins du monde qu’il affectionne (Songe à Charlevoix, Ville-Émard la Belle, ou Le Panda magique), en souvenir de la Chine ou Balalaîka. Chaque intime s’est vu dédier une pièce. Le Mégaron d’Athènes ne s’est pas trompé en lui commandant Trois Préludes. Ses musiques sont aussi le résultat de ses Fidèles Insomnies qui nous permettent de visiter son Jardin d’Images où l’intimité du propos établit un lien direct avec chacun de nous. C’est ainsi qu’Alain Lefèvre nous entraine avec lui dans nos jardins secrets. Alain Lefèvre has performed everywhere, in virtually every time zone on the planet, with the grandest orchestras, from Paris to Buenos Aires, Berlin to London, Montreal to Shanghai. He’s been awarded innumerable prizes including a Juno, an Opus and a mantle full of Félix trophies, has been named an Officer of the Order of Canada, Chevalier de l’Ordre national du Québec… Finally, the SPACQ presented him with the André Gagnon Award, saluting his talents as a composer. But Lefèvre is most at home with his grand piano, seeking out new musical lands—Payette, Dompierre and Boudreau—paying tribute to André Mathieu or continually extending the classical repertoire. The Yamaha piano is his partner, his accomplice; better yet, his confidant. The artist opens his heart to the keyboard, his hands sculpting emotions and giving form to sounds that capture inexpressible pain, like a parent’s death (Petite mère, Un ange passe), immortalizing the places close to his heart (Songe à Charlevoix, Ville-Émard la Belle, or Le Panda magique), or a memory of China or Balalaîka. Every person and place has been rewarded with a musical dedication. The Megaron (Athens Concert Hall) knew enough to commission him to record Trois Préludes. His music, from Fidèles Insomnies (Blissfully Sleepless) to Jardin d’Images (Picture Garden), glimmers with an intimacy that establishes a bond with each of us. Thus does Alain Lefèvre transport us with him to our secret gardens. Daniel Piazzolla was born under a very promising musical sign in Buenos Aires in the early 1970s. The grandson of the immortal Astor, the grandmaster of tango, and son of renowned pianist Daniel, “Pipi” (as he’s been nicknamed) began attending concerts by his illustrious forebears at an early age. Raised in an environment in which music was as important as the air you breathe, he naturally adopted the musical vocation-with no family pressure, he insists. Following his own path, albeit with the curiosity and daring befitting his noble lineage, he turned to the drums, taking up formal lessons during his teen years-his first teachers were Rolando “Oso” Picardi, Horacio Lopez, Fernando Martinez and Sebastián Peyceré. At the same time, Daniel Piazzolla perfected his art as part of such groups as Masa Trío, Sabrosas Zariguellas and the Lito Vitale Quinteto. In 1999, he created the jazz sextet Escalandrum-a conflation of the words escalandrún, a sand shark much coveted by the avid fishermen of the Piazzolla clan, and drum, the instrument so beloved by the musician-and released a debut album, Bar de los amigos, the following year. Although he confesses that tango runs hot in his veins, Piazzolla displays a remarkable ease with the musical grammar of jazz. His formidable mastery of the percussive arts also makes him a highly sought-after collaborator. Alongside his activities in Escalandrum, Daniel Piazzolla has performed with such names as Gloria Estefan, Chick Corea, Danilo Perez and Gary Burton, among many others, and offers occasional master classes. Proudly assuming the mantle of honorary co-president of MEL 2013, he brings us the concert-tribute to Astor Piazzolla that has caused a sensation just about everywhere in the world, including in Buenos Aires and, recently, at the legendary Birdland in New York. arts et spectacles 17 et s t r A Laurent Saulnier Vice-président Programmation et Production es cl a t c e sp programmation program En février 2000, lors de la première édition de MONTRÉAL EN LUMIÈRE, personne ne pouvait se douter que la 14 e édition de ce même événement aurait cette ampleur, cette envergure et ce rayonnement. Après plusieurs grandes villes du monde comme invitées, c’est maintenant au tour de la capitale de l’Argentine, Buenos Aires, de venir faire la fête avec nous et de réchauffer notre dur hiver montréalais ! Buenos Aires, c’est bien entendu aussi la capitale du tango. C’est ce rythme soutenu et saccadé qui marquera cette édition de MONTRÉAL EN LUMIÈRE. C’est le grand jeu de séduction du tango qui fera en sorte que mille feux brilleront dans les yeux des festivaliers. Ce sont les pas francs et décidés du tango qui marqueront notre marche d’une salle à l’autre, passant du théâtre à la danse, d’expositions au rock, de la musique classique à la chanson. Buenos Aires, c’est aussi une des capitales mondiales du cirque, tout comme Paris l’est pour le cirque européen et Montréal pour le nouveau cirque nord-américain. C’est ce qui nous permet de jongler avec les horaires improbables de ce festival où il y a toujours quelque chose à voir et quelque chose à faire. C’est ce qui nous permet de voler entre deux représentations. C’est ce qui nous permet de tenir en équilibre entre les mille et une tentations de la scène et de la gastronomie pendant une dizaine de soirées très bien remplies. Malgré la présence immanquable de Buenos Aires, MONTRÉAL EN LUMIÈRE, c’est aussi les artistes de Montréal que nous voulons mettre en lumière avec des créations (Pierre Lapointe, par exemple, qui va nous interpréter sur scène l’intégralité de son nouvel album à paraître la journée de son spectacle), des lancements (Anik Jean, par exemple, qui nous prépare un spectacle inédit que pour le lancement de son nouvel album), des rentrées (Luc De Larochellière et Andrea Lindsay, Catherine Durand, Dany Placard, entre autres) et des reprises de spectacles qui nous ont marqués (Gros Mené, Bernard Adamus, Daniel Lavoie). Toujours importants à nos yeux et dans nos cœurs, les artistes montréalais sont encore les solides assises de cet événement qui fait courir les foules en février. MONTRÉAL EN LUMIÈRE, c’est aussi de la grande visite : les retours attendus et espérés de -M-, d’Orelsan (en doublé avec l’excellent Koriass) et de Bénabar, la première fois à Montréal des légendaires Zombies, la rencontre émouvante entre Eric Bibb et Habib Koité, la découverte des Torontois de Badbadnotgood et la présence toujours réconfortante de l’immense Diana Krall. MONTRÉAL EN LUMIÈRE, c’est surtout des dizaines de milliers de spectateurs avec mille étoiles dans les yeux. Merci d’être encore là avec nous ! 20 shows and concerts 2013 In February 2000, at the launch of the very first edition of MONTRÉAL EN LUMIÈRE, no one could have suspected that the 14th edition of this event would attain such scale, scope and influence. Having invited many of the world’s great cities to join us through the years, we now welcome the capital of Argentina, Buenos Aires, to join us in celebration and heat up the long Montreal winter! Buenos Aires is, of course, also the world capital of tango. That elegant, staccato rhythm will help define this edition of MONTRÉAL EN LUMIÈRE. It is the seduction of the tango that will light up the eyes of festival fans with a passionate fire. The bold, forthright steps of the tango will choreograph our passage from one venue to the next, from theatre to dance, exhibitions to rock shows, classical music to chanson. Buenos Aires is also one of the world capitals of the circus arts, as Paris is to the European circus and Montreal to the new North American circus. That circus theme empowers us to juggle the busy scheduling of a festival where there is literally always something else to see and do. It gives us the wings to fly between separate performances. It inspires us to maintain a balance while tightrope-walking between the thousand-and-one temptations of stage and cuisine during 11 jampacked evenings. Alongside the utterly essential presence of Buenos Aires, MONTRÉAL EN LUMIÈRE also brings us the many Montreal artists we intend to showcase, presenting us with new creations (Pierre Lapointe, for example, performing his new album in its entirety on the very day of its release), new releases (Anik Jean, for example, bringing us a completely new show to coincide with the launch of her new album), triumphant Montreal returns (Luc De Larochellière and Andrea Lindsay, Catherine Durand, Dany Placard, among others) and second helpings of shows that made a real impression on us (Gros Mené, Bernard Adamus, Daniel Lavoie). As dear to our eyes, ears and hearts as ever, our Montreal artists remain the solid foundation of an event that packs our venues and streets in February. MONTRÉAL EN LUMIÈRE also brings very special guests to our stages: the eagerly awaited returns of -M-, Orelsan (in a double bill with the excellent Koriass) and Bénabar, the first-ever Montreal performance by the legendary Zombies, the moving onstage summit meeting of Eric Bibb and Habib Koité, the introduction of Toronto band Badbadnotgood and the enduringly heartwarming presence of the immense Diana Krall. And above all, MONTRÉAL EN LUMIÈRE means tens of thousands of spectators with as many thousands of stars shimmering in their eyes. Thanks for joining us once again! colin moore elisapie daniel piazzolla daniel lavoie bernard adamus - m - luc de la rochellière et andrea lindsay moran the zombies catherine durand chris potter la pista tango diana krall gaële voca people marie-josée lord bénabar Les chemins qui marchent Badbadnotgood marius et fanny dany placard alain lefèvre arts et spectacles 21 caliente! evenings e tacl spec ure d ert ’ouv la Pista Tango présenté par 21 février february 21 20 h • 8 p.m. Théâtre Maisonneuve, Place des arts e La Pista Tango is tho tw of e meeting-plac a’s traditions, Argentin e th d an iconic tango, e global tradition on th ts. ar us rc ci rise there, the Le cirque mondial a ses capitales. Paris pour The world of circus arts has its global capitals: l’Europe, Montréal ici… En Amérique du Sud, Paris in Europe, Montreal here… And in South c’est Buenos Aires qui brigue le trône. La Pista America, Buenos Aires has its sights set on the Tango, c’est la rencontre de deux traditions, throne. La Pista Tango is the meeting-place of celle iconique de l’Argentine, two traditions, Argentina’s iconic le tango, et celle qui est en tango, and the global tradition train de s’instaurer, le cirque on the rise there, the circus Une signature unique, (pista, la piste circulaire où se arts (pista is the circular area un univers singulier, un where the show takes place). déroule le spectacle). Et pour cette soirée d’ouverture qui And for this spectacular spectacle magique ! salue notre ville à l’honneur, opening night showcasing on fait ça en grand : la Place our featured select city, we’re des Arts, l’élite du festival going all out: Place des Arts, with international de tango de Buenos Aires, un the elite from Buenos Aires’ international tango orchestre sur scène, un illustrateur qui les festival, an orchestra onstage, an illustrator croque sur le vif sur écran géant, et beaucoup, who sketches it all on the fly on a giant screen, beaucoup de tango… Une signature unique, and plenty of tango, tango, tango… A unique un univers singulier, un spectacle magique. On performance, a singular universe, a magical s’habille chic et on savoure ! spectacle. Dress to the nines and drink it all in! Théâtre Maisonneuve, Place des arts PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts Prix / Price : 48,50 $, 58,50 $, 68,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com 22 shows and concerts en collaboration avec Soirées daniel piazzolla, coprésident d’honneur 2013 Escalandrum caliente ! Piazzolla Plays Piazzolla S’il nous a quittés il y a 20 ans déjà, le maître du tango argentin Astor Piazzolla reste bien vivant. On en veut pour preuve le vibrant hommage que lui rend son redoutable batteur de petit-fils, Daniel « Pipi » Piazzolla, avec l’excellent sextuor de jazz porteño Escalandrum Mariano Sívori (contrebasse), Martín Pantyrer (clarinette et saxophone), Nicolás Guerschberg (piano), Damián Fogiel (saxophone) et Gustavo Musso (saxophone). Reprenant des classiques du célèbre disparu tels que Libertango, Tanguedia et Adios Nonino, Pipi et sa bande livrent un concert mariant tango et jazz avec une grâce et une aisance parfaitement naturelles. Après s’être produits aux quatre coins de la planète notamment au célèbre Gran Rex de Buenos Aires devant 3000 personnes - , ils s’installent dans le cadre intimiste et chaleureux de L’Astral. Un vrai privilège. Although he left us 20 years ago, Argentinean tango master Astor Piazzolla remains very much alive. The proof: this vibrant tribute offered by redoubtable drummer and grandson Daniel “Pipi” Piazzolla, with his excellent porteño jazz sextet Escalandrum-Mariano Sívori (double bass), Martín Pantyrer (clarinet and saxophone), Nicolás Guerschberg (piano), Damián Fogiel (saxophone) and Gustavo Musso (saxophone). Taking up such Piazzolla classics as Libertango, Tanguedia and Adios Nonino, Pipi and his band deliver a concert fusing tango and jazz with a perfectly natural fluency and grace. After performances all over the globe-notably at the famed Gran Rex in Buenos Aires for an audience of 3000, they bring the magic to us in the warmth and intimacy of L’Astral. A genuine privilege. 2 mars march 2 20 h • 8 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts Prix / Price : 35,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca la Pista Cabaret Cirque et milonga Vous êtes encore sous le choc de notre spectacle d’ouverture ou vous ne vous êtes pas remis de n’avoir pu y assister ? Voici l’occasion de vivre ce singulier mariage propre à Buenos Aires du cirque à son meilleur et de l’icône argentine par excellence, le tango. Mieux encore, cette fois, vous pourrez y participer ! En effet, fidèle à la tradition portègne, le magnifique spectacle de tangos éblouissants et d’exploits circassiens se transformera en milonga, une soirée dansante qui pour l’occasion risque de se poursuivre jusqu’à pas d’heure ! Passionnés de tango, venez faire briller votre art et laissez-vous-même prendre sur le vif par le traditionnel illustrateur qui immortalise sur écran géant les plus belles figures… ¡Vamos a bailar! Still stunned by our opening show… or stunned that you missed it? Here’s the opportunity to experience this singular Buenos Aires artistic marriage—the very best of the circus arts and the iconic Argentinean tango. Better yet, this time you can join in! Faithful to the porteño tradition, this magnificent spectacle of dazzling tangos and circus exploits is transformed into a milonga, a dance evening that may just roll on (very) late into the night! Tango devotees, dress in your finest evening garb and show off your steps while a traditional illustrator immortalizes the best figures on a giant screen… ¡Vamos a bailar! 24-25-26 février february 24-25-26 20 h • 8 p.m. Métropolis o, Passionnés de tang er ill br e ir venez fa ée votre art à cette soir ! ue iq un te dansan Métropolis 59, rue Sainte-Catherine Est PLACE-DES-ARTS Place-des-arts Prix / Price : 36,40 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca arts et spectacles 23 caliente! evenings ière prem laise réa mont Marie-Josée Lord Yo soy Maria 25 février february 25 20 h • 8 p.m. La voix de Marie-Josée Lord t explose littéralemen es tin la ns so sur ces chan ! au rythme endiablé “ An extraordinary musical journey from the sidewalks of h Buenos Aires, througuez nj the gardens of Ara the in Spain and into . ” al Avenidas of Portug e — La Scena Musical Photo © Julien Faugère Atma Théâtre Maisonneuve, Place des arts À l’occasion de sa grande rentrée montréalaise, Making her grand return to Montreal, sparkling la pétillante soprano Marie-Josée Lord vous soprano Marie-Josée Lord invites you to join her invite à embarquer avec elle and her eight musicians on a et ses huit musiciens pour sensual, passionate musical Ce spectacle ensoleillé un voyage musical empreint voyage through some of the de sensualité et de passion loveliest Spanish, Latin and nous donne l’envie de au cœur de quelques-unes Portuguese melodies. From danser, follement des plus belles mélodies Granada to Bésame Mucho, ou collé-collé, c’est selon ! take a trip to exotic lands espagnoles, latines et portugaises. De Granada redolent of cinnamon, sun and à Bésame Mucho, laissezsea, accompanied by an artist vous transporter dans ces contrées qui who will charm, delight and move you in equal fleurent bon la cannelle, le soleil et la mer, en measure! Now boarding for departure… compagnie d’une artiste qui saura tour à tour vous charmer, vous ravir et vous émouvoir ! Embarquement immédiat… Théâtre Maisonneuve, Place des arts PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts Prix / Price : 60,50 $, 72,50 $, 83,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com 24 shows and concerts Soirées caliente ! the Planet Smashers Depuis 1994, les Planet Smashers ne sont rien de moins que les ambassadeurs du ska de la métropole. Grâce à leurs spectacles endiablés, leurs 7 albums vendus à plus de 250 000 exemplaires et leurs innombrables tournées autour du globe, le quintette s’est établi comme l’un des porte-étendards d’une scène encore vibrante aujourd’hui. Comme chaque année, les Planet Smashers célèbrent l’anniversaire de leur maison de disques, Stomp Records, en organisant le plus gros party de l’année. Soyez-y ! 22 février february 22 20 h • 8 p.m. club soda If you’ve been wondering where the Planet Smashers have been since their last album, there’s a simple explanation: a late-night audio experiment resulted in a randomly generated interdimensional timespace vortex that teleported the band 65 million years into the past. Undaunted by this unexpected turn of events, the Smashers began hunting, gathering and writing their finest album to date. Descent Into the Valley… maintains the Smashers’ signature badassitude that has made them an international sensation for over 17 years. Grab your club and put on your best woolly mammoth pelt, cuz this time they’re making pre-history. Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent PLACE-DES-ARTS saint-laurent Prix / Price : Prévente 20,50 $ - régulier 23, 50$ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca Eric Bibb avec Habib Koité (États-Unis/Mali) Cet attachant chanteur et guitariste d’origine américaine s’est taillé une réputation enviable sur la scène internationale grâce à son solide amalgame de blues, de gospel et de folk. Après s’être distingué au Festival dans le cadre de la série Guitarissimo en 2011, il se rappelle à notre bon souvenir accompagné d’un collaborateur de marque, le Malien Habib Koité, champion de la six-cordes acoustique applaudi au concert Acoustic Africa à Jazz à l’année en 2011. Une rencontre au sommet entre deux musiciens curieux et allumés. Un nouvel album tout juste paru : Brothers in Bamako. This charming American singer and guitarist has built an enviable reputation on the international scene thanks to his solid amalgam of blues, gospel and folk. After distinguishing himself at the Festival in the Guitarissimo series in 2011, he returns to rekindle our happy memories of that date, accompanied by a distinguished collaborator: Mali’s Habib Koité, champion of the acoustic six-string, hailed for his Acoustic Africa concert in the Jazz All-Year Round series in 2011. A summit meeting of two curious, illuminated musicians. A new album just came out : Brothers in Bamako. L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts Prix / Price : 45,78 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca 1er mars march 1 19 h et 22 h 7 p.m. & 10 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan présenté en collaboration avec arts et spectacles 25 music evenings Pierre Lapointe présenté par la 26 février february 26 20 h • 8 p.m. théâtre maisonneuve, Place des arts CD Grahtaut it 30 musiciens sur scène avec des invités spéciaux dont : Albin de La Simone et Random Recipe Photo © Martin Laporte à l’ac d’un billet ! Pierre Lapointe souligne la sortie de son nouvel Pierre Lapointe highlights the release of his album avec un spectacle-événement qui new album with an exclusive one-night-only n’existera qu’une seule fois. Le chanteur bienconcert event. The beloved singer will present aimé nous présentera des pièces inédites, unreleased songs, some of his greatest hits, of quelques-uns de ses plus grands succès, mais course, and above all, a complete performance surtout l’intégralité de son nouveau disque. of his new album. Accompanied by over 30 Accompagné de plus de 30 musiciens ayant musicians who took part in the recording of this participé à l’enregistrement de new opus and under the musical ce nouvel opus et sous la direction of Guido Del Fabbro direction musicale de Guido and Philippe Brault, he once Un spectacle-événement again delivers a larger-thanDel Fabbro et de Philippe Brault, il nous propose pour un soir seulement ! life show, spotlighting the encore une fois une soirée most recent work by one of plus grande que nature. the most important Québécois Durant cette prestation, artists of his generation. vous découvrirez le travail récent d’un des Nobody will want to miss this spectacular artistes québécois les plus importants de sa evening! Best of all, each spectator will leave génération. Parions que ceux qui manqueront with the new Pierre Lapointe CD, thanks to cette soirée s’en mordront les doigts ! D’autant Audiogram Records. plus que chaque spectateur qui assistera à ce spectacle repartira avec le nouveau CD de Pierre Lapointe, gracieuseté de la maison de disque Audiogram. Théâtre Maisonneuve, Place des arts PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts Prix / Price : 70,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com 26 shows and concerts collaboration avec Soirées tout en La place des arts présente voca people musique 22-23 février february 22-23 20 h • 8 p.m. théâtre maisonneuve, Place des arts Une expérience vocale et théâtrale inoubliable ! Après un millénaire de voyage intergalactique, After a millennium of intergalactic travel, the les Voca People se voient contraints à un Voca People are forced to make an emergency atterrissage d’urgence sur la planète Terre. landing on Planet Earth. The generator in En effet, le générateur de leur vaisseau their spacecraft, powered by musical energy, spatial, fonctionnant à l’énergie musicale, est is completely drained. Stranded on their new complètement déchargé. Sur leur nouvelle haven, the Voca People slowly discover the terre d’accueil, les Voca People découvrent strange costumes and music of the planet. With peu à peu les étranges coutumes et musiques the help of its inhabitants, they will be able to de la planète. Avec l’aide refuel the energy reserves of de ses habitants, ils vont their spacecraft. Performance vocale, pouvoir reconstituer les After their successful debut chansons a capella et réserves énergétiques de season in France (over leur vaisseau spatial. techniques de beatbox, dans 250,000 spectators!), the Après le succès de un spectacle surprenant. global phenomenon returns leur première saison en with new Voca-Suprises. France (plus de 250 000 The Voca People blend vocal spectateurs !), le phénomène mondial revient performances, a capella songs and beatbox avec des nouvelles Voca-Suprises. Les Voca techniques in a unique show full off humour, People allient performance vocale, chansons wonder and energy, inviting spectators to join a capella et techniques de beatbox, dans in the fun. These eight talented singer-actors un spectacle unique que les spectateurs perform to subtle and innovative musical partagent, plein d’humour, d’émerveillement et arrangements in a show that simply must be d’énergie. Ce sont huit chanteurs-comédiens experienced, and experienced again! de talent servis par des arrangements musicaux subtils et innovants. À voir et à revoir, tout simplement ! Production : Gérard Pullicino Gilles Mattana Alain Dierckx et Bernard Olivier en collaboration avec : Lior Kalfo, Doron Lida et Leeorna Solomons Créateur et metteur en scène : Lior Kalfo Directeur musical : Shai Fishman Place des arts PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts Prix / Price : 70,24 $ - 58,74 $ - 48,39 $ (taxes incluses) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com arts et spectacles 27 music evenings Diana Krall 26 février february 26 20 h • 8 p.m. salle Wilfrid-Pelletier, Place des arts table « Un album confor où , ux et aventure le piano de la chanteuse dialogue merveilleusement avec la guitare de Marc Ribot. » — La Presse “ A surprisingly rock’n’roll show, ith and quite at odds wsa os -b th oo sm Krall’s routine. ” — The Guardian De retour après avoir offert trois concerts Returning to us after her three memorable solo mémorables — une première dans sa solo concerts—a career first—at Théâtre carrière — au Théâtre Maisonneuve lors de Maisonneuve during the 2011 edition of the l’édition 2011 du Festival International de Jazz Festival International de Jazz de Montréal, the de Montréal, la chanteuse et singer and pianist will present pianiste nous présentera le material from her new album, matériel de son nouvel album, La magnifique chanteuse Glad Rag Doll, with musicians Glad Rag Doll, accompagnée Pat Warren (keyboards), nous propose un retour des musiciens Pat Warren Stuart Duncan (violin), Aram savoureux aux années (clavier), Stuart Duncan Bajakian (guitar) and Karriem (violon), Aram Bajakian Riggins (drums). The work 1920 et 1930. (guitare) et Karriem Riggins marks a shift in musical (batterie). L’opus marque direction for the B.C. native, un changement de cap pour la musicienne who arranges a bouquet of popular songs dating d’origine britanno-colombienne, qui reprend un mostly from the 1920s and 1930s. bouquet de chansons populaires datant, pour la plupart, des années 1920 et 1930. Salle wilfrid-pelletier, Place des arts 175, rue Sainte-Catherine Ouest place-des-arts Prix / Price : 157,40 $, 122,91 $, 99,91 $, 76,92 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com PLACE-DES-ARTS 28 shows and concerts présenté en collaboration avec Soirées tout en musique - m France 21-22 février february 21-22 20 h • 8 p.m. Métropolis On l’M d’amour, ce fabuleux chanteur et nt ! guitariste flamboya En ouverture le 21 février : brigitte Homme lettré, Mathieu Chedid, alias -M-, a Man of letters Mathieu Chedid, alias -M-, écrit quelques-unes des plus belles pages authored some of the greatest moments in the de l’histoire des FrancoFolies de Montréal history of the FrancoFolies de Montréal in the au milieu des années 2000. mid-2000s. Although eight Bien que huit années déjà years have passed since se soient écoulées depuis his visit to MONTRÉAL EN L’incontournable de la sa visite à MONTRÉAL EN LUMIÈRE, when he held scène pop rock française LUMIÈRE, alors qu’il avait sway for two evenings at revient à Montréal avec un Métropolis, we still totally élu domicile deux soirs au Métropolis, on aime toujours love this fabulous singertout nouvel album. d’amour ce fabuleux guitarist and his flamboyant chanteur et guitariste aux costumes. We can’t wait to costumes flamboyants. C’est dire le bonheur renew acquaintances with one of France’s qu’on aura de retrouver l’une des plus grandes biggest stars, presenting his latest album Îl. stars hexagonales, alors qu’il nous présentera Majestic, with a capital M. Îl, son plus récent disque. Majestueuses et majuscules retrouvailles. Métropolis 59, rue Sainte-Catherine Est Place-des-arts Prix / Price : 57,40 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca présenté en collaboration avec PLACE-DES-ARTS arts et spectacles 29 music evenings ières prem s laise réa mont Luc De Larochellière et Andrea Lindsay Révélé au public à la fin des années 1980 avec Amère America, cet auteurcompositeur-interprète chevronné (coprésident d’honneur de notre e 13 édition et metteur en scène du spectacle de clôture hommage à Brel) compte parmi les voix québécoises les plus appréciées de sa génération. Artiste francophile originaire du sud de l’Ontario, cette lauréate du Juno de l’album francophone, cuvée 2010, se distingue par sa fraîcheur et sa sensibilité pop. En première montréalaise, Luc De Larochellière et Andrea Lindsay — couple à la ville — nous font le coup du duo de charme sur le disque C’est d’l’amour ou c’est comme. On fond… et les critiques aussi, comme en témoigne l’excellente réception médiatique de l’album. 21 février february 21 20 h • 8 p.m. Club Soda Appearing on the scene in the late ’80s with Amère America, veteran singer-songwriter Luc De Larochellière (also honorary co-president and musical director of the tribute to Brel, closing show of our 13th edition) ranks among the most highly regarded Québécois voices of his generation. Raised in southern Ontario, Andrea Lindsay was drawn to the French language, eventually winning the 2010 Juno for Francophone Album of the Year for music distinguished by its freshness and pop sensibility. In a Montreal première, Luc De Larochellière and Andrea Lindsay—a couple in real life—sweep us off our feet as the charming duo behind the album C’est d’l’amour ou c’est comme. We’ve fallen hard for them… and so have the critics, who hailed the album with excellent reviews. Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent PLACE-DES-ARTS Place-des-arts Prix / Price : 38 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca 28 février Dany Placard Dany Placard a fait L’Astral à l’été 2011 et ceux qui y étaient auront sûrement envie d’y revenir cet hiver ! Après avoir tâté du rock sur son précédent album éponyme, l’artiste originaire du Saguenay se raccommode avec ses racines country-folk : poésie granuleuse, arrangements privilégiant le minimum syndical, ambiances de cabaret de soir qui penche… pas de doute, son récent album Démon vert, peut-être le plus ambitieux et le plus personnel, voire le meilleur, selon certains, est estampillé Placard pur plywood. february 28 20 h • 8 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan Dany Placard played L’Astral in the summer of 2011, and those in attendance that night will certainly want to head back this winter! After trying his hand at rock on his preceding self-titled album, the Saguenay native returns to his country-folk roots: homespun poetry, ultra-minimalist arrangements, old-school cabaret ambience… there’s no doubt: his recent album Démon vert, possibly his most ambitious and personal and according to some, his best, is 100% pure Placard. L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts Prix / Price : 26,95 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca 30 shows and concerts prem ières mon tréa laise s Catherine Durand Un cinquième album en poche, Catherine Durand revient avec un tout nouveau spectacle inspiré des sonorités des « murs blancs du Nord ». Accompagnée de trois musiciens, Catherine présentera principalement les chansons de son dernier album et revisitera aussi les pièces qui ont marqué Coeurs migratoires et Diaporama. On peut s’attendre à des textures soyeuses, des envolées musicales parfois vaporeuses, parfois musclées, et toujours cette voix... une voix douce, enveloppante et riche, qui saura porter doucement les textes et les mélodies jusqu’au coeur même de chacun. With a fifth album in hand, Catherine Durand returns with a new show inspired by the “white walls of the North.” Accompanied by three musicians, Catherine will present songs drawn mainly from her latest album, while also revisiting pieces from Coeurs migratoires and Diaporama. Fans can expect silky lyrics, alternately diaphanous and muscular musicality, and of course, that voice... a gentle, enveloping, rich voice that carries those words and melodies straight to the heart of every listener. Soirées tout en musique 27 février february 27 20 h • 8 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts Prix / Price : 32,90 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca Karim Ouellet Ce Sénégalais établi à Québec marie percussions, pop, alternatif, chanson française, rock, électro, rap... un son multistyles bien à lui, une musique alternative qui groove. Sur scène, l’énergie du jeune artiste est tout à fait communicative ; il rayonne, un point c’est tout. Après re sa 1 partie de Stromae au MEL l’an dernier, on n’avait qu’une seule envie, le réinviter, cette fois pour un spectacle à lui tout seul ! Mieux encore, l’artiste désigné Révélation Radio-Canada 2012-2013 — c’est incontestablement un artiste à surveiller de près — se ramène avec dans sa besace les chansons d’un nouvel album ! 23 février february 23 20 h • 8 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan A native of Senegal now living in Quebec, Karim Ouellet blends percussion, alternative pop, French chanson, rock, electronica, rap and more, a multi-style sound entirely his own, an alternative music that grooves. Onstage, this young artist’s energy is utterly contagious and communicative. After opening for Stromae at MEL last year, we couldn’t wait to invite him back, this time as a headline artist! Better yet, this artist—named Révélation Radio-Canada 2012-2013 (Discovery of the Year) and truly one to watch—heads our way with a satchel full of songs from a new album! L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan 305, rue Sainte-Catherine Ouest PLACE-DES-ARTS Place-des-arts Prix / Price : 27,95 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca présenté en collaboration avec arts et spectacles 31 Soirées tout en the zombies musique (Angleterre) 28 février february 28 20 h • 8 p.m. Métropolis is Pour la premièreusfode pl en l éa tr à Mon 45 ans d’existence ! Première partie : les revenants Débarqués en Amérique en 1964 dans la Landing in America in 1964 in the wake of The foulée des Beatles, les Zombies se feront Beatles, the Zombies made their name with a un nom sur la foi d’une poignée de 45-tours handful of influential hit singles—She’s Not à succès — She’s Not There, Tell Her No… — There, Tell Her No…—and above all, a cult et, surtout, d’un album de pop album of psychedelic pop, psychédélique cultissime, Odessey & Oracle, including Odessey & Oracle, sur lequel the absolutely immortal Time Un des célèbres groupes figure l’immortelle Time of of the Season. Led by its two pop-psychédéliques the Season. Pilotée par ses most illustrious members, des années 1960 ! deux membres les plus singer Colin Blundstone and illustres, le chanteur Colin keyboardist Rod Argent, the Blundstone et le claviériste group released an elegant new Rod Argent, la formation proposait l’an dernier album last year (their 5th!), accompanied by a un nouvel album de bonne tenue, assortie series of well-received concerts. Never mind d’une série de concerts bien reçus. Morts, les “undead”–The Zombies live! Zombies ? Bien vivants, au contraire. Métropolis 59, rue Sainte-Catherine Est PLACE-DES-ARTS Place-des-arts Prix / Price : 58,40 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca arts et spectacles 33 music evenings anik jean Il y a des musiciens qui montent des spectacles et d’autres qui montent « le » spectacle. Tenante de la seconde approche, Anik Jean nous offre un concert-lancement pas banal lors duquel elle interprètera intégralement Schizophrène, son nouvel album pur rock. Mettant à profit des éclairages et des costumes conçus sur mesure, la chanteuse et guitariste incarnera sur scène les multiples personnages qui ont inspiré le disque ! Retour très attendu d’une artiste qui ne manque certes pas de personnalité(s)… 26 février february 26 There are those musicians who put on a show, and those who put on THE show. An advocate of the latter approach, Anik Jean offers us a remarkable concert premiere featuring the full-length performance of Schizophrène, her new album steeped in pure rock. Showcasing custom-designed lighting and costumes, the singer-guitarist will incarnate the, er, multiple personalities that inspired the album! It’s the highly anticipated return of an artist who certainly doesn’t lack for character(s)… 19 h • 7 p.m. Club Soda Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent PLACE-DES-ARTS saint-laurent Prix / Price : 24 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca Thus:Owls Dès son premier album, Cardiac Malformations en 2009, Thus:Owls — formé de la chanteuse suédoise Erika Angell et du guitariste montréalais Simon Angell (Patrick Watson) — a conquis critique et public. L’art folk, sombre et cinématographique du groupe enveloppe l’auditeur et l’emmène dans un univers où se chevauchent subtilement fragilité et intensité. Le 2e album, Harbours (sorti ici en octobre) est qualifié d’ingénieux et de chef-d’oeuvre par la critique. Bien que Thus:Owls soit encore une perle rare à découvrir pour beaucoup de mélomanes à travers le monde, il s’établit clairement comme l’un des groupes émergents les plus originaux et fonceurs de la scène musicale d’aujourd’hui. 22 février february 22 20 h • 8 p.m. Centre PHI Première partie : joe grass Canadian/Swedish band Thus:Owls—formed by Swedish songstress Erika Angell and Montreal guitarist Simon Angell (Patrick Watson Band)—have carved themselves into the psyches and hearts of critics and fans since their 2009 debut Cardiac Malformations. The group’s cinematic, dark and emotional artfolk hits your gut and brings your focus to what lies deep inside. A second album, Harbours (released here in October) was hailed as “ingenious” by critics. Thus:Owls may be an undiscovered pearl for many listeners around the world, but they’ve established themselves as one of the most wilful and original bands emerging on the current musical scene. centre phi PLACE-DES-ARTS 407, rue Saint-Pierre square-victoria Prix / Price : 17,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 225-0525 / 1 855 526-8888 / phi-centre.com / thusowls.com Doba 27 février february 27 20 h • 8 p.m. De retour après le succès de la soirée Hell Heaven à l’espace Aline Letendre l’an dernier, Doba propose une relecture des pièces de son album éponyme ainsi que de nouvelles créations, avec une orchestration et une mise en scène originales — sans oublier quelques invités surprises. Le Gesù accueillera cette année encore une des plus belles et plus chaleureuses voix montréalaises, qui nous offrira sa musique d’inspiration soul, gospel et groove. One year after her highly successful Hell Heaven show at L’espace Aline Letendre, Doba returns with new arrangements of songs from her self-titled album, along with brand new compositions. With its original staging and orchestration and special guests, this performance in the heart of the Gesù promises to be unique. Accompanied by exceptional musicians, Doba will create a space where music meets magic. Inspired by soul, gospel and groove, the night will resonate with one of Montreal’s warmest and most beautiful voices. Gesù — Centre de créativité Église du Gesù PLACE-DES-ARTS 1202, rue De Bleury Place-des-arts Prix / Price : 25 $ - 20 $ en prévente (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com 36 shows and concerts Soirées tout en musique Elisapie Travelling Love Après l’aventure Taima et son 1er album solo qui s’est écoulé à plus de 25 000 exemplaires, Elisapie Isaac lançait, en octobre dernier, un 2e opus, Travelling Love, qui dévoile davantage la riche dualité d’une artiste à la fois sensible et instinctive. Accompagnée sur scène de quatre musiciens, l’étoile montante de la « pop polaire » offrira son nouveau matériel aux sonorités « organiques », où l’anglais côtoie l’inuktitut et où la poésie du nord s’accorde une fascinante incursion plus au sud. After her Taima adventure and a debut solo album that sold over 25,000 copies, Elisapie Isaac released a second album, Travelling Love, in October, revealing yet more of the rich duality of this sensitive and instinctive artist. Accompanied by four musicians, the rising star of “Polar Pop” brings us her new material and its “organic” sound, where English and Inuktitut share the aural space and the poetry of the North makes a fascinating trip down South. Cabaret du Mile-end PLACE-DES-ARTS 5240, av. du Parc laurier Prix / Price : De 26,50 $ à 36,70 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 563-1395 / lemileend.org elisapie.com 27 février february 27 20 h • 8 p.m. Cabaret du Mile-End Fanny Bloom Découverte au sein du défunt trio électro-fun La Patère rose, Fanny Bloom lançait, début 2012, un 1er album solo la révélant sous un jour nouveau et inattendu : conçu avec son acolyte sherbrookois Étienne Dupuis-Cloutier, Apprentie guerrière (Album de l’année — Alternatif, ADISQ 2012) est un ambitieux disque d’électro-pop clair-obscur ponctué de rythmes tribaux qui voit aussi la chanteuse faire appel à ses talents de pianiste classique. Après son passage apprécié aux dernières FrancoFolies, on a très hâte de la retrouver pour sa rentrée montréalaise officielle. Discovered while a member of former electro-fun trio La Patère Rose, Fanny Bloom launched her debut solo album in early 2012, revealing a new and unexpected artistic persona: conceived with her Sherbrooke accomplice Étienne Dupuis-Cloutier, Apprentie guerrière (Album de l’année — Alternatif, ADISQ 2012) is an ambitious electropop album punctuated by tribal rhythms and also revealing the singer’s talents as a classical pianist. After her wellreceived appearance at the last FrancoFolies, we can’t wait to renew acquaintances with her at this official Montreal homecoming show. 28 février february 28 20 h • 8 p.m. Théâtre Corona Théâtre Corona 2490, rue Notre-Dame Ouest PLACE-DES-ARTS lionel-groulx Prix / Price : 22 $ à 25,15 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 931-2088 / theatrecorona.com / evenko.ca Gaële Joliment entêtantes, les nouvelles compositions de l’auteure-compositriceinterprète franco-québécoise ! Un soupçon de chanson française — c’est qu’on entendrait presque Barbara… — , quelques mesures de pop sensuelle, un penchant assumé pour les mots qui sonnent et résonnent… tout ça regorge de vie et de talent. Celle qui a récemment prêté sa plume à Marie-Pierre Arthur et à Jipé Dalpé nous invitera à regarder avec elle dans son Téléscope, album tout neuf dont la sortie devrait coïncider avec le prochain MEL. Plaisir garanti pour l’œil et l’ouïe ! This Franco-Québécois singer-songwriter has a pocket full of the loveliest, headiest new compositions! A soupçon of French chanson — you can almost hear echoes of immortal chanteuse Barbara — a touch of sensual pop, an unabashed penchant for resonant lyrics… it all resounds with an abundance of talent and life-force. After writing songs for Marie-Pierre Arthur and Jipé Dalpé, Gaële now invites us to peer through her Téléscope, a new album with its release date scheduled to coincide with the upcoming MEL. An artist of impressive sounds… and vision! 28 février february 28 20 h • 8 p.m. club Soda Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent PLACE-DES-ARTS saint-laurent Prix / Price : 26 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca arts et spectacles 37 music evenings Colin Moore L’artiste qui a commencé sa carrière sur la scène punk montréalaise a depuis élargi son répertoire, y ajoutant une bonne dose de folk et de rock. Revendiquant l’héritage de Bob Dylan, Bruce Springsteen et Tom Petty, entre autres illustres aînés, Moore s’est fait remarquer grâce à un solide premier album solo, Leaving Home… et à ses prestations qui ont brassé les scènes l’an dernier ! Le tempétueux auteur-compositeur-interprète à la voix rocailleuse remet ça cet hiver et revient nous présenter son tout nouveau disque, Heart of the Storm. 21 février february 21 20 h • 8 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan Having started out on the Montreal punk scene, Moore vastly broadened his repertoire, adding a healthy dose of folk and rock. Laying claim to the legacies of Bob Dylan, Bruce Springsteen and Tom Petty, among other illustrious predecessors, Moore made quite an impression thanks to a solid debut solo album, Leaving Home… and a series of fiery live performances last year! The tempestuous husky-voiced singer-songwriter reignites the fire this winter, presenting songs from his brand new album, Heart of the Storm. L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts Prix / Price : 23,95 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca Badbadnotgood 22 février february 22 20 h • 8 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan Révélé grâce à une vidéo propagée par YouTube en avril dernier, le trio torontois Badbadnotgood s’est rapidement fait des légions d’admirateurs en milieu branché, dans sa ville d’origine et audelà. Et c’est bien tant mieux, car ce tout jeune groupe d’avant-jazz fougueux et plein d’audace a de quoi assurer. Compositions originales d’allégeance post-rock et relectures de de tubes hiphop contemporains figurent au vigoureux répertoire du pianiste Matthew A. Tavares, du bassiste Chester Hansen, et du batteur et bidouilleur Alexander Sowinski. Vraiment trèstrèsbonpasmauvais du tout ! Discovered thanks to a video that blew up on YouTube this past April, Toronto trio Badbadnotgood swiftly attracted legions of fans in their hometown and far beyond. And believe us, this passionate, daring young avant-jazz group is the real deal. Pianist Matthew A. Tavares, bassist Chester Hansen, and drummer/sampler Alexander Sowinski whip up a vigorous repertoire of original compositions in the post-rock lineage and re-readings of contemporary hip hop hits. Truly GoodGoodGood! L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts Prix / Price : 24,95 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca 38 shows and concerts Soirées tout en musique Daniel Lavoie J’écoute la radio Pour son 22e album, réalisé de façon épatante par Marc Pérusse, l’auteurcompositeur prolifique à la voix belle et puissante retrace 40 années de carrière et propose des relectures sur de nouveaux arrangements de ses plus grandes chansons (Ils s’aiment, Je voudrais voir New York, Tension Attention…). Déjà magnifique sur disque, le résultat est tout simplement jouissif sur scène. Après sa tournée russe au printemps dernier et française cet automne, il s’arrête chez nous en plein cœur de sa tournée québécoise, entouré de quatre musiciens. Après Moscou et Paris, le voici enfin à MONTRÉAL… EN LUMIÈRE ! For his 22nd album, featuring marvellous production by Marc Pérusse, the prolific singer-songwriter retraces his 40-year career, offering re-readings and new arrangements of his greatest songs (Ils s’aiment, Je voudrais voir New York, Tension Attention…) in that wonderful, strong voice. While the recorded versions are magnificent, the results are quite simply brilliant onstage. After his Russian tour in spring and French tour this autumn, Lavoie stops off here in the midst of his Quebec tour with his four-piece band. After Moscow and Paris, he’s finally playing MONTRÉAL… EN LUMIÈRE! 23 février february 23 20 h • 8 p.m. club soda Première partie : maïa Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent PLACE-DES-ARTS saint-laurent Prix / Price : 38 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca Bernard Adamus Plutôt discret depuis son gros show extérieur sur la place des Festivals aux Francos, il y a plus d’un an, où il avait partagé la scène avec ses chums Fred Fortin, Marie-Pierre Arthur et Gatineau, Bernard Adamus se rappelle à notre bon souvenir avec son croustillant 2e album intitulé… No 2. Et là, fini la discrétion ! Son spectacle au Club Soda pour le 26e Coup de cœur francophone a fait salle comble et les critiques n’ont que des louanges pour son nouvel album. On a hâte que le lauréat du volet québécois du Prix Félix-Leclerc 2011 nous régale à notre tour de ses vigoureuses vignettes folk et country émaillées de personnages hauts en couleur, de virées bien arrosées et de lendemains qui chantent (ou déchantent, ça dépend). De quoi casser l’hiver en deux. 23 février february 23 20 h • 8 p.m. Métropolis Première partie : canailles He’s kept a low profile since his major outdoor show on the Place des Festivals during the Francos over a year ago, when he shared the stage with pals Fred Fortin, Marie-Pierre Arthur and Gatineau. Now, Bernard Adamus reawakens our fond memories with a pithy second album entitled… No 2. Displaying his flair for a big night out, the winner of the Québécois part of the 2011 Prix FélixLeclerc regales us with his vigourous folk and country vignettes packed with colourful characters, boozy nights out, long nights of song and hard mornings-after. Music with the power to break up a long winter. Métropolis 59, rue Sainte-Catherine Est saint-laurent Prix / Price : 34,90 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca PLACE-DES-ARTS présenté en collaboration avec arts et spectacles 39 music evenings Magnitude6 full_range Cinq cuivres, une batterie et un technicien audionumérique s’unissent afin de créer un évènement musical éclaté, aux tendances parfois trash, à mi-chemin entre la musique contemporaine et l’électro-techno. Par des interprétations convaincantes d’œuvres de David Dramm, Su Lian Tan, Elliott Sharp, Nicole Lizée, Charles Quevillon, Sylvain Pohu et des arrangements du groupe Brandt Brauer Frick, Magnitude6 se livre à son potentiel full_range. 26 février february 26 19 h 30 • 7:30 p.m. Petit Campus Five brass players, a drummer, and a digital audio technician unite to create an explosive musical event with elements of trash, halfway between contemporary and electro-techno music. With convincing interpretations of works by David Dramm, Su Lian Tan, Elliott Sharp, Nicole Lizée, Charles Quevillon, Sylvain Pohu, and arrangements by the Brandt Brauer Frick group, Magnitude6 delivers its full_range potential. Le petit campus PLACE-DES-ARTS 57, rue Prince-Arthur Est sherbrooke Prix / Price : 25 $ - étudiants : 10 $ (taxes et les frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca / magnitude6.ca Jipé Dalpé La tête en bois 21 février Après avoir assuré depuis 2 ans toutes les premières parties des spectacles de Vincent Vallières et de Daniel Bélanger, Jipé Dalpé reprend la route avec sa guitare et sa trompette. En formule trio, il présente les pièces de son nouvel album réalisé par Éloi Painchaud. Du 100 % humain et organique, des histoires et du groove. Le meilleur des deux mondes entre un spectacle intime et un show qui déménage. Invitée spéciale : Gaële. 20 h • 8 p.m. After opening shows for Vincent Vallières and Daniel Bélanger over the past two years, Jipé Dalpé is taking his guitar and his trumpet back on the road. He and his trio will present selections from his new album, produced by Eloi Painchaud. One hundred percent human and organic, these songs are rich in both narrative and groove, and promise a show perfectly balanced between the intimate and the spectacular. Special guest : Gaële. february 21 Lion d’Or Lion d’or PLACE-DES-ARTS 1676, rue Ontario Est papineau Prix / Price : 18,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca / jipedalpe.com Orelsan et Koriass C’est qu’elles font la paire, ces deux étoiles émergentes du hip-hop ! S’invitant de nouveau au Club Soda, où ils ont rimé avec brio l’été dernier, le Français Orelsan et le Québécois Koriass sont sans contredit sur une pente ascendante. Auteur de textes directs, voire provocateurs, le premier surfe sur le succès de son plus récent opus, Le chant des sirènes, qui lui a valu 2 Victoires de la Musique. Récent lauréat du Prix ÉCHO de la SOCAN, le second continue de cartonner grâce aux beats accrocheurs et aux textes lucides non dénués d’humour qui émaillent son 2e album, Petites Victoires. Attention, duo de choc ! 1er mars march 1 20 h • 8 p.m. Club Soda These two emerging hip hop stars make a perfect pair! Returning to Club Soda, the venue they rocked with brio last summer, France’s Orelsan and Québec’s Koriass are undeniably on the rise. With his straightforward, even provocative lyrics the former is riding the success of his latest album, Le chant des sirènes, winner of two Victoires de la Musique. The latter, who recently claimed the SOCAN ÉCHO Songwriting Prize, continues to soar thanks to the catchy beats and lucid yet humour-tinged lyrics that mark his second album, Petites Victoires. A powerhouse pair of magniloquent MCs! Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent PLACE-DES-ARTS saint-laurent Prix / Price : 32,16 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca 40 shows and concerts Soirées tout en musique Une veillée de party avec The Hangers amis et leurs Le groupe The Hangers, qui a su allier funk, reggae, rock et ska pour créer une mouture originale, bâtit sa réputation sur l’engouement créé par ses prestations live. Son objectif : créer une trame sonore festive propice au party. Que ce soit au Festival ska de Montréal, à MONTRÉAL EN LUMIÈRE ou dans le cadre d’une tournée pancanadienne, la formation trouve toujours le moyen de faire danser les gens, qui en redemandent à chaque fois. Known for their unique blend of funk, reggae, rock and ska, The Hangers built their reputation on the buzz generated by their live sets. The band’s mission: create a soundtrack that just shouts “Party!” Whether playing the Montreal Ska Festival, MONTREAL EN LUMIERE, or headlining a national tour, The Hangers always find a way to get people dancing and asking for more. 1er mars march 1 21 h • 9 p.m. Café Campus CaFÉ Campus PLACE-DES-ARTS 57, rue Prince-Arthur Est sherbrooke Prix / Price : 14,20 $ à l’avance - Billetterie : 15$ (taxes incluses) Billets / Tickets : 514 844-1010 et 1 855 790-1245 / admission.com moran Grand gagnant du concours Ma Première Place des Arts en 2005, ex-lauréat du prix Gilles Vigneault remis par la Société des auteurs-compositeurs du Québec, JF Moran était déjà le signataire de Tabac et Mammifères, deux recueils de chansons délicates et aériennes, aux textes empreints de sensibilité et de chaleur humaine. Produit par Yves Desrosiers (Jean Leloup, Lhasa…), son remarquable 3e opus, Sans abri, atteste que l’auteurcompositeur-interprète à la voix profonde flirte avec de nouveaux sommets d’inspiration. Une rencontre incontournable sous le toit de L’Astral. Winner of the 2005 Ma Première Place des Arts contest, previous recipient of the Gilles Vigneault award presented by the Société des auteurs-compositeurs du Québec, JF Moran was already the author of Tabac and Mammifères, a pair of delicate and ethereal song collections marked by lyrics of singular sensitivity and human warmth. Produced by Yves Desrosiers (Jean Leloup, Lhasa…), his remarkable third release, Sans abri, offers ample testimony that this deepvoiced singer-songwriter is scaling new summits of inspiration. An absolutely essential musical encounter at L’Astral. 25 février february 25 20 h • 8 p.m. l’astral, maison du festival rio tinto alcan L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-arts Prix / Price : 26,95 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca Gros Mené Ranimé après une longue période d’inactivité, le projet Gros Mené voit le power trio réunissant les fougueux Fred Fortin, Pierre Fortin et Olivier Langevin (Galaxie) remonter au front du rock sale et pesant — avec détour en territoire blues et prog. Tête d’affiche du dernier Coup de cœur francophone, le groupe a défendu couteau entre les dents sa nouvelle offrande, Agnus Dei (13 ans entre les deux albums !), œuvre débordant de riffs qui grafignent et de textes croquants. En première partie, ça commence raide et bien avec une salve de punk-rock enfiévré, gracieuseté du combo La descente du coude, avec son récent L’idéal en civière. Reanimated after a long period of inactivity, the Gros Mené project reunites the passionate Power Trio of Fred Fortin, Pierre Fortin and Olivier Langevin (Galaxie) and launches them back onto the barricades of dirty, heavy rock— with a detour into blues and prog territory. Headliners of the most recent Coup de cœur francophone, the group took to the road with their newest release, Agnus Dei (13 years after their last!), packed with coruscating riffs and compelling lyrics. The evening opens good and nasty with a salvo of feverish punk rock thanks to combo La descente du coude and their recent release L’idéal en civière. 27 février february 27 20 h • 8 p.m. Club Soda Première partie : La descente du coude Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent PLACE-DES-ARTS saint-laurent Prix / Price : 32,17 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 286-1010 / clubsoda.ca arts et spectacles 41 Soirées tout en bénabar musique 1er mars march 1 20 h • 8 p.m. Métropolis Digne héritier de Brel et de Brassens, proche de Thomas Fersen et de Sanseverino, cet auteurcompositeur-interprète d’exception tire de ses observations quotidiennes la substantifique moelle d’albums comme Les risques du métier, Reprise des négociations ou le p’tit dernier, Les bénéfices du doute... Dire qu’on l’a applaudi chaudement au Métropolis l’été dernier lors de son 1er tour de chant montréalais — un triomphe, rien de moins ! — relèverait de l’euphémisme. Ravissante nouvelle pour ceux et celles qui auraient manqué ce rendez-vous historique : notre homme est de retour exprès pour le MEL ! . « La salle est debout ... Bénabar en transe Bref, rien que du bonheur. » — Vosges Matin The worthy descendant of Brel and Brassens, stylistically related to Thomas Fersen and Sanseverino, this exceptional singer-songwriter transforms his daily observations into the musical quiddity of such albums as Les risques du métier, Reprise des négociations and the latest, Les bénéfices du doute... To say he was warmly received at the Métropolis last summer on his first Montreal performance borders on outright understatement—it was an absolute triumph! And here’s some delightful news for those who may have missed that historic night: the man is back especially for MEL! Métropolis 59, rue Sainte-Catherine Est PLACE-DES-ARTS saint-laurent Prix / Price : 56,40 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca Ivy Hors des sentiers battus Instigateur du slam au Québec, Ivy, habitué aux premières, nous convie cette fois Hors des sentiers battus. Le spectacle issu du disque du même nom fait entendre davantage que les chansons et les slams qui le composent, car il est une expérience en soi : au son d’une musique qui comprend, entres autres, un quatuor à cordes, grâce au rythme des mots et des images fortes, dans l’ambiance grandiose de l’Église du Gesù qui pour l’occasion sera entièrement investie, le spectateur en aura véritablement plein la vue. Un spectacle horsnorme pour tous. Conversions à prévoir ! The force behind slam poetry in Quebec and a veteran of many a première, Ivy invites us to follow him “off the beaten path” (Hors des sentiers battus). In this concert version of the album of the same name, audience members will not simply hear the songs and poems of the album; they will be treated to a complete sensory experience featuring music by a string quartet, as the verbal rhythms and powerful images dazzle in the grand ambience of the Église du Gesù performing arts centre. An extraordinary show for all. Tongues will wag! 26 février february 26 20 h • 8 p.m. Gesù — Centre de créativité Église du Gesù PLACE-DES-ARTS 1202, rue De Bleury Place-des-arts Prix / Price : 25 $ - 20 $ en prévente taxes et frais inclus Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com arts et spectacles 43 La soirée du le compositeur président d’honneur en récital 23 février february 23 20 h • 8 p.m. Maison symphonique de Montréal Il était de la toute première édition du MEL, He was with us for the very first edition of en lever de rideau du concert de clôture MEL, raising the curtain on the closing concert donné par l’OSM, avec le Concerto pour piano presented by the OSM performing John de John Corigliano — une ovation de 10 Corigliano’s piano concerto—and earning a minutes par 4000 personnes ! Puis, l’année 10-minute ovation from the 4,000-strong crowd! suivante, surprise, c’est aussi au MEL que le The following year, the pianist was back at MEL pianiste dévoilait pour la 1re fois ses talents to unveil his talents as a composer for the first de compositeur, avec Lylatov, un time with Lylatov, a recital that récital qui comptait également also featured pieces by Satie, des oeuvres de Satie, de Mathieu and Ginastera, among La technique Mathieu et de Ginastera, others. In 2004, he returned époustouflante et le entre autres. En 2004, il to our stage to present his lyrisme émouvant du magnificent Carnet de notes, revenait nous présenter sur scène son magnifique Carnet consisting entirely of his own génie québécois qui de notes, avec de nouvelles compositions. And once again, nous offre ses propres compositions. Une fois de plus, only MEL can bring in Lefèvre compositions à la il fallait le MEL pour ramener the composer—who plays far le Lefèvre compositeur — qui Maison symphonique less frequently than Lefèvre se fait beaucoup plus rare que the performance artist!—for a l’interprète ! — pour un récital unique recital as honorary counique à titre de coprésident d’honneur de president of the 2013 edition. He will notably l’édition 2013. Il fera notamment pour la feature pieces from his last two albums of première fois sur scène au MEL des pièces compositions, for the first time onstage at de ses deux derniers albums de composition. MEL. Just imagine the astonishing technique Imaginez une seconde la technique and moving lyricism of this genuine Québécois époustouflante et le lyrisme émouvant de cet musical genius, magnified and enhanced by the authentique génie québécois de la musique acoustic magic of the Maison symphonique. magnifiés par la magique acoustique de la Maison symphonique. « Alain Lefèvre est spectaculaire. Il a des doigts d’acier et un son immense. » e - Fanfare Magazin États-Unis Maison Symphonique de Montréal 1600, rue Saint-Urbain PLACE-DES-ARTS PLACE-DES-ARTS Prix / Price : 60,25 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com arts et spectacles 45 classical evenings Appassionata, orchestre de chambre Pleins feux sur la relève L’orchestre de chambre Appassionata propose une soirée tout en lumière avec un concert qui révèlera la fougue et le talent de la relève. Sous la direction du maestro Daniel Myssyk, de jeunes solistes passionnés se joindront à l’orchestre : la soprano Florie Valiquette, le pianiste JeanMichel Dubé et le clarinettiste Joshua Zung, tous lauréats du Concours de musique du Canada 2012. La majestueuse salle Bourgie vibrera au son de l’énergique symphonie Le midi de Haydn, de l’Exultate jubilate de Mozart et de Dumbarton Oaks de Stravinsky. Éclatant de beauté ! En collaboration avec la Fondation Arte Musica et la participation du Concours de musique du Canada. 26 février february 26 20 h • 8 p.m. The Appassionata chamber orchestra presents a brilliant concert unveiling the enthusiasm and musical talent of the up-and-coming generation. Under the direction of conductor Daniel Myssyk, three passionate young soloists will join forces with the orchestra: soprano Florie Valiquette, pianist Jean-Michel Dubé and clarinetist Joshua Zung, all winners of the 2012 Canadian Music Competition. The majestic Bourgie Concert Hall will resonate with the sounds of Haydn’s energetic symphony Le Midi, Mozart’s Exsultate jubilate and Stravinsky’s Dumbarton Oaks. An evening blazing with musical beauty! In collaboration with the Foundation Arte Musica and the Canadian Music Competition. Salle Bourgie Musée des beaux-arts de Montréal Salle Bourgie, Musée des Beaux-Arts de Montréal 1339, rue Sherbrooke Ouest PLACE-DES-ARTS PEEL Prix / Price : Régulier : 42,50 $ - aîné : 36,50 $ - moins de 30 ans : 22,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca / 514 388-5876 / appassionata.ca musiciens de l’osm Musiques d’Amérique latine Dans le cadre de sa série Tableaux en musique, la Fondation Arte Musica, en collaboration avec l’Orchestre symphonique de Montréal, présente Musiques d’Amérique latine. En lien avec l’exposition Pérou : royaume du Soleil et de la Lune présentée au Musée des beaux-arts de Montréal, ce concert aux sonorités chaleureuses proposera des œuvres de musique de chambre des compositeurs Gutiérrez Heras (Mexique), Cirigliano (Brésil) et Piazzolla (Argentine). En prélude, une visite commentée de l’exposition est offerte dès 17 h (billet d’exposition requis). march 1 18 h 30 • 6:30 p.m. Salle Bourgie Musée des beaux-arts de Montréal Photo © 2011 Joaquín Rubio 1er mars Tête de félin et tentacules de pieuvre se terminant en têtes de poisson-chat Lima, Museo de la Nación As part of the Musical Canvases series, the Arte Musica Foundation, in collaboration with the Orchestre symphonique de Montréal, presents Latin American Music. In connection with the exhibition Peru: Kingdoms of the Sun and the Moon at the Montreal Museum of Fine Arts, this hot-blooded concert includes chamber music by such composers as Gutiérrez Heras (Mexico), Cirigliano (Brazil) and Piazzolla (Argentina). As a prelude, a guided tour of the exhibition will be offered at 5 p.m. (exhibition ticket required) Salle Bourgie, Musée des Beaux-Arts de Montréal 1339, rue Sherbrooke Ouest PLACE-DES-ARTS PEEL Prix / Price : Régulier : 35 $ ou 42,50 $ si combiné avec la visite de l’exposition - VIP du MBAM : 30,25 $ 30 ans et moins : 18,75 $ ou 22,50 $ si combiné avec la visite de l’exposition (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca I Cellisti february 27 Salle Bourgie Musée des beaux-arts de Montréal avec Velitchka Yotcheva, violoncelle solo Une invitation à (re)découvrir des œuvres célèbres ou moins connues, en les faisant sonner différemment. En effet, la tessiture du violoncelle permet de le faire jouer de manière orchestrale : l’instrument peut autant chanter en solo dans l’aigu qu’accompagner dans le registre moyen ou encore assurer une partie de basse. L’orchestre I Cellisti est actuellement en pleine croissance, après le succès de son premier CD paru en mars 2010. Laissez-vous bercer par cet orchestre magnifique qui vous surprendra par ses sonorités, sa profondeur et son lyrisme. Une expérience musicale unique, à ne manquer sous aucun prétexte ! 27 février 20 h • 8 p.m. un orchestre de 12 violoncellistes, It’s an invitation to (re)discover famous and lesser known works, presented in an unexpected musical format. The cello is an exceptional instrument that can produce a fantastic sound in orchestral playing, stand out on its own in a solo performance or provide bass accompaniment to other instruments. The I Cellisti Orchestra is in full bloom following the successful release of their first CD in March 2010. Relax and enjoy the aural majesty of a magnificent orchestra that will surprise you with its sound, depth and lyricism. A unique musical experience you simply must not miss! Salle Bourgie, Musée des Beaux-Arts de Montréal 1339, rue Sherbrooke Ouest 46 PLACE-DES-ARTS PEEL Prix / Price : 35$ - étudiant : 20$ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 285-2000 poste 4 / sallebourgie.ca shows and concerts Soirées Orchestre Métropolitain classiques Les Quatre saisons de Catherine Catherine perrin march 3 15 h • 3 p.m. Photo © Dominique Lafleur Photo © Martin Girard/Shoot Stuido Photo © Martin Girard/Shoot Stuido 3 mars Mathieu lussier Yukari cousineau Maison symphonique de Montréal Grande musicienne et communicatrice, Catherine Perrin anime ce concert dirigé par Mathieu Lussier, spécialiste du répertoire musical des XVIIe et XVIIIe siècles. Au cours de ce programme aux saveurs baroque et classique, les célébrissimes Quatre saisons de Vivaldi, interprétées avec fougue et passion par Yukari Cousineau, violon solo de l’Orchestre Métropolitain. Accomplished musician and media personality Catherine Perrin hosts this concert conducted by Mathieu Lussier, an expert in the repertoires of the 17th and 18th centuries. One of the highlights of this program of baroque and classical works is the universally famous Four Seasons by Vivaldi, performed with energy and passion by the Orchestre Métropolitain’s concertmaster, Yukari Cousineau. Maison Symphonique de Montréal 1600, rue Saint-Urbain PLACE-DES-ARTS PLACE-DES-ARTS Prix / Price : 30,04 $ (34 ans et moins) à 108,22$ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com Theatre of Early Music Le refuge du cœur / The Heart’s Solace 3 mars Photo © Marie-Reine Mattera march 3 17 h • 5 p.m. Chapelle Notre-Dame-deBon-Secours Porté par son élan, le Theatre of Early Music poursuit son exploration des compositions de J. S. Bach. Trouvez votre havre auprès des lectures inspirées de la cantate BWV 4 Christ lag in Todesbanden (Le Christ gisait dans les liens de la mort), et de la cantate BWV 78, Jesu, der du meine Seele (Jésus, Toi qui as par Ton martyre) grâce aux célèbres interprétations de Daniel Taylor et du Theatre of Early Music. Laissez la musique de Bach révéler la lumière de l’espoir infini. The Theatre of Early Music pursues its dedicated exploration of the music of J.S. Bach with cantatas composed to solace the heart torn by grief. The concert offers a balm for our suffering with music filled with the strength and emotional unity of Bach’s profound works. Find a safe haven in spirited readings of cantata Christ lag in Todes banden, BWV 4 and Jesu, der du meine Seele, BWV 78, thanks to the famed interpretations of Daniel Taylor and the Theatre of Early Music. Through Bach’s music pours the light of infinite hope. Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours PLACE-DES-ARTS 400, rue Saint-Paul Est CHAMPS-DE-MARS Prix / Price : Au guichet : Régulier : 37 $ - ainé : 22$ - étudiant : 17 $ Téléphone et Web : Régulier : 42,40$ - ainé : 24,95 $ - étudiant : 19,95 $ 1 855 790-1245 / admission.com – ticketmaster.ca arts et spectacles 47 Soirées jazz Chris Potter New Acoustic Quartet avec craig taborn, eric harland et larry grenadier Enfant prodige du jazz, multi-instrumentiste et improvisateur né, Chris Potter éblouit le public et les critiques depuis 1989, année de ses 18 ans ! Celui qui a fait ses classes au sein du Mingus Big Band et avec divers groupes, notamment sous la houlette de Dave Holland, mène depuis 2001 une brillante carrière de leader. L’artiste qui n’a de cesse de nous étonner, (il change de formation pratiquement chaque année) - vient nous présenter son New Acoustic Quartet, qui réunit les excellents Craig Taborn (piano), Larry Grenadier (contrebasse) et Eric Harland (batterie). Prometteur, vous dites ? 21 février february 21 20 h • 8 p.m. Gesù — Centre de créativité A jazz prodigy, born multi-instrumentalist and improviser, Chris Potter has been amazing audiences and critics alike since 1989, when he was just 18! After honing his talents with the Mingus Big Band and in a variety of groups, including one under the leadership of Dave Holland, Potter has fashioned his own brilliant career as a bandleader since 2001. An artist who never ceases to astonish—and who changes groups practically every year—he now heads our way with his New Acoustic Quartet, assembling excellent musicians Craig Taborn (piano), Larry Grenadier (double bass) and Eric Harland (drums). We can’t wait! Gesù — Centre de créativité 1200, rue De Bleury PLACE-DES-ARTS place-des-arts Prix / Price : 42,85 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com Emilie-Claire Barlow C’est connu, Emilie-Claire Barlow aime les Québécois d’amour — sentiment tout à fait réciproque, d’ailleurs… Pas étonnant, du coup, que l’étoile montante du jazz canadien se soit aventurée à enregistrer un charmant album tout en français, Seule ce soir, sur lequel figurent des pièces comme Ces bottes sont faites pour marcher, C’est si bon et Quand le soleil dit bonjour aux montagnes. Cet étonnant disque dont Miss Barlow rêvait depuis longtemps se veut un cadeau au public de la Belle Province. Nous voilà tout emballés ! 22 février february 22 20 h • 8 p.m. Gesù — Centre de créativité It’s a well-known fact: Emilie-Claire Barlow loves her Québécois fans—and the feeling is absolutely mutual… And so it’s no surprise to see this rising star of Canadian jazz venture to boldly record a charming album entirely in French, Seule ce soir, featuring such songs as Ces bottes sont faites pour marcher, C’est si bon and Quand le soleil dit bonjour aux montagnes. This stunning album, a dream Miss Barlow long harboured, is offered as a gift to her audience in “La Belle Province”. La Belle Barlow, you are gift enough! Gesù — Centre de créativité 1200, rue De Bleury PLACE-DES-ARTS place-des-arts Prix / Price : 41,85 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com Les 50 ans de Night Train Célébration du 50e anniversaire de Night Train, un enregistrement majeur d’Oscar Peterson 27 février Cinquante ans après la sortie de l’album Night Train d’Oscar Peterson, le pianiste Robi Botos et son trio joueront l’album dans sa totalité au Victoria Hall, à Montréal. C’est dans cet édifice qu’Oscar Peterson a commencé sa carrière professionnelle. Le trio de Robi Botos est composé du contrebassiste Dave Young et du batteur Alvin Queen, tous d’anciens proches collaborateurs d’Oscar Peterson. february 27 20 h • 8 p.m. Celebrating the 50th Anniversary of Oscar Peterson’s seminal recording Night Train Fifty years after the release of Oscar Peterson’s Night Train, Robi Botos and his trio take to the stage of Victoria Hall in Montreal for a performance of the album in its entirety. Now a vibrant community centre, Victoria Hall was where Oscar Peterson began his career. Robi’s trio is made up of Oscar Peterson’s bass player Dave Young and drummer Alvin Queen. Victoria Hall Victoria Hall 4626, rue Sherbrooke Ouest PLACE-DES-ARTS vendôme Prix / Price : Gratuit / Free • RSVP : [email protected] 48 shows and concerts Soirées Jireh Gospel Choir Sous la direction de Carol Bernard, Jireh Gospel Choir vous convie à une soirée gospel authentique en deux temps ! Le concert débutera dans la magnifique église avec des chants a cappella où vous aurez la chance unique d’apprécier ces voix riches dans une acoustique de cathédrale. À l’entracte, vous serez invités à descendre dans l’amphithéâtre où la douzaine de chanteurs, chacun sur microphone, sera accompagnée de musiciens exceptionnels. Depuis 1996, l’ensemble s’est produit au Québec, en Ontario, aux États-Unis et en Europe. La qualité de sa musique est incroyable et sa joie de vivre est tout simplement irrésistible ! gospel 24 février february 24 19 h • 7 p.m. Gesù — Centre de créativité Jireh Gospel Choir and director Carol Bernard are thrilled to present a unique two-part evening of authentic gospel! The concert opens in the beautiful church with a cappella singing, offering you the rare opportunity to hear these rich voices in natural cathedral acoustics. During intermission, you will be invited to descend into the attached concert hall where the singers will each take up a microphone, singing to the accompaniment of exceptional musicians. Since 1996, the ensemble has performed in Quebec, Ontario, the U.S. and Europe. The quality of the music they produce is astounding and their joie de vivre is utterly irresistible! Gesù — Centre de créativité 1200, rue De Bleury PLACE-DES-ARTS place-des-arts Prix / Price : 33,80 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 861-4036 et 1 855 790-1245 / admission.com Fièvre gospel Entrez dans la plus ancienne chapelle de pierre de Montréal et laissez-vous entraîner dans l’univers dynamique des chants gospels. Venez vibrer, chanter et danser au rythme des sonorités énergiques des chorales gospels. Quatre soirées magiques au programme pour une expérience unique qui vous attend dans le Vieux-Montréal ! Photo © Musée Marguerite-Bourgeoys Vendredi 22 février (20 h) : Montreal Gospel Choir, sous la direction de Carol Bernard. Samedi 23 février (20 h) : Voxapella, sous la direction de Daniel G. Hébert. Vendredi 1er mars (20 h) : Ensemble vocal Épiphanie, sous la direction de Frédéric Kuku et Olivier Bata. Samedi le 2 mars (20 h, 22 h et minuit) : Praise and Worship Crew sous la direction d’Obed Bertin. Head down to Montreal’s oldest stone chapel and plunge into the energetic human/spiritual dynamics of gospel music. Sing, sway and dance to the lively sounds of gospel choirs, presented over four magical evenings. Feel your spirit soar as Old Montreal hosts an absolutely remarkable and soulful musical experience! Friday, February 22 (8 p.m.): Montreal Gospel Choir, directed by Carol Bernard. Saturday, February 23 (8 p.m.): Voxapella, directed by Daniel G. Hébert. Friday, March 1 (8 p.m.): Ensemble vocal Épiphanie, directed by Frédéric Kuku and Olivier Bata. Saturday, March 2 (8 p.m., 10 p.m. and midnight): Praise and Worship Crew, directed by Obed Bertin. Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours 22-23 février et 1er mars february 22-23 and march 1 20 h • 8 p.m. 2 mars march 2 (nuit blanche) 20 h • 8 p.m. 22 h • 10 p.m. Minuit • Midnight Chapelle Notre-Dame-deBon-Secours 400, rue Saint-Paul Est PLACE-DES-ARTS champs-de-mars Prix / Price : 12 $ admission générale (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 285-4545 / lavitrine.com • Renseignements / Information: 514 282-8670 arts et spectacles 49 Soupers- spectacles au balcon Cabaret Mexicano en partenariat avec Ezdanza 21 février / february 21 20 h • 8 p.m. Life Is a Cabaret 22 février et 1er mars / february 22 and march 1 20 h 30 • 8:30 p.m. le balcon cabaret music hall PLACE-DES-ARTS 304, rue Notre-Dame Est champs-de-mars Souper-spectacle : 69,75 $ - 75,50 $ - 77,50 $ (taxes, pourboire et frais inclus) Spectacle seulement : 18,50 $ - 24,25 $ - 30 $ Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com / 514 528-9766 /lebalcon.ca Les légendes de la soul et de la pop 23 février / february 23 20 h 30 • 8:30 p.m. Paseando por Andalucia avec Tradición Flamenca 27 février / february 27 19 h 30 • 7:30 p.m. Babalao Jazz Timba Band Fiesta cubaine 28 février / february 28 20 h • 8 p.m. Soirées musique L’enfant des glaces (électr’opéra) Après 500 ans d’immersion dans le froid des Andes, l’enfant des glaces réapparaît… Il deviendra le fantôme de l’homme, les « voix » de la femme, les hantant jusqu’à la folie. Ne retenant aucune leçon de l’Histoire, le temps marquera les personnages, les entraînant dans une course effrénée, désespérée, passionnée. Étourdis par l’excitation folle du seul moment, entraînés dans le tourbillon du futur, vont-ils entendre l’histoire de l’enfant des glaces, vont-ils se nourrir de son chant, saurontils retenir le temps qui passe ? Musique : Zack Settel. Conception et mise en scène : Pauline Vaillancourt. Une production de Chants Libres. After being buried in the freezing cold of the Andes for five centuries, the Ice Child reappears… He becomes the ghost of mankind, the “voice” of women, haunting them into madness. Taking nothing from the lessons of history, time has a profound effect on the lives of the characters, propelling them into a frenzied, desperate, passionate race. Dizzy from the excitement of the moment, swept into the whirlwind of the future, will they hear the story of the Ice Child, will they be nourished by his song, and will they be able to hold on to time as it drifts by? Music: Zack Settel. Concept and direction: Pauline Vaillancourt. A Chants Libres production. contemporaine 28 février et 1er-2 mars february 28 and march 1-2 20 h • 8 p.m. Gesù — Centre de créativité Gesù — Centre de créativité PLACE-DES-ARTS 1200, rue De Bleury place-des-arts Prix / Price : Régulier: 31,55 $ - aîné: 24,35 $ - étudiant : 21,35 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 861-4036 / 1 855 790-1245 / admission.com West Side Story en concert Photo © Bruno Amsellem Festival Montréal/Nouvelles Musiques Redécouvrez l’œuvre mythique de Leonard Bernstein. Dans cette version pour chant et percussions, les danseurs sont remplacés par un ballet de percussionnistes alors que quatre chanteurs incarnent les voix des personnages. On reconnaît avec plaisir les airs populaires qui ont fait le succès de cette comédie musicale, marquée par la puissance d’évocation d’une histoire à la fois empreinte d’amour et de violence. Côté image, des projections d’animation rappelleront l’ambiance urbaine de la production d’origine. Leonard Bernstein lui-même se félicitait de cette adaptation contemporaine, soulignant le coup de jeune qu’elle donnait à l’œuvre originale. 23 février february 23 19 h • 7 p.m. Salle Pierre-Mercure (Centre PierrePéladeau de l’UQAM) Rediscover Leonard Bernstein’s signature work. In this version for voice and percussion, the dancers are replaced by a ballet of percussionists while four singers embody the characters’ voices. It’s an enormous pleasure to reconnect with the immortal tunes that made this a legendary musical, marked by a powerful narrative fraught with love and violence. A backdrop of animated projections reignites the urban setting. Leonard Bernstein would undoubtedly be pleased with this contemporary adaptation, a revitalization of the original production. Salle Pierre-Mercure Centre pierre-Péladeau de l’UQAM 300, boul. De Maisonneuve Est PLACE-DES-ARTS berri-uqam Prix / Price : Prévente (sur festivalmnm.ca) 25 $ - 50 ans et plus : 15 $ - étudiants : 10 $ Régulier : 30,35 $ - 50 ans et plus : 20,35 $ - étudiants : 15,35 $ Billets / Tickets : 1 855 790-1245 / admission.com arts et spectacles 51 Soirées Le fils d’Adrien danse Photo © David Cannon FLUIDE danse Chorégraphe : Harold Rhéaume Reconnu pour sa démarche sensible et ses créations humanistes, Harold Rhéaume propose dans FLUIDE une réflexion sur la place de l’individu dans la collectivité. Campée dans un décor aux résonnances architecturales épurées et modernes, la chorégraphie met en scène sept corps d’hommes et de femmes nouant et dénouant des liens au fil de trajectoires éclatées. À l’image des cellules d’un même corps, interdépendants, ils vont et viennent, s’entremêlent et se dispersent. Tantôt fusionnelle, tantôt chaotique, la gestuelle exprime toute la complexité des relations humaines, entre force d’attraction du groupe et construction de sa propre identité. 21-22 février february 21-22 20 h • 8 p.m. Agora de la danse Renowned for his sensitive work and humanistic approach, Harold Rhéaume presents in FLUIDE a reflection on the place of the individual in society. Set in a decor that evokes clean, modern architectural lines, the choreography features seven men and women making connections and unraveling as their trajectories cleave and burst. Interdependent like the cells of a single body, they come and go, mingle and disperse. At times seamlessly woven together, at other times chaotic, the movement expresses all the complexity of human relations, from the force of attraction to the group to the process of building one’s own identity. Interprètes : Marilou Castonguay, Alan Lake, Brice Noeser, Alexandre Parenteau, Esther Rousseau-Morin, Georges-Nicolas Tremblay et Arielle Warnke St-Pierre. Agora de la danse PLACE-DES-ARTS 840, rue Cherrier sherbrooke Prix / Price : 28 $ - aînés : 22 $ - UDA, RQD, étudiants et 30 ans et moins : 20 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 525-1500 / agoradanse.com / 1 855 790-1245 / admission.com José Navas/Compagnie Flak Miniatures Chorégraphe et interprète : Photo © Valérie Simmons José Navas Un journal intime sous forme de mosaïque impressionniste, une rencontre intime avec José Navas dans un dévoilement inédit de son histoire personnelle et de ses amours en sept courts solos sur des musiques choisies. Un des spectacles les plus romantiques du répertoire de Compagnie Flak. Une production de José Navas/Compagnie Flak et de l’Agora de la danse. José Navas returns to his passion for solo work and reveals himself in an impressionist performance mosaic with all the nuances and subtleties of a mature dancer. He invites the public to an intimate encounter with the artist and man, unveiling his personal history and loves in seven short solos set to music he’s selected. One of the most romantic shows in the Compagnie Flak repertoire. A production of José Navas/Compagnie Flak and L’Agora de la danse. 27-28 février et 1er mars february 27-28 and march 1 20 h • 8 p.m. Agora de la danse Agora de la danse PLACE-DES-ARTS 840, rue Cherrier sherbrooke Prix / Price : 32 $ - aînés : 26 $ - UDA, RQD, étudiants et 30 ans et moins : 24 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 525-1500 / agoradanse.com / 1 855 790-1245 / admission.com arts et spectacles 55 theatre evenings Les Muses orphelines Nous sommes au Québec en 1965. Isabelle, 27 ans, était toute jeune quand sa mère a quitté le nid familial. Mais son frère et ses deux sœurs lui ont menti en lui disant que cette dernière était morte. Quand Isabelle apprendra que sa mère est toujours vivante, elle montera un subterfuge pour se venger. Elle réunit son frère et ses sœurs à la maison familiale en leur faisant croire que leur mère revient. Autour d’une table, ils se confient, se vident le cœur, chacun réinventant le passé à sa manière. Une pièce envoûtante, inquiétante. Du Michel Marc Bouchard à son meilleur ! Mise en scène de Martine Beaulne. Avec Maxime Denommée, Léane Labrèche-Dor, Macha Limonchik et Nathalie Mallette. 20 février au 30 mars february 20 to march 30 20 h • 8 p.m. Quebec, 1965. Isabelle, now 27, was very young when her mother left the family. However, her brother and two sisters lied when they told her that their mother was dead. When Isabelle learns that her mother is still alive, she sets a ploy in motion to avenge herself. She gathers her brother and sisters in the family house by convincing them that their mother is coming home. Around the dinner table, they pour their hearts out, each reinventing the past in his or her own way. A spellbinding, troubling piece, Michel Marc Bouchard at his very best! Directed by Martine Beaulne. With Maxime Denommée, Léane Labrèche-Dor, Macha Limonchik and Nathalie Mallette. 23 février à 16 h 2 mars à 16 h et 20 h 30 3 mars à 14 h 30 Théâtre Jean-Duceppe, Place des arts DUCEPPE À LA PLACE DES ARTS PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Catherine Ouest PLACE-DES-ARTS Prix / Price : De 39 $ à 58,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / duceppe.com Trad 26 février au 24 mars 20 h • 8 p.m. 2 mars à 14 h et 20 h 3 mars à 14 h Théâtre Centaur Soirées théâtre-danse 5 au 23 février february 5 to 23 20 h • 8 p.m. Cinquième Salle, Place des arts 56 shows and concerts An Irish centenarian and his father are on a mission. Thomas is 100 years old and has one arm and his son has a wooden leg. Undeterred by their age and respective disabilities, the eccentrically rustic characters embark on an epic journey across the Irish countryside to find the last remaining successor in their family line, a son that Thomas fathered 70 years ago as the result of a fling. Surreal, moving, thought-provoking and uproariously funny. Photo © Sidemart february 26 to march 24 Un centenaire irlandais et son père sont en mission. Thomas est âgé de 100 ans et n’a qu’un bras et son père a une jambe de bois. Sans se laisser décourager par leur âge et leurs handicaps respectifs, ces personnages excentriques se lancent dans un voyage épique à travers la campagne irlandaise pour trouver le dernier successeur de leur lignée familiale, un fils que Thomas a conçu 70 ans auparavant à la suite d’une aventure. Une pièce surréaliste, émouvante, provocante et drôle à rire aux éclats. Théâtre centaur 453, rue Saint-François-Xavier PLACE-DES-ARTS PLACE D’ARMES Prix / Price : 26 $ à 47,50$ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 288-3161 / centaurtheatre.com humanity project Pigeons International Une fresque composée d’un mouvement perpétuel, celui d’une foule fraternelle et disparate, composée d’humains, tous uniques et tous semblables. Au-delà de la solitude propre à notre nature, la nouvelle création de Pigeons International est la célébration d’une humanité palpable, poétique et charnelle. Humanity Project, un spectacle événement alliant danse, théâtre et une cinquantaine de personnes sur scène. Une oeuvre surprenante basée sur le thème de prédilection de Pigeons International, l’humanité. A human crowd expands, stirs and leaps forward, like the tide. A woman, a man, and a child detach themselves, inhabit the space for an instant then melt back into the crowd, anonymous, distinct. The Humanity Project is a unique artistic event in which dance, theatre and some fifty people converge onstage.This latest work by Pigeons International is the celebration of a palpable, poetic and carnal humanity, of a brotherly and disparate crowd, composed of humans. All unique and all alike. Place des arts, cinquième salle PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Catherine Ouest PLACE-DES-ARTS Prix / Price : Adultes: 35,60 $ (rabais de 25 % pour 30 ans et moins) (taxes et frais inclus) Prix de groupes : étudiants 24 $ (groupe de 10 personnes et plus) (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 842-2112 / 1 866 842-2112 / laplacedesarts.com Soirées L’honnête homme théâtre Photo © Marc LeMyre Un one-woman show Pour une raison aussi obscure que soudaine, une jeune femme questionne la tangibilité de son expérience humaine. Elle entreprend alors de dessiner son autobiographie avec l’aide des « particules intelligentes », procédé qui ne lui confère peut-être pas tout le contrôle voulu. Chemin faisant, elle rencontre le souvenir de sa mère et tentera de comprendre ce qu’elle-même aurait pu devenir. Que se passe-t-il quand un poète à l’imagination débridée (Marc LeMyre) écrit en 3D pour une comédienne intrépide (Geneviève Couture ? Des étincelles ! Une production de Poésie électrique présentée par le Théâtre Denise-Pelletier. For a reason as obscure as it is unexpected, a young woman questions the tangibility of her human experience. She undertakes her autobiography with the help of “smart dust,” a process that perhaps does not afford her all the control she would have liked. Along the way, she encounters the memory of her mother and attempts to understand what she might have become. What happens when a poet with an unbridled imagination (Marc LeMyre) writes in 3D for a daring actress (Geneviève Couture)? Sparks fly, that’s what! A production by Poésie électrique presented by Théâtre Denise-Pelletier. Théâtre Denise-Pelletier PLACE-DES-ARTS 4353, rue Sainte-Catherine Est PIE-IX Prix / Price : 29,95 $ (taxes et frais inclus) Admission générale Billets / Tickets : 514 253-8974 /denise-pelletier.qc.ca /1 855 790-1245 / admission.com 27 février au 9 mars february 27 to march 9 19 h 30 • 7:30 p.m. Salle Fred-Barry Théâtre Denise-Pelletier Photo © Michel Ostazewski Les chemins qui marchent Après Invention du chauffage central en Nouvelle-France, le Nouveau Théâtre Expérimental vous invite à replonger dans la période qui s’étend de 1608 à 1998 pour y secouer les eaux dormantes de l’histoire du Canada français ! La pièce propose d’examiner notre rapport aux rivières en retraçant le parcours et les luttes incessantes des peuples pour maîtriser la fantastique puissance des cours d’eau. Venez canoter sur le grand fleuve du désir et de la découverte ! Texte : Alexis Martin ; mise en scène : Daniel Brière ; avec Gary Boudreault, Steve Laplante, Pierre-Antoine Lasnier, Alexis Martin, François Papineau, Carl Poliquin, Dominique Pétin et Marie-Ève Trudel. After Invention du chauffage central en Nouvelle-France, the Nouveau Théâtre Expérimental invites you to return to the period from 1608 to 1998 and stir the still waters of the history of French Canada. The play examines our relationship with rivers, tracing the progress of the people in their ceaseless struggle to master the fantastic power of waterways. Join us for a ride down the river of desire and discovery! Script: Alexis Martin; directed by: Daniel Brière; with Gary Boudreault, Steve Laplante, Pierre-Antoine Lasnier, Alexis Martin, François Papineau, Carl Poliquin, Dominique Pétin and Marie-Ève Trudel. Espace Libre PLACE-DES-ARTS 1945, rue Fullum FRONTENAC Prix / Price : 20 $ à 30 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 521-4191 / espacelibre.qc.ca 26 février au 28 mars february 26 to march 28 20 h • 8 p.m. 28 février à 19 h 1er mars à 18 h 30 espace libre Photo © Julien Faugère Marius et Fanny de Marcel Pagnol À la fin des années 1920, Marius, fils de César, et Fanny, fille de la marchande de poisson Honorine, vivent secrètement les émois d’un premier amour. Mais Marius, qui rêve de pays lointains, ne peut se résoudre à passer sa vie derrière le comptoir du bar de son père et cède finalement à l’appel de la mer. Les mois passent et le désarroi causé par le départ de Marius s’estompe peu à peu. Autour de Fanny et César, dévorés par le chagrin, les amitiés se resserrent et le quotidien reprend tout doucement son rythme dans le Vieux-Port de Marseille. In the late 1920s, Marius, son of César, and Fanny, daughter of fishmonger Honorine, secretly experience all the excitement of a first love. But Marius, who dreams of faraway places, cannot resign himself to living his life behind the counter of his father’s bar, and eventually answers the call of the sea. Months pass, and the turmoil caused by the departure of Marius slowly fades. Although consumed by grief, Fanny and César find friendships growing stronger around them as daily life quietly resumes its pace in the Old Port of Marseille. Théâtre du Rideau Vert 4664, rue Saint-Denis PLACE-DES-ARTS LAURIER Prix / Price : 47 $ - 30 ans et moins : 33 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 844-1793 / rideauvert.qc.ca 29 janvier au 23 février January 29 to February 23 20 h • 8 p.m. 23 février à 16 h et 20 h 30 Théâtre du Rideau Vert arts et spectacles 57 theatre evenings Pièces pour emporter De retour à la demande générale avec 35 nouvelles pièces ! Pièces pour emporter est un spectacle construit autour d’un menu de courtes pièces inédites, de 30 secondes à 4 minutes, écrites et interprétées par les membres du groupe. Menu en main, c’est avec l’aide du maître d’hôtel que vous choisirez les pièces qui feront partie du spectacle. Une seule règle : commander rapidement ! Présenté par Les Néos - théâtre néo-futuriste, avec Sylvestre Caron, Émilie Cormier, Caroline Gendron, Catherine Lavoie et David Leblanc. 25 février au 1er mars february 25 to march 1 19 h • 7 p.m. 1er mars à 20 h la petite Licorne 20 au 24 février Back by popular demand with 35 new skits! Pièces pour emporter is an innovative performance built around a menu of short skits, written and performed by the members of the group and lasting anywhere from 30 seconds to 4 minutes. With your menu in hand, you tell the maitre d’ which skits should be included in your customized show. There is only one rule: order quickly! Presented by Les Néos - théâtre néo-futuriste, with Sylvestre Caron, Émilie Cormier, Caroline Gendron, Catherine Lavoie and David Leblanc. La petite Licorne 4559, rue Papineau PLACE-DES-ARTS papineau Prix / Price : Régulier : 22 $ - abonné de la Licorne : 16 $ - prévente (avant le 14 février) : 20 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 523-2246 ou 1 855 790-1245 / admission.com JoLisDeuiLs Cette création du théâtre de marionnettes KoboL nous plonge dans l’univers de Roch Carrier, un auteur qui réussit à dépeindre l’échiquier complexe de la vie. Chaque conte de JoLisDeuiLs est une métaphore des grandes règles qui régissent nos vies et posent des regards lucides sur le monde. L’écriture de Roch est débordante de vie. Il nous trace, en un geste ludique, les réalités angoissantes composant nos existences. Nous ne sommes que des objets en cavale dans un monde qui impose ses lois. february 20 to 24 This KoboL puppet theatre production plunges us into the world of Roch Carrier, an author who portrays the complex chessboard of life. In JoLisDeuiLs, each story is a metaphor for the central rules that govern our lives and turn a lucid gaze upon the world. Roch Carrier’s writing is full of life. With playful strokes, he paints the distressing realities that make up our existence. We are but objects loose in a world that lays down its own laws. 20 h • 8 p.m. 24 février à 14 h La Chapelle, scènes contemporaines la Chapelle, scènes Contemporaines 3700, rue Saint-Dominique PLACE-DES-ARTS sherbrooke Prix / Price : Régulier : 33,50 $ - étudiant : 28,50 $ - professionnel : 28,50 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 843-7738 / lachapelle.org The Speaking Tent Très répandu chez les Ojibwés, les Innus et les Cris, le rite de la tente tremblante permet aux chamans de communiquer avec le monde invisible des esprits. Campé dans un futur fictif postapocalyptique, The Speaking Tent réinvente un langage qui s’inspire de la théorie du chaos observée dans la nature. Composée de projections en boucle et d’échantillonnages sonores, l’installation multimédia intègre objets urbains, sculptures miniatures rotatives et outils technologiques déconstruits et reconstruits. Alimentée par une trame narrative multilingue — anglais, français, japonais et cri —, l’installation performative est manipulée en direct par les nouveaux chamans contemporains Emi Honda et Jordan Mckenzie. Installation : 25 février au 2 mars. 1er-2 mars march 1-2 20 h • 8 p.m. MAI Montréal, arts interculturels In the “speaking tent” ritual widely practiced by the Ojibwa, Innu and Cree, medicine men communicate with the invisible spirit world. Set in a fictional post-apocalyptic future, The Speaking Tent invents a new language inspired by chaos theory as observed in nature. Composed of looped images and sound samples, this multimedia installation incorporates urban objects, miniature rotating sculptures and deconstructed and reconstructed technology. Accompanied by a multilingual narrative soundtrack—in English, French, Japanese and Cree—this performative installation is manipulated on-site by new contemporary shamans Emi Honda and Jordan Mckenzie. Installation: February 25 to March 2. MAI (Montréal, arts interculturels) 3680, rue Jeanne- Mance PLACE-DES-ARTS place-des-arts Prix / Price : Régulier : 22 $ - réduit : 18 $ - étudiants :15 $ - groupe 14 $ (10 et plus) - Groupe scolaire 12 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 982-3386 / m-a-i.qc.ca 58 shows and concerts Soireés Festival mondial du cirque de demain Édition spéciale cirque 19 février au 3 mars February 19 to March 3 21-22-26-27-28 février et 1er mars à 20 h 23 février à 14 h et 20 h 24 février et 3 mars à 14 h 2 mars à 14 h, 17 h et 20 h Photos © MT Cardoso la tohu Des performances d’un niveau exceptionnel ! Cette saison encore, l’équipe du Festival Once again, the Festival Mondial du Cirque de Mondial du Cirque de Demain a sélectionné Demain selects the best artists and acrobats les meilleurs artistes et acrobates des from previous editions of the renowned annual éditions précédentes de cette compétition de Paris-based competition. Featuring a new and renommée internationale se diverse selection of acrobats, déroulant chaque année à tightrope walkers, clowns, Sélection des meilleurs Paris. Une nouvelle sélection jugglers and trapeze artists, hétéroclite d’acrobates, this performance showcases artistes et acrobates de d’équilibristes, de clowns, de the variety, liveliness, creativity renommée internationale and innovation of the circus jongleurs et de trapézistes qui démontre que les arts arts. Calixte de Nigremont du cirque sont particulièrement presents a wide array of talent variés, mais aussi bien vivants, créatifs from many countries, offering high-calibre et innovateurs ! Une palette de talents de performances assembled under one roof. plusieurs pays, présentée par Calixte de Nigremont, et des performances d’un niveau exceptionnel rassemblées sous un même toit. e si « C’est un peu comm ait ét s’ la planète cirque s à ou donné rendez-v la Tohu. Au final, onà r assiste avec bonheué. » rr ce carnaval biga - Le Devoir la TOHU 2345, rue Jarry Est PLACE-DES-ARTS jarry Prix / Price : Adultes : 55 $ - 45 $ - 36 $ (taxes et frais inclus) Billets / Tickets : 514 376-TOHU (8648) / 1 888 376-TOHU (8648) / tohu.ca arts et spectacles 59 Galerie Lounge TD exposition exhibition présente Tony Gratuit Free Bennett 14 février au 14 avril February 14 to april 14 Les œuvres d’Anthony Benedetto ©Bennett/Benedetto ©Mark Seliger The Art of Anthony Benedetto Jazz (Charlie Parker), 28 x 33,5 cm, 2009 Offert en sérigraphie à tirage limité / Available as a limited edition silkscreen Ami précieux du Festival depuis de A cherished friend of this festival for many nombreuses années, Tony Bennett compte years now, Tony Bennett numbers among parmi les musiciens les plus aimés du those musicians most beloved by the Montreal e public montréalais. Pour cette 14 édition audience. For this 14th edition of MONTRÉAL de MONTRÉAL EN LUMIÈRE, EN LUMIÈRE, the legendary l’artiste légendaire nous artist offers us an immense offre l’immense privilège privilege: presenting a major Le chanteur légendaire de présenter en grande Montreal premiere featuring est aussi un peintre et première montréalaise une a selection of some of his aquarelliste talentueux. sélection de ses plus belles loveliest pieces, signed œuvres, signées Anthony under his family name, Benedetto. Ne manquez Anthony Benedetto. Do not pas cette chance unique de découvrir à la miss this unique opportunity to join us in the Galerie Lounge TD cette autre facette du Galerie Lounge TD and discover another facet très talentueux Tony Bennett, peintre et of the very talented Tony Bennett, accomplished aquarelliste accompli, qui saura vous faire painter and watercolorist, whose work will voyager à travers ses œuvres d’une beauté transport you with its emotive power and beauty. émouvante. Galerie Lounge TD Lundi : fermé Mardi et mercredi : 11 h 3 0 à 18 h jeudi au samedi : 11 h 30 à 21 h Dimanche : 11 h 30 à 17 h galerie lounge td, Maison du Festival Rio Tinto Alcan PLACE-DES-ARTS 305, rue Sainte-Catherine Ouest, Montréal, 2e étage Place-des-Arts Gratuit / Free Renseignements / Information : 514 288-8882 / galerieloungetd.montrealjazzfest.com arts et spectacles 61 Merci thank you Adriana Ramponi Geneviève Jutras Maryse Riel Alain Briard Gilles Corbeil Mathew Wood Alain Dassylva Guy Crevier Maurice Nantel Alain Petel Guylaine Bergeron Mélissa Whalen Alexandra Graveline Guylaine O’Farrell Michael Applebaum Alexandra Maier Helen Fotopulos Michael Bonetto Alexis Boyer-Lafontaine Hélène Loyer Michael M. Fortier Nous remercions sincèrement tous nos partenaires du milieu touristique, les différents ministères, les milieux des affaires, de la culture et de la restauration ! Grâce à leur précieuse collaboration, MONTRÉAL EN LUMIÈRE présente sa 14 e édition. Merci également à tous nos partenaires ainsi qu’aux artistes et concepteurs, aux salles et compagnies, aux chefs et personnalités ainsi qu’aux hôtels et restaurants qui participent à cette grande fête hivernale. Amélie Gravel Hélène Trudeau Michel Fortier André Boisclair Herman Lombardi Michel Lamoureux André Bouthillier Isabelle Drouin Michèle Cloutier André Lavallée Isabelle Hudon Micheline Martin Anne-Marie Buchanan Isabelle Jalbert Nadia Orobello Annie Garneau We offer our thanks to the tourist community, the various ministers, the business community and the cultural and restaurant trades. Their invaluable contributions are crucial to this 14th edition of the MONTRÉAL EN LUMIÈRE. We also offer thanks to all our partners, as well as the artists and conceptualists, venues and companies, chefs and personalities, and hotels and restaurants participating in this great winter celebration. Isabelle Létourneau Nadine Hoduc Annie Roy Isabelle Veilleux Nancy Prémont Anouk Goyer Jacinthe Brisebois Nathalie Hamel Antoine Leduc-Labelle Jacques K. Primeau Nathalie Potvin Audra Yearwood James Moore Nicolas Marceau Audrey Desbiens Janine Garcia Nicole Dubé Bernard Mathieu Jean Mongeau Pascal Bérubé Caroline Jolicoeur Jean Ruest Pascal Rameux Caroline Nadeau Jean-François Archambault Pascal Riemens Caroline Therrien Jean-François Lisée Patrice Sieber Catherine Boivin Jean-Philippe Fortier Patrice St-Amour Catherine Mégélas Jean-Pierre Curtat Patrick Mamelonet Céline Thibault Jean-Robert Choquet Paul Cloutier Charles Bertrand Jessica Picard Pia Marquard Charles Coffin Johanne Ardouin Pierre Adam Charles Lapointe Julie Marchand Pierre Bellerose Christiane Dubé Karine Payette Pierre Fortin Christine Audet Karyne Tremblay Pierre Paquet Christine Dicaire Keith Grisby Pierre-Marc Paquet Claude Benoît Lise Bourgault Rachel Laperrière Claude Lussier Louis Brunet Renée Lebel Daniel Allard Louis Lalande Richard Cohen Daniel Amar Louise Chénier Richard Desjardins Daniel Bissonnette Louise Ménard Richard Michel Danielle Bilodeau Louise Roy Robert Trudeau Danielle Chantal Luc Joli-Cœur Roxane Lalonde Danielle Rivard Luc Leblanc Sophie Boissonneault Danielle Sauvage Luc Rathé Sophie Hurtubise Danielle Vaillant Lucie Lavoie Sophie Malavoy Danny McCarney Lucie Thomas Sophie Richard David Crête Maka Kotto Shelagh Kinch Debbie Hynes Manon Beaudry Steeve Martel Denis Lebel Marc Drouin Stéphane Le Gal Denise Giguère Marc Lemay Stéphanie Laurin Diane Audet Marc Pichette Steve Robbins Diane Lafontaine Marc-André Laporte Steven Ledoux Didier Réolon Marie Côté Sylvain Gagnon Dominique-Ann Coffin Marie-Claude Lemire Sylvain Gaudreault Elisabeth Paradis Marie-Eve Lessard Sylvain Légaré Émilie Brazeau-Béliveau Marie-Josée Brunet Sylvie Laniel Emmanuel Cabral Marie-Josée Munger Tasha Anestopoulos Fabien Pelous Marie-Josée Reid Thierry Hadjadj Fanny Cyr Marie-Michèle Cron Valérie Archambault François Macerola Martin Roy Vanessa Frigeau François Martel Martin Spalding Vincent Philibert François Veillette Martin Thibodeau Vinciane Périn François Viau Martine Desjardins Ximena Saenz rbc Fédération des producteurs de lait du Québec La Financière Sun Life Air France Société des Alcools du Québec bell Gouvernement du Canada • Développement économique Canada • Ministère du Patrimoine canadien Gouvernement du Québec • Ministère du Tourisme • Ministère des Affaires municipales, des Régions et de l’Occupation du territoire • Secrétariat à la région métropolitaine • sodec • Ministère de la Culture et des Communications Ville de Montréal Tourisme Montréal partenariat du quartier des spectacles Conseil des arts de Montréal Association des hôtels du grand Montréal Ville de buenos aires Rickard’s complexe desjardins loblaws porto cabral amarula Jura pepsi fromages cda inc. La Place des Arts Traiteur Primavera radio-canada CBC ARTV MusiquePlus MusiMax La Presse The Gazette CKOI 96,9 FM 98,5 fm radio circulation 730 am rouge fm CHOM 97,7 CJAD 800 AM CISM 89,3 FM CIBL 101,5 Radio-Montréal CJPX radio-classique newad La jupe portée par le mannequin en page couverture est une gracieuseté de Tango boutique Montréal, www.tangosocialclub.ca 66 shows and concerts Équipe du festival festival team Président et Fondateur Alain Simard Directeur Général Jacques-André Dupont Adjointe Sabrina Amsellem L’Équipe Spectra Maître d’œuvre Alain Simard Isabelle Boudreault Programmation et production Laurent Saulnier Marie-Ève-Chartrand Programmation gastronomique Germaine Salois Jean-Paul Grappe Jean-François Ahern Sabrina Amsellem Isabel Laplante Isabelle Senécal Programmation artistique Caroline Johnson Johanne Bougie Frédéric Lamoureux Danièle Lenoble Dominique Malo Marc-André Sarault Nuit blanche Josiane Lapointe Roxanne Bégin Satya Boutet Administration et opération Ulysse St-Jean Sylvain Coutu Bernard Daigle Geneviève Gauthier Hector Pobletes Marylène Richard Émilie Rodgers Production Mikaël Frascadore Émelie Bélair Chantal Hamelin Jean Laurin Geneviève Quenneville Julien Roberge Marc Tétreault Atelier Christian Landry Éric Delisle Max-Alexis Fortin Landry Stéphane Leduc Marjorie Lenneville Frédéric Maltais Aménagement Nicolas Paulette Raphaël Brien Emmanuel Cinta Antoine Rivet Yannick Dufour Édith Fillion Logistique et sécurité Sonia Pépin Madeleine Ouellette-Décarie Benoît Robitaille Simon Rouleau-Mailloux Virginie Simon Affaires gouvernementales et développement touristique Roseline Rico Véronique Landry Tamara César Yan Lambert-Pageau Andréanne Lemay Leslie Letinois Laurianne Ogiez Normand Paquette Guillaume Thériault Marketing/ commandites Jacques-André Dupont Michelle Régnier Éric Martineau Mathieu Gagnon Marie-José Asselin Isabelle Boudreault Estelle-Rose Clayon Catherine Labelle Josée Langlois Karenne Lake Daphné Poirier-Goupil Rafaelle Proulx-Lombardi Arno Ziegler Billetterie et salles Isabel Melançon Julie Brodeur Stéphane Gauthier Geneviève L’Heureux Gabrielle Michiels Noémie Michiels Arnaud Marion Yves Savard Lydia Vallée Communications et Publicité Nathalie Carrière Marie-Eve Boisvert Greg Kitzler Mélanie Octeau Laurence Beauchemin Philippe Chayer Cédric Corbeil Farrah Durosel François Émard Mélanie Gaudreault Luc Granger Maude Laberge-Boudreau Émilie Léveillé Vincent Lefebvre Émily Nesseler Jacinthe Rhéaume Katherine-Lune Rollet Micheline Vallée Studio Graphisme Vincent Croteau Yves Archambault Annemarie Bolduc Élisa Keravel-Bertrand Edith Paris Étienne Jacques Jolyane Tousignant Josiah Toufexis Équipe Internet Pierre Gravel Jocelyn Hade Marie-Laure Brain Michel Defoy Denis Gravel Odette Séguin Pascale Tesson Accueil du public et touristique Catherine Gaucher Éliane Cantin Photographes Victor Diaz Lamich Frédérique Ménard-Aubin opérations Commercialisation Denyse McCann Claude Collette Marie-France Chartier Sonia Pépin Ginette Cormier Sandra Lauzon Jacinthe Lemay Guy Vincent Melo Administration Claude Gendron Cathy Bolduc Comptabilité et paie Andrée Grand’Maison Thérèse Allie Renée Autin Mario Cartier Chantal Demers Johanne Leblanc Delphine Leroy Christine Wells Achats et services communs Norman Belhumeur Nicolas Charles Laurence Judyth Couture Francis Lamontagne Stéphane Mackenzie Guy Nadeau Alain Pérusse Jonathan St-Louis Bourgie Ressources humaines Maryse Landry Caroline Maltais Raphaël Louis-Lemieux Catherine Vallée-Grégoire Technologie de l’information Christophe Deschamps Gilles Brouillette Martin Gilbert François Lacelle Stéphane Langlois Catherine Le Foll Francis Moreau David Sirois Conseil d’administration Michel Archambault Président du conseil Professeur associé, École des sciences de la gestion (UQAM) et président du Bureau des gouverneurs, Chaire de Tourisme Transat Alain Simard Président et fondateur Président, L’Équipe Spectra inc. Jacques-André Dupont Directeur général Montréal en Lumière Madeleine Careau Vice-présidente Culture Chef de la direction, Orchestre symphonique de Montréal Marcel Côté Vice-président Économie Conseiller stratégique, KPMG-SECOR Pierre Bellerose Vice-président Tourisme Vice-président Relations publiques, Recherche et Développement du produit, Tourisme Montréal Claude Gendron Secrétaire Vice-président Finances, L’Équipe Spectra inc. Nathalie Carrière Administratrice Vice-présidente, Communications et Publicité, L’Équipe Spectra inc. Jean-Pierre Curtat Administrateur Chef exécutif, Restaurant Nuance - Casino de Montréal Michelle Régnier Administratrice Vice-présidente - Commandites, L’Équipe Spectra inc. Michel G. Giguère Administrateur Directeur général, Le Centre Sheraton Caroline Jamet Administratrice Vice-présidente Communications, La Presse, présidente Éditions La Presse et Éditions Gesca Michel Leblanc Administrateur Président et chef de la direction, Chambre de commerce du Montréal métropolitain Laurent Saulnier Administrateur Vice-président, Programmation/Production, L’Équipe Spectra inc. Suzanne Sauvage Administratrice Présidente et chef de la direction, Musée McCord arts et spectacles 67