atelier oï journal de bord n°1

Transcription

atelier oï journal de bord n°1
atelier oï
journal de bord n°1
ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD - 01/2011 — IMPRIMÉ À 6’000 EXEMPLAIRES — NON DESTINÉ À LA VENTE
ÉDITORIAL
Pour marquer 20 ans d’activités, nous avons
voulu créer un journal de bord, une pause imagée dans un voyage, un processus en cours. Une
fête est pour nous comme une escale, qui permet de se retrouver, de remercier ceux qui nous
ont accompagnés. C’est également l’occasion
d’avoir un regard sur notre manière de naviguer et de la partager avec vous les voyageurs
et nous l’équipage. Marin dans l’âme, voyant
notre territoire plutôt comme un océan, sans
frontières, sans limites, sans murs, le journal
de bord nous sert pour rêver à de nouvelles
aventures en profitant des expériences passées.
Bon voyage à tous les lecteurs…
EDITORIAL
To celebrate the 20 years of activity, atelier oï
created a board journal. It pictures a break
within a voyage, a current process. For us, a
celebration is like a stopover to reflect and to
thank the ones that accompanied us during
this journey. At the same time we are having a
look at our way of navigation and let you, our
passengers be part of the crew and share the
same pictures. Seeing us as sailors, the ocean
as our territory without borders, limits and
walls, the board journal serves us to dream
about new adventures but benefiting from our
former experiences.
Bon voyage to all dear readers…
atelier oï
journal de bord n°1
SOMMAIRE
04
HISTOIRE
05
ÉQUIPE
06
THE PROCESS
07
PHILOSOPHIE CRÉATIVE
18
LA MATIÈRE,
source inépuisable d'inspiration
24
SAVOIR-FAIRE
36
LES ATELIERS
40
LES ATELIERS
au service des marques
54
MOÏTEL
C' EST LA SOMME DE TOUS NOS PROJETS
60
24H AU MOÏTEL
ET DOMAINES DE SAVOIR-FAIRE QUI
66
CATALOGUE DE PRODUITS
Depuis vingt ans exactement, l’ atelier oï nous
enchante ! Que ce soit aux quatre coins du globe
ou à l’ ECAL / École cantonale d’ art de Lausanne
où l’un de ses principaux protagonistes enseigne !
Je me souviens notamment de l’ installation
« Danseuses » créée par cette « Troïka » de géniaux « chorégraphes » lors de l’ouverture de
l’ étonnant Moïtel à La Neuveville. Un projet
à l’ image du ballet qu’ ils orchestrent depuis
toutes ces années : magique et féerique. Des
caractéristiques récurrentes dans leur travail qui, associées à une élégance rare et un
FONT DE L' ATELIER OÏ CE QU' IL EST.
—
S U M M A RY
IT'S THE SUM OF ALL OF OUR PROJECTS
AND FIELDS OF KNOW-HOW THAT
04
HISTORY
MAKE ATELIER OÏ WHAT IT IS.
05
TEAM
06
THE PROCESS
07
CREATIVE PHILOSOPHY
18
THE MATERIAL,
an endless source of inspiration
chère à Alexandre Dumas leur sied d’ ailleurs
24
SAVOIR-FAIRE
à merveille et, grâce à ce credo, ils signent
36
THE ATELIERS
d’ un même élan à la pointe de leurs crayons des
40
THE ATELIERS
at the service of brands
54
THE MOÏTEL
60
24H AT THE MOÏTEL
66
PRODUCT CATALOGUE
esprit de corps hors du commun, confèrent une
marque de fabrique unique à nos trois mousquetaires de l’ architecture et du design.
« Un pour tous, tous pour un ! » Cette maxime
projets qui touchent toujours droit au but !
Pierre Keller
Directeur honoraire ECAL
Professeur EPFL
histoire
équipe
HISTORY
P U B L I C AT I O N À V E N I R
ATELIER OÏ — 1991 - 2011
fr } Début 2012, Avedition publiera un ouvrage dédié au savoir-faire de l’atelier oï. Plutôt qu’une monographie, l’ouvrage
sera organisé par thématiques avec comme fil conducteur le
fr } L’atelier oï, fondé en 1991 à La Neuveville en Suisse par Aurel Aebi,
Armand Louis et Patrick Reymond,
prend son nom « oï » de tr( oï )ka — en
russe, « attelage à trois », « triple » — pour
exprimer l’idée d’un dynamisme, d’une
énergie holistique générés par un ensemble de trois.
en } Atelier oï was founded in 1991 in La
Neuveville, Switzerland, by Aurel
Aebi, Armand Louis and Patrick
Reymond. It takes its name “ oï ” after
tr(oï)ka — in Russian “ triple harnessing ”
— to express the dynamism and the holistic energy generated by an ensemble
of three.
process de développement de l’atelier.
©2012 AVEDITION, ALLEMAGNE
en } In the beginning of 2012 Avedition will publish a book,
dedicated to atelier oï’s know-how. Rather than a monography, the book will be organised thematically with atelier oï’s
development process as main theme.
©2012 AVEDITION, GERMANY
P U B L I C AT I O N
ARCHITECTURE — EXPO.02
fr } Présentée dans cet ouvrage la réalisation de l'Arteplage de
Neuchâtel pour l'Exposition Nationale Suisse Expo.02 a été la
chance de vivre une aventure unique et d'apprendre à travailler d'abord sur un contenu et un contexte indépendam-
Rencontre humaine et artistique, parte- Human and artistic alliance, sharing of
nariat de valeurs et d’idéaux, envie values and ideals, or the will to move
d’avancer ensemble et
forward together and
de construire un parbuild a common path,
cours commun en
while stemming from
NOUS PARTAGEONS partant de trois histhree different stotoires différentes — LA MÊME ENVIE D’AVAN- ries: these are the invoici les liens intantangible bonds and
gibles
et
les CER ET DE CONSTRUIRE the profound motivamotivations
protions that have tied
fondes qui unissent
the three founders for
ENSEMBLE …
les trois fondateurs
20 years.
depuis 20 ans.
—
A partnership that
Un nœud qui est donc
WE SHARE THE SAME epitomizes both the
à la fois une alliance
alliance of three open
entre trois esprits ouand creative minds,
IMPULSE TO MOVE
verts et créatifs, et une
and their common
communion d’élans
FORWARD AND BUILD impulse towards shavers des visions partared visions.
gées.
TOGETHER …
Undoubtedly,
the
Sans doute les parcours des trois fonda- paths of the three founders through the
teurs, à travers des études d’architecture, studies of architecture, design and naval
de design et de construction navale, de construction, the encounter of unique
rencontres de personnalités uniques personalities such as Alberto Sartoris and
comme celles d’Alberto Sartoris et Ettore Ettore Sottsass, have influenced oï ’s phiSottsass, ont influencé l’esprit de l'atelier losophy and attitude, pushing them not
oï qui ne veut pas se limiter aux fron- to limit themselves to the frontiers of a
tières fermées d’une seule discipline.
one and only discipline.
TEAM
DANS NOTRE DOMAINE, LE TRAVAIL N' EST JAMAIS a }
INDIVIDUEL ET LES CHEMINS CRÉATIFS NE SONT JAMAIS DES PARCOURS EN SOLO. IL Y A TOUJOURS UNE ÉQUIPE. CHACUN FAIT PARTIE D' UN PROCESSUS.
ET IL FAUT SAVOIR LAISSER DE L' ESPACE À L' AUTRE.
IN OUR FIELD, WORK IS NEVER
INDIVIDUAL AND CREATIVE PATHS ARE NEVER
SOLO JOURNEYS. THERE IS ALWAYS A TEAM. EVERYONE IS PART OF A PROCESS, AND ONE MUST
BE ABLE TO GIVE SPACE TO THE OTHER.
a }
LES TROIS FONDATEURS,
liés par l'amitié et les visions communes — 2009
b }
THE THREE FOUNDERS,
bound by friendship and common visions — 2009
b }
06 ARCHITECTES / ARCHITECTS
03 ARCHITECTES D'INTÉRIEUR /
INTERIOR DESIGNERS
07 DESIGNERS / DESIGNERS
01 MAQUETTISTE / MOCK-UP EXPERT
01 DESSINATEUR EN BÂTIMENT /
BUILDING DESIGNER
02 DESIGNERS GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNERS
02 INFOGRAPHISTES 3D / 3D GRAPHIC DESIGNERS
01 RESPONSABLE ADMINISTRATIF /
ment des échelles et disciplines. Chaque projet a ainsi son
contexte, son histoire et sa forme.
©2003 RUDOLF RAST, SUISSE
en } The realization of the Neuchâtel Arteplage for the Swiss
National Expo.02, presented in this publication, was unique
Comme évoqué par ailleurs par le choix
du mot « atelier », désignant un lieu de
création et de maîtrise de savoir-faire et
de métiers, le travail de l’atelier oï, à
l’échelle internationale, varie entre l’architecture, l’architecture d’intérieur, le
design et la scénographie.
Thus, as also conjured-up by the choice of
the word “ atelier ” that indicates a place of
creation and mastery of know-how and
crafts, the work of atelier oï, at an international scale, ranges from architecture and
interior architecture to design and scenography.
HEAD OF ADMINISTRATION
01 RÉCÉPTIONNISTE / RECEPTIONIST
has its very own context, story or form.
02 APPRENTIS DESSINATEURS EN BÂTIMENT /
©2003 RUDOLF RAST, SWITZERLAND
JUNIOR BUILDING DESIGNERS
06 STAGIAIRES / TRAINEES
opportunity that allowed us to work on a content and context
independently of scale and disciplines. Thus, every project
4
5
philosophie
créative
THE PROCESS
CREATIVE PHILOSOPHY
{PROCESS}
fr } Les créations de l’atelier oï, toujours
conçues dans l’épure et la simplicité,
sont l’expression d’une recherche
d’unité harmonique et naturelle. Elles
aspirent à incarner une vision « poétique » de la création, en quête de rapprocher l’individu aux éléments, à la nature, à la matière et aux émotions.
fr } LE PROCESSUS
en } THE PROCESS
Le processus créatif est un chemin
The creative process is an endless
sans début ni fin. Notre parcours,
path. Our common path as a team,
démarré en commun il y a maintenant 20
started 20 years ago, developed itself
ans, s’est développé en équipe autour de
around materials, regardless of disci-
la matière, à travers les disciplines,
plines or scale. The process is brought
les échelles. Le processus se nourrit du
up on our life experience, our know-how,
vécu, de notre savoir-faire, et se trans-
becoming a chain reaction, making every
forme dans une réaction en chaine qui
day bring up new findings. We wanted to
fait que chaque jour il y une nouvelle
organise our newspaper around this pro-
découverte. Nous avons voulu organiser
cess, to invite you on a walk from our
notre journal autour de ce process, vous
past work to our future destinations.
inviter à une promenade le long d’un chemin parcouru et traçant les perspectives
de nouvelles destinations à venir.
fr } SERVITEUR MURAL « TORSLANDA » &
LAMPE « MESOSFÄR » POUR IKEA
édités en 1997 & 1999
6
en } “TORSLANDA” CLOTHES HANGER &
MESOSFÄR LAMP FOR IKEA
La palette d’inspirations et d’éléments
qui peuvent de temps
à autre participer à la
création est très riche
la musique, les couleurs, la nature, la lumière, les odeurs ou
le mouvement. Qui
plus est, la possibilité
de bouleverser une
perspective, de disposer d’une forme de
manière surprenante,
de s’aventurer dans
les milles et une facette d’une ou plusieurs matières …
en } The creations of atelier oï, always
streamlined and conceived with
simplicity, are the expression of a
search for a harmonic and natural unity.
They aspire to epitomize a “ po-ethic ” vision of creativity, in quest of bringing the
individual closer to the elements, to nature, to the material and to emotions.
L' APPARITION D' éMOTIONS ET D' UN éTAT
CONTEMPLATIF FONT
PARTIE DE NOTRE PROCESSUS ET DE NOTRE
RAPPORT à LA CRéATION
—
THE APPEARANCE
OF EMOTIONS AND CON-
The range of inspirations and elements
that may contribute
to the creative process are very rich: music, colours, light,
smells and movement. Furthermore,
the possibility of
drastically changing
a
perspective,
to
make unexpected use
of a given shape, to
venture into the one
thousand and one
facets of one or several materials …
P U B L I C AT I O N
ATELIER OÏ — TOME 01 ; 1991 - 2004
fr } En 2004, atelier oï publie à usage interne en 300 exemplaires, un abécédaire de tous ses projets. Pause pour jeter un
regard en arrière sur les expériences passées.
© 2004 ATELIER OÏ, SWITZERLAND
en } In 2004, atelier oï published a dictionary of all its projects
in 300 pieces for internal use. Just the right opportunity to
have a look back at all past experiences.
© 2004 ATELIER OÏ, SWITZERLAND
The final purpose is
Le but ultime étant
to create a feeling of
TEMPLATIVE MINDcelui de créer un senpleasure and “ levitiment de plaisir, de
tas ”, as well as that of
FRAME ARE PART OF
« levitas », mais égalecarefully addressing
ment celui de réneeds,
OUR PROCESS AND AP- individual
pondre de manière
while writing new
réfléchie aux besoins
PROACH TO CREATION stories to the service
individuels, et d’écof quality of life, alrire de nouvelles histoires au service de ways marked with an ethical attitude and
la qualité de la vie, toujours empreintes reasoning. Never purist, nor minimalisd’un esprit et d’une démarche éthique. tic, and always skilfully realised accordJamais puristes, ni minimalistes, et tou- ing to the most rigorous standards, ateljours accomplies dans les règles de l’art, ier oï ’s creations aim to seduce by
les réalisations de l’atelier oï cherchent arousing emotions, memory, senses and
donc à séduire en éveillant les émotions, conscience.
la mémoire, les sens et la conscience.
Thus, they carry messages within them
Ainsi, elles transportent en elles-mêmes with the attempt to provoke a mood, to
des messages, cherchant à allumer des touch the chords of wonder, and epitoétats d’âme, à faire vibrer les cordes de mize a sense of grace and inescapable
l’émerveillement, et à incarner un sens de harmony.
grâce et d’harmonie incontournables.
edited in 1997 & 1999
Si le travail autour de la matière est à
If the material and handling of it is
la base de notre activité, le projet pour
the basis of our activity, the project
Ikea a sans aucun doute été le démar-
for Ikea was definitely the beginning of
rage, le point de départ d'une réaction
our journey. The project set off a chain
en chaine d'expérimentations et d'ingré-
reaction of experimentations and recipes
dients découlant de celui-ci pour nourrir
that resulted in the nourishing of many
les différentes échelles de projets au
projects across different disciplines
travers des disciplines.
and scales.
{PROCESS}
7
a }
a }
c }
ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002
Un thème : nature et artifice. Un roseau bercé par le vent
et la photographie d’une goutte d’eau sont les éléments
qui ont servi à la réalisation d’un aménagement de
100'000 m2.
ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002
One theme: nature and artifice. The observation of a reed
rocked by the wind and a picture of a drop of water were the
elements that inspired the lay-out of a 100'000 m2 space.
b }
CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007
b }
Le scintillement des diamants et le sertissage des bijoux
inspirent un moucharabieh, capable de canaliser la lumière et de créer l’expression d’une architecture.
CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007
A scintillating diamond and the setting of a precious stone
inspire a moucharabieh, able to channel light and create
an architectural expression.
c }
LAMPE « ALLEGRO » — 2006 – 2009
En partant d’un son, quelle matière et quelles formes
vont donner naissance à un espace et à des objets ? ...
“ ALLEGRO ” LAMP — 2006 - 2009
d }
Stemming from a sound, what material and what shapes
will bring to life a space and its objects ? …
d }
BOUTIQUE ET MUSÉE BREGUET — 2007
La philosophie, l’histoire d’une marque et la contemplation de ses productions sont réinterprétées en matières et
en formes pour créer l’identité et l’image d’un espace.
BREGUET BOUTIQUE AND MUSEUM — 2007
The philosophy, the history of a brand and the contemplation of its products provide the ingredients that will be reinterpreted in materials and shapes, to create the identity
and the image of a given space.
e }
LES DANSEUSES — 2009
Mué par l'univers de la danse, un textile en mouvement
devient matière, ingrédient et projet à devenir.
LES DANSEUSES — 2009
Inspired by the theme of textile in movement and moulded
by the universe of dance, , a project to come.
8
9
10
{PROCESS}
{PROCESS}
{PROCESS}
{PROCESS}
fr } « COLLECTION PLUS » POUR RÖTHLISBERGER
12
en } “ COLLECTION PLUS ” POUR RÖTHLISBERGER
éditée en 2005
edited in 2005
La collection « Plus », dessinée pour
The collection «Plus» was drawn for
Röthlisberger, découle d'une série de
Röthlisberger and resulted in a series of
projets allant de l'architecture au de-
projects reaching from architecture to
sign ( mobilier urbain, toiture de 400m2,
design (urban furniture, roofing of 400m2,
construction d'un pont, restauration
construction of a bridge, restoration of
d'une église ) se basant sur le même prin-
a church). The collection is based on the
cipe de déployé qui se transforme dans la
principle of development: materials and
matière et les sections en fonction des
parts were transformed based on the pro-
projets.
jects’ function and requirements.
13
la matière, source
inépuisable d'inspiration
THE MATERIAL, AN ENDLESS SOURCE OF INSPIRATION
P U B L I C AT I O N
fr } Dans la conception d’un projet,
comme dans une démarche créative,
que ce soit de design ou architecturale, l’inspiration a toujours lieu par rapport à la vision que atelier oï se forme du
contexte.
Par rapport à ce contexte, atelier oï
cherche ensuite à créer, puis à alimenter,
un contenu autour d’une thématique,
par un dialogue harmonique entre éléments différents.
UNFOLDED
fr } Atelier oï a été invité, pour son travail autour de la matière,
à présenter une étude sur le papier. Nicola Statmman, auteur
de l’ouvrage, collabore régulièrement avec l’atelier.
Le processus a souvent comme point de
départ la matière : sa nature, ses « envies »,
ou sa manière de réagir aux sollicitations
qui lui parviennent de l’extérieur ou
d’autres matérialités, et d’interagir avec
celles-ci.
© 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, ALLEMAGNE
en } Atelier oï was invited to present their work on materials in
the form of a paper study. Nicola Statmann, author of the book,
often works in collaboration with atelier oï.
© 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, GERMANY
Ainsi les réalisations de l’atelier oï naissent, souvent, d’un rapport intuitif et
émotionnel dans le façonnage de la matière qui est explorée, « détournée » ou
sollicitée avec une curiosité infatigable,
et une quête de connaissance et de découverte. L’expérimentation définit par
conséquent un autre trait fondamental
de sa démarche.
L’observation, la compréhension de la
nature du contexte et la manipulation de
la matière dirigent ensuite vers différents
chemins, à la recherche d’un tout harmonique où la matière puisse interagir avec
des éléments plus immatériels comme le
son, le mouvement, la couleur…
Il en découle une pratique et une expérience qui font qu’aujourd’hui comme
hier l’atelier oï travaille les matières et les
formes de façon toujours nouvelle.
¶
en } While bringing to life a new project,
whether architectural or design, or
in their approach to creativity, atelier oï’s inspiration always stems from the
vision they form of a given context.
DANS CE RAPPORT QUASI
FUSIONNEL À LA MATIÈRE,
And in relation to this given context,
they endeavour to create and then nourish a content around a theme, through a
harmonious dialogue among different elements.
LES EXPÉRIMENTATIONS
RAPPELLENT À LA MÉMOIRE UN SAVOIR-FAIRE
The starting point of the process is often
the material: its nature, its behaviour, its
reaction to external stimuli and possible
interaction with other materials.
D' ANTAN, L' ART SAVANT
DE L' ARTISAN QUI FAÇONNE LA MATIÈRE ET LA
Thus, atelier oï’s creations often stem
from an intuitive and emotional approach to the crafting of the material.
Materials are explored, twisted or solicited with endless curiosity, in a continuous quest for discovery and knowledge.
Therefore, experimentation represents
an essential aspect of their approach.
TRANSFORME AVEC PASSION ET RESPECT SACRÉ.
IN THIS CLOSE BOND
The observation and understanding of
the context and the manipulation of the
material then leads through different
paths, in search of an harmonic whole,
where the material itself may interact
with more intangible elements such as
sound, movement, colour…
TO THE MATERIAL,
EXPERIMENTATIONS BRING
TO MIND A KNOW-HOW OF
YESTERYEAR, WITH THE
As a result, practice and experience have
allowed atelier oï to work materials and
play with shapes in never-ending new
ways.
skillful ART OF THE ARTISAN, WHO CRAFTS THE
MATERIAL AND TRANSFORMS IT WITH PASSION
AND SACRED RESPECT.
{PROCESS}
14
15
{PROCESS}
16
17
savoir-faire
{PROCESS}
fr} À l’image d’un trait de crayon conti-
partir de la corde « du fil rouge » qui se
nu, l’atelier oï a proposé de mettre
mue par le jeu de son âme devenant souple
en scène les 24 lauréats de la Bourse
ou rigide selon les particularités des
Fédérale des Arts appliqués en Suisse en
travaux à présenter. Suite à cette scéno-
2005, en déroulant 1000 mètres de corde.
graphie est née une collection d’objets en
Tous les dispositifs ont été conçus à
corde pour la marque Pfister.
en} Atelier oï proposed to stage 24 award
ted according to their particularities and
winners of the 2005 Swiss Federal De-
brought together by a supple or rigid com-
sign Awards, by unreeling 1000 meters
mon thread. From this scenography, a new
SAVOIR-FAIRE
!OUT NOW!
fr } Contrastant avec un système de monoculture, l’atelier oï s’est défini dès
ses débuts par un désir de pluralité
et de rupture avec un esprit disciplinaire
rigide. Les projets qui jalonnent son
œuvre sont issus d’une véritable fusion
entre des disciplines que l’on suppose
parfois séparées.
En particulier, le
thème global incluant
scénographie, muséographie et expographie demeure notamment important parce
qu’ il fait partie du
processus général de
l’atelier et qu’il est appliqué à tous les projets.
P U B L I C AT I O N
FORK
fr } Pour un ouvrage dédié au savoir-faire des designers, l’atelier oï a été invité par Pierre Keller pour présenter son travail
dans le cadre d’une sélection internationale de designers.
© 2007 PHAIDON, GRANDE BRETAGNE
en } For a book dedicated to designers’ know-how, atelier oï
was invited by Pierre Keller to present their work within an
en } In contrast with a mono-cultural
system, and willing to break off with
a rigid disciplinary mind frame, atelier oï have always preferred a pluralistic attitude. Their work stems from a true
fusion of disciplines that are often classified as separate.
L’ ATELIER OÏ EST UN PROCESSUS, UN VOYAGE, UN CHEMIN À TRAVERS DIFFÉRENTS
THÈMES DE TRAVAIL
—
More specifically, the
global theme that includes scenography,
museography and expography plays an
important role, in as
much as it takes systematically part in
the atelier’s general
process and is applied to every single
project.
La rencontre de disciThe encounter of difATELIER OÏ IS
plines, la « contamiferent disciplines and
nation » entre expé- A PROCESS, A JOURNEY, experiences, allied to
riences, alliées à un
an instinctive and
rapport instinctif et
emotional approach
A PATH THROUGH
émotionnel à la mato the material, allow
tière, offrent à atelier
DIFFERENT WORKING atelier oï to amplify
oï la possibilité d’amtheir creative inspiraplifier sa démarche
tion, to broaden the
THEMES
créative, d’élargir les
frontiers of their imfrontières de l’imagiagination, or to alter
nation, de bouleverser
perspectives as well as
autant les perspectives que les échelles, scales, and twist the use of a conceptual
ou de détourner l’usage d’un outil concep- tool.
tuel.
Hence, the plurality of skills and knowD’où la pluralité de métiers et de savoir- how are represented and preciously “shelfaire qui sont réunis et précieusement tered” within the moïtel. The “ateliers oï”
abrités au sein du moïtel. « Les ateliers oï » nurture one another, and each of them,
se nourrissent les uns des autres, et cha- even the smallest, is essential to contribcun d’entre eux, même le plus « petit » est uting to the harmony and balance of the
indispensable dans la mesure où il contri- holistic whole that atelier oï stands for.
bue à l’harmonie et l’équilibre de ce tout
holistique qu'est l’atelier oï.
international selection of designers.
of cord. The idea was based on the image
collection of objects on cord was created
© 2007 PHAIDON, UNITED KINGDOM
of a continuous pencil line. Thus all the
for Pfister.
entered and presented works were interpre-
fr } « PRÊLES » CHEZ ATELIER PFISTER
édité en 2010
Le travail de la corde initié pour
18
PRÊLES ” BY ATELIER PFISTER
en } “ edited in 2010
The study on cord initially created
une scénographie en 2005, apparait en 2010
for a scenography in 2005 became a mass
en produit de série pour compléter la col-
product in 2010 for the atelier pfister
lection atelier pfister.
collection.
19
{PROCESS}
fr } ASSISE « REEL » POUR B & B
édités en 2008
En passant du fil à la bobine, nait
la collection outdoor « Reel» pour B & B
italia.
en } “ REEL ” OUTDOOR SITTING FOR B&B
released in 2008
From thread to bobbin, “Reel”, an
outdoor collection for B&B Italia, was
given birth.
{PROCESS}
20
21
{PROCESS}
{PROCESS}
22
23
les ateliers
THE ATELIERS
25
b }
a }
c }
28
29
d }
e }
a }
f }
MAISON MISSY — 2008
Le contexte d'une zone agricole amène à une réinterprétation
de la typologie de la grange. De part la manière de façonner des
lames de bois pour la gestion de la lumière, est née la maison
d'habitation contemporaine à Missy.
MISSY HOUSE — 2008
An agricultural zone led to the reinterpretation of a shed: working with strips of wood and considering the natural light conditions, atelier oï was brought to realize a contemporary living
space in Missy.
b }
MAISON SAINT-AUBIN SAUGES — 2006
La situation particulière d'un terrain que l'on découvre par le
haut nous a amené à concevoir une maison dont la toiture est
considérée comme une façade pour son intégration dans
l'environnement naturel qui a lui même dicté tout le travail
chromatique dans l'observation de ces changements au long
des saisons.
SAINT-AUBIN SAUGES HOUSE — 2006
The particular situation of plot that is first seen from above
brought us to design a house with a façade-like roofing, blending
itself into its natural environment. The changes brought by the
seasons were another source of inspiration and their observation
determined the chromatic work.
c }
MANUFACTURE JAQUET DROZ — 2010
Pour la réalisation de la manufacture Jaquet-Droz, l’atelier oï a
conçu le bâtiment plutôt à l’image d’une intervention de
« Land Art » que celle d’un bâtiment traditionnel. La volonté a
été de créer un dialogue entre l’environnement naturel et la
nouvelle construction.
JAQUET DROZ FACTORY — 2010
For the execution of the Jaquet-Droz manufacture, atelier oï imagined the building more as a “Land Art” intervention than as a
traditional building. In this way there was a will to install a dialogue between the natural environment and the new building.
d }
MAISON LA NEUVEVILLE — 2009.
Une vie intérieure qui s'organise autour de deux meubles qui
structurent et créent les différents services de cette villa à La
Neuveville.
LA NEUVEVILLE HOUSE — 2009.
Two pieces of furniture define the interior life of this villa in La
Neuveville, by structuring and creating different functions.
e }
f }
CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007
DYB, CENTRE DE COMPÉTENCES — 2007
Première boutique réalisée à la Place Vendôme définissant la
Un projet architectural global incluant l'architecture,
A global architectural concept, including not only the architec-
ligne architecturale de cette marque pour réaliser par la suite
l'architecture d'intérieur, le mobilier, la scénographie et
ture but also its interior design, furniture, scenography and
plusieurs boutiques dans le monde entier.
dont la façade est produite en série comme un
façade, the latter mass-produced as an industrial component.
BREGUET, BOUTIQUE - MUSEUM — 2007
composant industriel.
BOUTIQUE - MUSÉE BREGUET — 2007
This boutique realized at the Place Vendôme was decisive for
the corporate brand architecture of Breguet. Many more boutiques, distributed all over the world followed – all based on
the same concept.
32
33
a }
{PROCESS}
34
35
b }
c }
36
37
d }
e }
a }
ARMOIRE « WOGG 49 » — 2009
e }
SCÉNOGRAPHIE « MILLE FEMMES DE PAIX » — 2004
L’armoire wogg est née du travail autour du façonnage
Projet et réalisation de la scénographie de l'exposition iti-
de la matière par la création d’une charnière en passant
nérante pour la présentation des mille femmes pressen-
ainsi d’une plaque rigide à une peau souple. Nouvelle
ties pour le Prix Nobel de la Paix.
matière qui a permis de réinterpréter l’armoire à rouleau
MILLE FEMMES DE PAIX SCENOGRAPHY — 2004
et initier le début d’une collection ainsi que de nouvelles
Conception and carrying out of a scenography for the trav-
applications à venir.
elling exhibition “Mille femmes de Paix”, presenting a thou-
WOGG 49 WARDROBE — 2009
sand Nobel Peace Prize women candidates.
Making a rigid material become a soft and supple skin by
working it and creating a hinge system gave life to the Wogg
f }
MUSÉE D’ARCHÉOLOGIE LATÉNIUM — 2001
wardrobe. Once created, this new material allowed us to
Contexte, contenu et forme principe pour les développe-
reinterpret the well-known roll cabinets, thus initiating
ments de projets scénographiques comme celui du musée
a new collection as well as opening this material to new
du Latenium à Hauterive, mais appliqués comme une dé-
applications.
marche incontournable à tous les projets indépendamment de leur échelle.
b }
« COLLECTION RÖTHLISBERGER » — 2007
LATÉNIUM, ARCHEOLOGY MUSEUM — 2001
Une collection réalisée en bois massif pour la firme
Context, content and form, independently of scale, are fun-
Röthlisberger et dont les constructions en allumette en
damental for the development of scenographical projects as
ont été l'inspiration pour créer une esthétique dédiée à
it is the case for the Latenium museum in Hauterive; the
la légèreté.
base of atelier oï’s approach.
RÖTHLISBERGER, COLLECTION — 2007
A collection made of solid wood, produced for the furniture
g }
EVERYTHING DESIGN — 2009
manufacturer Röthlisberger, was inspired by matches and
En signant une scénographie pour présenter une partie
dedicated to their lightness.
des archives du Museum für Gestaltung de Zurich, atelier
oï réinterprète à cette occasion le soclage traditionnel en
c }
TAPIS « HYPNOS » — 2010
utilisant un textile stretch, venant créer ainsi la fusion
Comment un mouvement rotatif dans une installation
entre l’objet et le socle.
peut se figer pour créer l'esthétique formelle et graphique
EVERYTHING DESIGN — 2009
du tapis « Hypnos » pour la marque Rucksthul.
By signing a scenography for the presentation of part of the
HYPNOS, CARPET — 2010
Zürich Museum für Gestaltung’s records, atelier oï reinter-
The rotational movement of an installation became an aes-
preted the traditional pedestals by using a stretch fabric,
thetic, graphic pattern in the form of the “Hypnos” carpet
thus linking both object and pedestal.
for Ruckstuhl.
d }
h }
TAPISSERIES — 2011
SCÉNOGRAPHIE RUCKSTUHL — 2009
A travers le travail graphique lié à la scénographie de
A l’occasion des Designer Saturday’s à Langenthal, atelier
l’exposition « Wonhen Schweiz » au Landesmuseum à
oï manipule le ruban de lin pour en faire naître, dans une
Zürich est né une collection de tapisserie produite par la
scénographie, les ingrédients d’une future collection de
maison Vescom.
tapis pour la firme Rucksthul.
WALLPAPERS — 2011
A COMPOSITION OF CORDS, SCENOGRAPHY — 2009
Throughout the graphic work initiated for the scenography
On the occasion of the Designers’ Saturday in Lan-
of the exhibition “Wohnen Schweiz” at the Landesmuseum
genthal, atelier oï, transforms a linen thread, giving
in Zürich, a new collection of wallpaper, produced by Ves-
birth throughout a scenography to a future carpet collec-
com, was born.
tion for Ruckstuhl.
f }
g }
38
39
h }
40
41
les ateliers
au service des marques
ATELIERS TO THE SERVICE OF BRANDS
!OUT NOW!
NOUS APPORTONS UNE ATTENTION SACRÉE AU THÈME DE LA RENCONTRE HUMAINE. NOUS AVONS ENVIE D' INTÉ-
GRER LE CLIENT DANS LA RELATION, ET DE METTRE EN
COMMUN LES ÉNERGIES POUR CONSTRUIRE ENSEMBLE.
P U B L I C AT I O N
fr } Si pendant 20 ans une équipe pluridisciplinaire et pluriculturelle s'est
construite et consolidée, l'atelier oï a
su également constituer à travers ses
projets un réseau international de partenaires ( ingénieurs, graphistes, éclairagistes, architectes locaux, contremaîtres... ) et de constructeurs.
en } For 20 years, atelier oï have built-up
and established a multi-disciplinary
and multi-cultural team. In parallel,
they have been able to put together an international network of partners (engineers, graphic designers, lighting engineers, local architects, foremen, …) and
constructors.
Ceci lui a permis d'offrir à ses clients, en
fonction de leurs projets, des équipes
complètes pour mener à bien les missions qui leur sont confiées, tant au niveau national qu’international.
This has allowed them to put at their client’s disposal full teams of experts, able
to manage and successfully see through
their projects, and both at national and
international levels.
WE ATTACH THE UTMOST IMPORTANCE TO ENCOUNTERS
AND HUMAN RELATIONSHIPS. WE ARE
WILLING TO CONNECT WITH OUR CLIENTS AND PUT
OUR ENERGIES TOGETHER IN BUILDING SIDE BY SIDE.
{PROCESS}
42
43
a}
d }
c}
b }
44
45
e }
g }
a }
NESTLÉ Corporate Gift — 2010
Atelier oï est invité à dessiner le cadeau de Noël de l’entreprise Nestlé. A cette occasion l’objet nait d’un scénario,
d’une histoire en jouant sur l’imaginaire de Noël ( le son
de la cloche, le rassemblement de la famille ) pour devenir
écrin sonore dédié à la douceur du chocolat.
NESTLÉ Corporate Gift — 2010
Atelier oï was invited to draw Nestlé’s Christmas gift. On
this occasion, a storyboard based on Christmas and its imaginary (a chime, the sound of a ringing bell, the getting
together of a family) gave life to this object; a resounding
casket, dedicated to chocolate’s sweetness.
b }
La montre HERMÈS — depuis 2010
Depuis 2010, atelier oï développe pour la maison Hermès
différents projets allant de l’installation scénographique
à la mise en scène de vitrines.
HERMÈS watches — since 2010
Since 2010, atelier oï has carried out various projects from
product scenography to exhibition booths for Hermès.
c }
JAQUET DROZ — depuis 2002
Développement d’une ligne design pour les boutiques de
la marque et réalisation de la manufacture au Locle.
( p. 26-27 )
JAQUET DROZ — since 2002
Developing of a new corporate identity for the brand’s boutiques and carrying out of the manufactory in Le Locle.
f }
( p. 26-27 )
d }
BVLGARI — depuis 2009
Depuis 2009, l’atelier oï collabore sur le développement
des nouveaux flacons de parfums de la marque et sur les
différents produits d’environnement ( packaging, plv, etc. ).
BVLGARI — since 2009
Since 2009, atelier oï has been developing new perfume
bottles and collateral products ( packaging, pos, etc. ) in
tight collaboration with Bulgari.
e }
HSBC — 2008
Autour du ruban de papier, atelier oï crée un lounge éphémère dans le cadre du salon design Miami Art Basel pour
la banque privée HSBC.
HSBC — 2008
From paper bands, atelier oï created an ephemeral lounge
for the private bank HSBC’s booth at the Design Miami Basel fair.
f }
LÉON HATOT — 2005 à 2009
Projet et réalisation du pavillon d’exposition pour la
marque horlogère Léon Hatot à la Foire Mondiale de
l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse.
LÉON HATOT — 2005 à 2009
Project and yearly carrying out of watchmaker brand Léon
Hatot's exhibition booth at the International Watch and
Jewellery Show in Basel, Switzerland.
g }
SWATCH GROUP LE PONT DU LUXE — 2002
h }
Boutique, SWATCH — 2010
Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition
Développement du dispositif de présentation des
pour les marques horlogères de luxe du Swatch Group à la
produits ( table de vente ) pour les nouvelles lignes de
Foire Mondiale de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle,
boutiques Swatch.
Suisse.
Boutique, SWATCH — 2010
SWATCH GROUP LE PONT DU LUXE — 2002
Developing of a product presentation device ( sales tables )
Project and yearly carrying out of the Swatch Group's luxury
for a new line of Swatch stores.
watchmaker brands' exhibition booth for the International
Watch and Jewellery Show in Basel, Switzerland.
46
47
h }
{PROCESS}
{PROCESS}
en } RÖTHLISBERGER SCENOGRAPHY
fr } SCÉNOGRAPHIE RÖTHLISBERGER
réalisé en 2007
carried out in 2007
Un copeau de bois ramassé dans une
menuiserie, se voit réinterprété
pour
A wood chip, picked up in a joiner’s
workshop, is seen to become a scenogra-
réaliser une scénographie à l'occasion du
phy for the launching of the “allumette”
lancement de la collection allumette pour
collection by Röthlisberger.
Röthlisberger.
50
51
52
53
moïtel
THE MOÏTEL
P U B L I C AT I O N
EVERYTHING DESIGN
fr } Catalogue de l’exposition scénographiée au Museum für
Gestaltung par l’atelier oï.
© 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SUISSE
fr } Géographiquement, l’atelier oï se situe au croisement de cultures et
d’influences variées.
en } Geographically, atelier oï is located
at the crossroads of cultures and diverse influences.
Son siège, réalisé dans l’ancien motel de
la Neuveville, à mi-chemin entre le nord
et le sud de l’Europe et à cheval sur une
frontière linguistique, représente un véritable outil au service de sa démarche
artistique et de ses réalisations.
Their headquarters, situated in the
former motel of La Neuveville, Switzerland, halfway between the North and the
South of Europe, and straddling a linguistic frontier, represents a true tool to
the service of their artistic approach and
work.
Inauguré le 25 septembre 2009, ce lieu,
rebaptisé le « moïtel », regroupe, sur
900m2, distribuées sur 3 niveaux, toutes
les activités de atelier oï, tous ses ateliers
qui servent les différentes disciplines,
ainsi qu’une « matériautèque », un atelier
de prototypage, des espaces bureaux, un
studio photographique, une galerie d’exposition et d’expérimentation.
en } Catalogue of the exhibition designed by atelier oï for the
Museum für Gestaltung.
© 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SWITZERLAND
P U B L I C AT I O N
Il joue ainsi un rôle primordial dans le
processus de travail, car il abrite une véritable chaîne de production créative,
qui sert toutes les étapes du processus,
de l’immatériel à l’installation.
À la fois donc lieu de travail, territoire
d’expérimentations, d’échanges culturels et d’événements dédiés aux réalisations de l’atelier, le moïtel incarne, nourrit et inspire sans cesse l’esprit d'atelier
oï, tout en reflétant son âme créative et
pluridisciplinaire…
a }
c }
d }
Inaugurated on September 25th, 2009,
this three-story building, renamed “the
moïtel”, groups over 900 m2 all of oï’s activities – all the ateliers serving the different disciplines, as well as a materials
library, a prototype workshop, officespaces, a photographic studio, and a gallery dedicated to exhibition and experimentations.
The moïtel also plays an essential role in
the atelier’s working practice, as it hosts
a true creative production chain, able to
cover all the steps of the process, from
concept to execution.
b }
Therefore, it represents a working space,
a place for experimentation, as well as a
venue for cultural exchange and events
dedicated to their work. Thus, it embodies, nourishes and unceasingly inspires
atelier oï, while epitomizing their creative and multidisciplinary universe.
DESIGN SUISSE
fr } L’atelier oï a été invité dans cet ouvrage pour présenter
a - b }
LE MOÏTEL — 2009
c - d }
LE MOTEL — 1960
son travail à travers une publication et un reportage ( film in-
Vue façade.
Images d'archives.
clus dans cet ouvrage ).
Side view.
Archive footage.
© 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SUISSE
en } For the occasion of this book, atelier oï was invited to present its work throughout a publication as well as a short video
( film included in the book ). ©2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SWITZERLAND
{PROCESS}
54
55
LE MOÏTEL CONSERVE DES PROJETS ARCHIVÉS, DES OBJETS ÉDITÉS ET DES OEUVRES EN COURS DE RÉALISATION. IL S' AGIT D' AVOIR L' OCCASION DE VIVRE AVEC ET DE FAIRE VIVRE LES OBJETS DE
L' ATELIER OÏ, DE LES RESSENTIR, DE LES TOUCHER, ET DE LES UTILISER. IL CONTRIBUE AINSI À ÉTABLIR ET À MAINTENIR LA PROXIMITÉ AVEC L' OBJET, OU AVEC UNE MATIÈRE QUI AVAIT ÉTÉ À L' ORIGINE LE SUJET D' ÉTUDE.
—
THE MOÏTEL STORES ARCHIVED PROJECTS, PRODUCED ITEMS, AND WORKS
IN PROGRESS. IT OFFERS THE OPPORTUNITY OF LIVING WITH AND GIVING
LIFE TO THE ATELIER’S CREATIONS, TO FEEL THEM, TOUCH OR USE THEM.
THEREFORE, IT CONTRIBUTES TO THE ESTABLISHMENT OF A PROXIMITY
TO THE OBJECT, OR A MATERIAL THAT HAD INSPIRED A GIVEN STUDY.
58
59
{PROCESS}
60
61
24h au moïtel
24H AT THE MOÏTEL
64
65
ie os
n
ts
n
cl
c o
l
u
i
e r
n
ts
IMPRESSUM
Alptransit Gotthard | Audemars Piguet |
Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâteloise |
Bat British American Tobacco | Baume & Mercier | B & B Italia | Belux | Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler | Caran d’Ache | Ceha
Design |Cendres & Métaux | Certina | Calvin
Klein Watches | Canal Alpha | CFF | Commission Fédérale du Design | Commune de La
Neuveville | Confédération Suisse | Expo.02 |
Creabeton | Création Baumann | Crédit Suisse |
Desalto | Design Preis Schweiz | Dietiker | DYB
Dress Your Body | Écoles: Cantonale d’Art de
Lausanne (ecal), d’Arts de Leipzig, des BeauxArts de Marseille, des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo Paris, Polytechnique Fédérale
de Zürich (ethz), Polytechnique Fédérale de
Lausanne (epfl) | Ecopower | Église Pasquart |
Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events | Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé pour
l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caroline Dechamby | Galerie Mitterrand Genève | Galerie
Mouvement Moderne Paris | Glashütte original | Globus | Haute École d’Arts Appliqués, La
Chaux-de-Fonds (heaa) | Hermès Watch | Hidden | Hochbauamt Bern | Hôtel Belle-Époque
Berne | Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea |
IMG Suisse | Centro Culturale Svizzero di Milano | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz |
Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding | Longines | Losinger | Louis Erard | Louis Vuitton |
Lucky Strike | Lumimart | Maurice Lacroix |
Micro Compact car | Metalarte | Milus | Monuments historiques du Canton de Berne |
Mühle-Mercedes | Musées : d’Archéologie Laténium Neuchâtel, de Design et d’Arts Appliqués Contemporains (mudac), National Suisse
(Landesmuseum), Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich | Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé |
Okamura Japan Omega | ONU Genève | Passionata, Chantelle Group | Peacewomen Across
the Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado |
Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal |
Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart |
Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch |
Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo
Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tissot |
Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef & Arpels |
Ventura | Via, Valorisation de l’Innovation
dans l’Ameublement Paris | Villes de : Bienne,
Genève, Yverdon, Zürich | Vitra | Vorwerk |
Wogg | Zschokke | Zürcher Hochschule der
Künste (zhdk) ...
CRÉDITS PHOTOGRAPHIQUES /
PHOTO CREDITS
All pictures by atelier oï, exept
Yves André p. 6 : b, p. 7 : d,
p. 10 : ( from left to right) img. 1 p. 25 : b / p. 26-27 : c / p. 28-29 : d / p. 31 : f
p. 36 : f / p. 44 : f, g / p. 53 : a, b / p. 54
p. 55 : ( from left to right) img. 1
Cédric Widmer p. 55 : ( from left to right) img. 4-5
p. 60 : ( from left to right) img. 6, 10-11
p. 61 : ( from left to right) img. 8
Barbara Werren
p. 39 / p. 60 : ( from left to right) img. 3, 8
p. 61 : ( from left to right) img. 8
Hans Georg Esch
p. 44 : e / p. 57 : ( from left to right) img. 3
p. 58 : ( from left to right) img. 2
Friederike Baetcke
atelier o
p. 3 : a
LE MOÏTEL
Philipp Jeker :
Route de Bienne 31 | CH-2520 La Neuveville
p. 42 : b
TEL +41 32 751 56 66
Atelier Pfister :
FAX +41 32 751 56 55
p. 16-17 : collection “Prêles” / p. 32
www.atelier-oi.ch | [email protected]
B & B Italia
p. 19
RÉDACTION / EDITING
Breguet
atelier oï & Virginia Mazzanti
p. 30 : e
Bvlgari
TRADUCTIONS & CORRECTIONS /
p. 40 / p. 43
TRANSLATIONS & PROOFREADING
Expo Mobilia
atelier oï
p. 42-43 : c
Catherine Allanson, Olivia Jaquemet,
Foscarini
Laure Krayenbuh, Anna Neurohr
p. 21 : ( from left to right) img. 4, 7
p. 32 : ( from left to right) img. 2
CONCEPT & GRAPHIC DESIGN
Röthlisberger Kollektion
atelier oï
p. 11 / p. 34
Ivana Gvozdenovic
Ruckstuhl
Gaël Faure, Anna Neurohr
p. 35
Swatch :
p. 46-47 : h
Wogg
p. 33
This work is subject to copyright. All rights are
IMPRESSION / PRINTING
reserved, whether the whole or part of the material is
W. Gassmann AG | CH-2501 Biel-Bienne
concerned, and specifically but not exclusively the right
www.gassmann.ch
of translation, reprinting, reuse of illustrations,
recitation, broadcasting, reproduction on microfilms
CARACTÈRES / FONTS
or in other ways, and storage in data banks or any
Tiempos, Century School Book Mono
other media. For use of any kind the written permission
of the copyright owner must be obtained.
PAPIERS / PAPERS
2011 © atelier oï
Lessebo 1.3 natural, Viprint
Cyclus Offset Recycling,

Documents pareils

“Journal de bord”

“Journal de bord” which is a place of creation, of mastery of intellectual knowledge and manual know-how. On an international scale the work of atelier oï ranges from architecture and interior design to product desi...

Plus en détail