2015-09-15_P11500 BA-fra-engl_final_HB
Transcription
2015-09-15_P11500 BA-fra-engl_final_HB
Fenêtre rotative Rotating inspection glass Type P-11500 Notice d'utilisation Traduction Operating Manual Translation Rèvision / Revision 15.09.2015 remplace les versions précédentes. Les anciennes versions de la notice d’utilisation ne sont pas remplacées automatiquement. Veuillez prendre connaissance des nouvelles versions sur le site www.rotoclear.de. Replaces any former versions. Older revisions will not automatically be replaced. Please find the updated revision on www.rotoclear.de . Introduction Introduction Nous vous remercions pour l'achat de ce produit. Veuillez respecter les instructions et les schémas de cette notice afin d'utiliser correctement le produit. Avant la mise en route, veuillez en particulier, lire les informations relatives à la sécurité. Thanks for purchasing this product. Follow the text and pictures of the manual for proper use of this product. Thoroughly read the instructions, especially the safety information, before using the product. Veuillez conserver soigneusement cette notice sur le lieu d’utilisation du dispositif. Keep this manual at operation site as source of reference. 1 A Table des matières B Directory N° Contenu Contents Page A B C D Table des matières Informations sur la sécurité Clause de non-responsabilité Informations importantes Directory Safety Information Liability Disclamer Important Information 2 2 -3 3 3 E 1 2 3 4a 4b 5 6 7 8 9 10 11 Notice d'utilisation Utilisation conforme Transport et contenu Préparation des pièces Montage par collage Montage par vissage Montage électrique Préparation de la pression interne Montage du rotor Mise en service et fonctionnement Maintenance Dépannage et nettoyage Démontage, élimination Operating Manual Intended use Transport and contents Preparing components Mounting with glue Mounting with screws Electrical installation Preparing internal pressure Rotor installation Start-up, operation Maintenance Troubleshooting,cleaning Dismantling, Disposal 4 -17 4 5 6 7 -8 8 -9 10 11 -12 13 14 15 16 -17 17 F 12 13 14 Annexe Données techniques Perçage des vitres en polycarbonate Collage sur vitres en verre feuilleté Déclaration de conformité Appendix Technical data Drilling polycarbonate discs Gluing on laminated safety glass Declaration for conformity 18 -20 18 19 19 20 Safety information Informations sur la sécurité • Veuillez lire attentivement la notice de l’appareil et des composants de la machine-outil munie de fonctions de sécurité avant d'installer et de mettre en route l’appareil. Vous y trouverez des informations concernant le montage et l'utilisation sécurisée du système. Autz + Herrmann décline toute responsabilité en cas de problème dû au non-respect des instructions fournies dans la notice d'utilisation. • Carefully read the operating manual of the unit, the cover panel components as well as their safety functions before installing and starting up the unit. We have included information on installing and using the system safely. The manufacturer accepts no liability for any issues that may occur due to nonobservance of the operating instructions. • Cette notice comporte des pictogrammes et des photos qui vous montrent comment utiliser le produit et qui vous mettent en garde contre d'éventuels dangers provoqués par des erreurs de branchement, de montage, de sélection et de fonctionnement. Il est essentiel que vous connaissiez la signification des pictogrammes pour utiliser correctement cette notice et ce système. • This operating manual uses pictographs and images to show you how to safely use the product and protect you from potential risks that may arise from incorrect connection, installation and selection. It is vital to fully understand the importance of these pictographs in order to use this operating manual and the system correctly. signale un danger dû à une manipulation qui peut nuire à votre santé. Dans les cas graves, il peut entraîner une atteinte à la vie ou à l'intégrité corporelle. Do not touch. If neglected, it may be hazardous to health, or, in severe cases, even be dangerous to life. signale un danger dû à l'énergie magnétique qui, en cas de non-respect des consignes, peut nuire à votre santé. Dans les cas graves, il peut Symbolizes the risk of magnetic energy, which, if not observed, may harm your health, or, In severe cases, even be dangerous to your life. 2 C entraîner une atteinte à la vie ou à l'intégrité corporelle. Selon le type de montage, des champs électromagnétiques et magnétiques apparaissent. A faible distance, les champs peuvent influer sur le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. A l'arrêt, les petites pièces métalliques peuvent adhérer et être projetées lors de la mise en route. Electro-magnetic and magnetic fields develop due to the design. They may affect the performance of medical implants when used in short distance. Metallic particles may adhere to the tool during shutdown and get flung away as the rotation starts. signale un danger d'ordre général pouvant entraîner des dommages corporels ou matériels. Dans les cas graves, il peut entraîner une atteinte à la vie ou à l'intégrité corporelle. Symbolizes general hazards which, if not observed, may harm your heath or result in property damage. In severe cases, it may even be dangerous to life. signale des informations importantes et des conseils pour une utilisation conforme du système. Symbolizes important information and tips for correct handling of the system. signale une étape de travail que vous devez réaliser. Symbolizes operation steps to be taken. Liability Disclaimer Clause de non-responsabilité • Autz + Herrmann décline toute responsabilité en cas de pertes causées par un incendie, un tremblement de terre, un usage abusif accidentel ou intentionnel, par l'intervention d'un tiers ou des accidents d'autre nature, par une erreur d'utilisation ou une utilisation dans des conditions anormales. Les réparations qui en découlent sont facturées par Autz + Herrmann. • Autz +Herrmann assumes no liability in the event of loss due to fire, earthquake, intervention by third parties or any other accidents, willful or accidental misuse, incorrect use or use under abnormal conditions. The manufacturer will invoice any repair work resulting therefrom. • Le fabricant n'est pas responsable des pertes accidentelles dues à l'utilisation ou à la non-utilisation de ce produit, comme par exemple la perte de revenus. • The manufacturer will not accept any liability for accidental loss, such as loss of business income caused by the use of or a failure to use this product. • Le fabricant décline toute responsabilité pour les conséquences liées à une utilisation non-conforme. • The manufacturer will not accept any liability for any consequences of improper use. D Informations importantes • • • Important Information • This product has been developed Ce produit a été conçu pour être utilisé comme fenêtre rotative sur des machinesoutils d'usinage. Une autre utilisation du produit n'est pas autorisée. exclusively for use as a rotating inspection window for metal-cutting machine tools. No other applications of the product are permitted. ROTOCLEAR est une marque déposée de Autz + Herrmann en Allemagne et dans d'autres pays. • ROTOCLEAR is a registered trademark of Les vitres de sécurité des machines-outils en polycarbonate vieillissent et se fragilisent sous l'action de réfrigérants lubrifiants à base d'huile et ne remplissent plus leur fonction de sécurité. Elles doivent être changées après une certaine durée • 3 Autz + Herrmann in Germany and in other countries. Polycarbonate safety panels for machine tools wear out and embrittle due to their exposure to oil-based cooling lubricants and thus can no longer perform their safety function. They need to be replaced after a certain period of use. d'utilisation. • • E 1. La plaque signalétique est partie intégrante de l’appareil. Toute modification de l’appareil, notamment en retirant la plaque signalétique entraîne une perte de conformité et une exclusion de la garantie. • The type plate is part of the machine. Any Après réception de la marchandise, veuillez de nouveau vérifier les paramètres d'utilisation. Vous trouverez les indications appropriées à l'utilisation sur le site www.rotoclear.de. • Upon receipt of the product, recheck the change of the machine, including removal of the type plate, will result in the loss of conformity and the exclusion of any product warranty. parameters of use. You may find appropriate information on application on www.rotoclear.de . Notice d'utilisation Operating Instruction Utilisation conforme Intended use Sur les machines-outils, les lubrifiants réfrigérants sont utilisés pour réduire la chaleur produite pendant l'usinage. Par le mouvement rotatif de l'outil ou de la pièce usinée, le liquide de refroidissement présent est projeté contre la paroi interne du compartiment de protection ou contre la fenêtre de contrôle. La visibilité s'en trouve réduite. ROTOCLEAR est monté sur la partie interne de la fenêtre de la machine-outil. La vitre rotative, ou plutôt le rotor de ROTOCLEAR, expulse le lubrifiant de réfrigération et les copeaux situés dans le compartiment vers l'extérieur. La mise en route et l'usinage sont parfaitement visibles. Machine tools are used with coolants to reduce the heat generated during the metal cutting process. The coolant will be thrown off due to the rotary movement of the tool or work piece and adheres to the inside of the protective enclosure or its viewing window. Poor visibility from outside is the result ROTOCLEAR is generally fitted on the internal side of the existing viewing window of the machine tool door. The rotary panel of ROTOCLEAR throws off coolant and chips, leaving a clear view of the set-up and the machining process. L'utilisation conforme s'applique uniquement à une utilisation en tant que fenêtre rotative sur les fraiseuses, les machines-outils, les centres d'usinage, les tours numériques et les bancs d'essai. Le jet du lubrifiant ne doit pas être orienté directement et de manière ciblée contre la fenêtre de contrôle. Le dispositif ne doit pas fonctionner en immersion complète ou partielle dans l'eau ou dans un liquide de refroidissement. The intended use is exclusively limited to applications in machine tools, milling machines, machining centers, automatic lathes, test benches and as a viewing window. It is not allowed to point the coolant directly towards the rotating window. It is not allowed to partially or fully submerge the unit in water or coolant. L'utilisation de ROTOCLEAR avec d'autres applications que celles autorisées par le fabricant peut mettre en danger les personnes et les animaux et causer des dommages matériels. ROTOCLEAR ne doit pas être utilisé comme centrifugeuse ou comme fenêtre de contrôle pour récipient sous pression ou encore en atmosphère explosive. Utilisez ROTOCLEAR uniquement en conformité avec sa destination. The use of ROTOCLEAR for any purpose other than those specified by the manufacturer may lead to severe risks for persons and animals and also damage property. ROTOCLEAR must not be used as a centrifuge or viewing window for pressure tanks or in explosive atmospheres. Use ROTOCLEAR exclusively according to its intended use. Autz + Herrmann décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme avec sa destination. Autz + Herrmann accept no liability for any other kind of use than that described herein as the intended use. 4 2. Transport [contenu] Transport [Content] ® □ □ □ □ ® Le produit ROTOCLEAR est livré dans un emballage qui résiste aux chocs et qui respecte l'environnement. La livraison contient des pièces différentes selon le type de fixation et selon l'équipement. The ROTOCLEAR product is supplied in shockproof, environmentally friendly packaging. The contents of packaging vary due to unit type and mounting method. P11500 450 P11500 460 Unité de base Unité de base se Logo P11500 450 P11500 460 1 pièce 10 pièces 1 pièce P11500 100 Rotoclear S3 Vis M5x20 Tx15 Notice d'utilisation 1 piece 10 pieces 1 piece P11500 100 Rotoclear S3 Screws, M5x20 tx15 Operating manual P11500 000 P11500020 Rotor Rotor enduit P11500 000 P11500 020 rotor rotor coated 1 pièce Rotor (pièce d'usure) 1 piece Rotor (wear part) P11500 420 Version à coller P11500 420 Adhesive bonding version 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 Unité de base Bride à coller Couvercle Tuyau de protection Câble de raccordement Flexible d'air Adaptateur secteur Fermeture Colle (2 composants) Pistolet à colle Primer en PC brosse à primer gabarit de adhèsive 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 Basic unit gluing flange cover plate protecting tube cable air tube adapter elec.-air fittings 2K glue Gluing pistol primer for PC brush for primer Gluing template pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce piéce 1,5 m 10 m 8,5 m 50 ml 10 ml piece piece piece piece piece piece piece piece piece piece piece piece piece Basic unit Basic unit with Logo 1,5 m 10 m 8,5 m 50 ml 10 ml P11500 410 Version à visser P11500 410 Installation kit – Screw mount 1 1 1 1 1 1 1 4 Unité de base Bride à percer Gabarit de perçage Tuyau de protection 1,5 m Câble de raccordement 10 m Flexible d'air 8,5 m Adaptateur secteur Fermeture 1 1 1 1 1 1 1 4 Basic unit Insert flange Drilling template Protective tube, Cable, Air tube, Adapter elec.-air fittings pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce pièce piece piece piece piece piece piece piece piece 1.5 m 10 m 8.5 m A réception, vérifiez que la marchandise est complète et en bon état. Si un retour de la marchandise est nécessaire, utilisez l'emballage d'origine. Upon receipt check that the contents are complete and undamaged. For returns, please, use original packaging only. Dimensions de l'emballage A 35x32,5x8 cm Dimensions de l'emballage B 35x32,5x8 cm Packaging size A 35x32.5x8 cm Packaging size B 35x32.5x13.5 cm Volume de l'emballage A 9 litres Volume de l'emballage B 15,5 litres Packaging volume A 9 dm³ Packaging volume B 15.5 dm³ Poids par unité A < 3 kg Poids par unité A < 4 kg Weight each unit A <3 kg Weight each unit B <4 Kg 5 3. Préparation des pièces Component Preparation Le rotor est fixé à l'aide d'une vis M10x1. Conservez le rotor sur une surface propre ou dans son emballage d'origine. Veillez impérativement à la propreté. The disc is fixed with a special M10x1 screw. Keep the disc on a clean surface or in the original packaging. Watch for absolute cleanliness when unpacking the item. Le rotor est pourvu d'un aimant puissant. Veillez aux forces magnétiques si vous portez un stimulateur cardiaque. Ne tenez pas les pièces en contact direct avec votre corps. Tenez votre stimulateur cardiaque à 2 cm de distance du rotor. Les pôles opposés s'attirent et peuvent se toucher. A strong annular magnet is located inside the rotor. Beware of magnetic forces if you wear a pacemaker. Do not hold any components closely in front of your body. The minimum distance between your pacemaker and the rotor should be more than at least 2 cm. Opposite polarizations attract and might impact. Dévissez la vis située au centre et enlevez le rotor. Ouvrez le couvercle de la boîte de connexions et desserrez les vis du réducteur de tension. Enlevez la vis de fermeture M16 x 1,5. Reposez les pièces dans l'emballage ou sur une surface propre et non métallique. Remove center screw and dismantle the rotor. Open the terminal box cover and loosen the screws on the strain relief. Remove screw plug M16x1.5. Place all parts back into the shipping container or on a clean and non-metallic surface. Figure n° 3 Outillage nécessaire Required tools Clé à vis six pans SW 6mm Tournevis 12x1mm Tournevis TX 10 Tournevis TX 15 Pince coupante Pince à dénuder pour câbles PUR Pince à dénuder pour câbles section 0,75 mm² Embouts pour câbles section 0,75 mm² Clé à fourches SW 23, SW 25, SW 22 Allen wrench, 6mm Screwdriver, 12x1 mm Torx wrench, TX 10 Torx wrench, TX 15 Wire cutter PUR cable stripping tool Insulation stripper for 0.75 mm² Core ferrules for 0.75 mm² Spanner wrench 23 mm, 25 mm, 22mm 6 4a Montage par collage Installation with adhesive flange L'adhésif affecte les propriétés du polycarbonate. Collage polycarbonate est autorisée uniquement avec amorce. Suivez les instructions d'application. The adhesive affects the properties of polycarbonate. Bonding polycarbonate is allowed only with primer. Follow application instructions. Appliquez la fixation avec la bride adhésive sur la face lubrifiée sur toutes les machines équipées de verre feuilleté. When the unit is mounted by means of an adhesive flange on laminated glass, the installation is performed on the side facing the lubricant. Nettoyez soigneusement la vitre à l'aide d'un produit dégraissant (par ex. de l'isopropanol) et essuyez avec un chiffon qui ne peluche pas. La vitre doit être propre, exempte de graisse et sèche. Thoroughly clean the machine window,using a degreasing agent (e.g. IPA), and finish wiping the window with a white, lint-free cloth. The window must be clean, free of grease and dry. Figure n° 4a.1 Figure N° 4a.2 L'anneau adhésif doit être placé à plat et aligné. The glueing device must be flush with the surface and aligned properly. Marquez l'alignement et la position de la bride. Enlevez le film de protection situé sur la face adhésive des différents segments. Mark the position and alignment of the flange on the interior of the window. Remove protective film from the rear adhesive side of the pocket segments. Appuyez fermement l'anneau adhésif contre la vitre. Préparez le pistolet à colle et exercez une assez longue pression afin que la colle soit bien mélangée. Introduisez la colle dans les alésages par les 10 manchons jusqu'à ce que la colle ressorte par les petits alésages. Reproduisez cette opération pour chacun des 10 segments. Figure n° 4a.3 Tightly and evenly press the glueing device onto the window. To blend the adhesive, prepare the glue gun and press some epoxy glue through the mixing tube. Now slowly press the glue into the bore between the two pins until the glue leaks out of the check bore holes. Repeat the process for all 10 sectors. Fig.4a.3 Attendez au moins 6 heures, la colle aura alors durci à 90%. Coupez l’excédent de colle et nettoyez les surfaces internes et externes au niveau de la bride. Wait at least 6 hours until the glue is about 90% cured. Cut off the residual glue and thoroughly clean the surfaces inside and outside of the flange. Placez le LOGO à l’horizontal et montez le boîtier. Coupez l'excédent de colle et montez le boîtier. Serrez les vis M5x20 Tx15 fournies avec un couple de 1,1 Nm. Figure n°4a.4 Align the LOGO in a horizontal position and mount the housing. Tighten the enclosed M5x20 tx15 screws to a torque of 1.1 Nm. Fig. 4a.4 Veillez au bon positionnement du joint d'étanchéité. Verify that the seal ring is properly seated. Enlevez le(s) film(s) de protection de la fenêtre et collez la fenêtre avec précaution sur le côté opposé. Remove protective film from the face plate and carefully affix it to the machine window opposite of the Rotoclear. 7 Figure n° 4a.3 Figure n° 4a.4 Montage par vissage Screw-mounted Installion La fixation par cercle de perçage est utilisée pour les fraiseuses et les centres de meulage avec des fenêtres en polycarbonate (PC). An installation with a circle of holes is used on milling machines with polycarbonate windows (PC). Le perçage de la vitre en polycarbonate et le serrage des brides modifient la courbure de la vitre. L'énergie adsorbé de particules étrangères frappant le panneau peut être inférieure à celle d'une fenêtre de la machine non modifiée. Après une longue durée de vie utile prêter attention aux fissures et la nébulosité de la fenêtre de la machine. Drilling holes in polycarbonate discs and securely mounting flanges will change the bending characteristics of the polycarbonate window. The energy absorbed by the machines window flying parts can be less than that of an unmodified window. After long useful life pay attention to cracks and cloudiness of the machine window. Le montage à l'aide d'un cercle de perçage ne doit pas être employé pour les tours conformément à la norme ISO 23125. Procédez conformément au chapitre 4a. Do not perform a hole circle installation on turning lathes as per ISO 23125. Proceed according to chapter 4a. Percez un cercle dans la vitre en polycarbonate aux dimensions données cidessous. Nettoyez soigneusement les faces interne et externe de la vitre avec de l'isopropanol. Fig. 4b.1 Drill holes into the polycarbonate using the dimensions shown below. Thoroughly clean the interior and exterior surfaces of the window with IPA. Fig. 4b.1 Placez le LOGO à l’horizontal et montez le boîtier. Depuis l'extérieur, placez l'anneau de fixation dans les alésages et depuis l'intérieur, enfoncez le stator sur les chevilles. Serrez les vis M5x20 Tx15 à l'aide d'un couple de 1,1Nm Figure n°4b.2 Un dépassement du couple peut endommager des pièces du Rotoclear. Align the LOGO in a horizontal position and mount the housing. Place the mounting adapter into the bores and fit the stator onto the bolts from the interior. Tighten the M5x20 Tx15 screws to a torque of 1.1Nm. Fig. 4b.2. 4b 8 Exceeding the torque moment may damage the Rotoclear unit. Figure n° 4b.1 Figure n° 4b.2 9 5. Montage électrique Electrical Installation L'installation électrique ne doit être réalisée que par du personnel autorisé et qualifié. For electrical installations seek the help of skilled experts. Sortez le câble du boîtier de raccordement. Fixez le câble de raccordement dénudé en son extrémité au serre-câble et vissez-le au flexible de protection. Posez le raccord et serrez au maximum d' ¼ de tour. L'étanchéité entre le raccord et l'anneau est assurée. Maintenez le raccord préalablement serré en branchant le flexible de protection. Pull the cable out of junction box. Fix the stripped end of the cable to the strain relief and screw into the protective tube. Only position the adapter and tighten it to max. ¼ turns. The adapter is o-ring sealed. Hold up adapter when connecting the protecting tube. Attention ! Si vous utilisez d’autres raccords ou si le montage n’est pas correct, le boîtier peut casser. Attention! In case of using a different adapter or in case of incorrect mounting the housing may break. Reliez les extrémités des câbles aux dominos et veillez à la polarisation de L1 et L2. (marron + bleu -) Connect the wire ends to the luster terminal and watch the polarity of L1 and L2. (brown + blue -) Fixez le câble au boîtier à l'aide d'un serrecâble. Fix the cable with the strain relief to the housing. Fermez la boîte à bornes avec les vis prévues à cet effet (couple de 1,1 N.m) et veillez à ce qu'aucun câble ne soit coincé ou pincé. Close the junction box with the screws enclosed (torque 1.1 Nm) and make sure that no wire be clamped or crushed. Fixez le câble (via un guide-câble et l'installation fixe) à l'armoire électrique et reliez l’appareil à la commande de la machine. Fix the cable (with cable drag and fixed routing) to the control box and link the unit with the control system. Pour garantir une étanchéité optimale, ROTOCLEAR doit être relié à la durée de mise en route de la machine et fonctionner en continu. For waterproof reasons make sure that the ROTOCLEAR device always be connected with the runtime of the engine. Figure n° 5 10 6. Préparation de l'alimentation en air avec un flexible de protection Preparing the sealing air supply with a protective tube Dans la zone d'usinage de la machine-outil, le câble est protégé contre d'éventuels dommages par un flexible ou un tube. De l'air est envoyé à l'intérieur du dispositif par ce flexible. L'alimentation en air empêche l'infiltration de lubrifiant réfrigérant dans l’appareil. La pression d'alimentation doit être ajustée en fonction des différentes longueurs des conduits, flexible de protection et tube à air, et de leur section. Fig. 6.2 The cable is routed through a protective tube or cable conduit inside the cabinet. In addition, air is supplied through this protective tube to the interior of the machine. The sealing air prevents coolant entry and, therefore, is inevitable to the system. Due to different cable lengths, the protective tube and air supply and their cross sections, the feed pressure must be adjusted. Fig. 6.2 Pour un fonctionnement sécurisé de l’appareil, une pression dynamique de 2-5mbar ou 200500Pa sous le rotor est indispensable. C’est l’unique façon de garantir l'étanchéité du dispositif. Fig. 6.1 For reasons of safe operation and reliable leak tightness a dynamic pressure of 2-5mbar or 200-500Pa in the connecting box is necessary. We offer an appropriate adapter as accessory part. Fig. 6.1 En cas de doute vérifier la pression dynamique dans la boîte. Utilisez un adaptateur avec un manomètre (accessoire). Modifiez la pression d'alimentation jusqu'à obtenir une pression dynamique de 2mbar (200Pa) dans l'alésage. Selon le montage, il peut être judicieux d'installer un tube de protection rigide Ø 12 x 1 avec un guide-câble. Dans ce cas, vous pouvez régler la pression d'alimentation à 1 bar. Respectez les sections et les longueurs de câbles et tubes représentées sur le schéma. Fig. 6.3 In case of doubt check the dynamic pressure in the box. Use an adapter with a manometer (accessory). Press adapter onto the open connecting box. Adjust the feed pressure until the dynamic pressure of 2 mbar (200Pa) is reached. Depending on the situation of installation it may be necessary to install a rigid protective tube Ø 12x1 with cable track. In this case the pressure applied may be set to 1 bar. Verify the cross sections shown in the drawings, the lengths of both cable and protective tubes. Fig. 6.3 Le fabricant propose en outre un dispositif de mesure d'ajuster avec précision la pression dans la boîte de raccordement. Un réglage précis permettra de réduire la consommation d'air. The manufacturer additionally offers a measuring device to accurately adjust the pressure in the connecting box. An accurate adjustment will reduce the air consumption. Figure n° 6.1 11 Figure n° 6.2 Figure n° 6.3 12 7. Montage du rotor Rotor assembly Le rotor est muni de puissants aimants à terres rares. En raison des champs magnétiques, des copeaux et des particules peuvent rester accrochés sur la partie interne du rotor. The rotor is fitted with rare earth magnets. Due to the strong magnetic fields chips or particles may adhere to the interior surface of the rotor. Chips and magnetic particles may be picked off the rotor by a commercial magnetic clamp. Le rotor est pourvu d'un aimant puissant. Au cours de l'utilisation, veillez aux forces magnétiques. Si vous portez un stimulateur cardiaque, ne tenez pas les pièces en contact direct avec votre corps. Tenez votre stimulateur cardiaque à 2 cm de distance du rotor. A strong annular magnet is located in the rotor. If you wear a pacemaker or another medical implant, beware of magnetism and do not hold the rotor closely to your body, but keep a minimum distance of 2 cm between the implant and the rotor. Nettoyez la fenêtre en enlevant les particules et les copeaux restés collés. Posez ensuite le rotor sur la bride du stator. Vissez la vis à tête conique M10x1 au centre et serrez. Maintenez en même temps le rotor sur le bord extérieur. Pour terminer, vérifiez la rotation libre mécanique du rotor. Clean the rotor from adhesive particles or chips. Put the rotor onto the flange of the stator. Screw and tighten the M10x1 countersunk screw into the center manually supporting the rotor edge. Finally, check the freewheel performance of the rotor by manually turning the device. Figure n° 7 13 8. Mise en service et fonctionnement Start up, operation Après la mise en route ou plutôt après l`application De la tension, le rotor accelère jusqu’à une vitesse De rotation d’environ 2300 tours par minute. Sous le rotor, la pression dynamique doit être de 5mbar. La rotation et l’air de soufflage sont les deux conditions pour que le système soit hermètique et expulse le lubrifiant. Le processus d’usinage est totalement visible. After having switched on, or, applied voltage, respectively, the rotor accelerates up to a rotor speed of 2300 RPM. The connecting box must show a dynamic pressure of 5mbar. The system must rotate and have sealing air pressure to be tight and to expel the coolant outward providing an unrestricted view of the process. Ne touchez pas la fenêtre rotative lorsqu'elle tourne. Il existe un risque de blessures légères. Do not touch the rotating window while it is in operating state. Risk of minor injuries. Le rotor est pourvu d'un aimant puissant. Si vous portez un stimulateur cardiaque, les forces magnétiques peuvent influer sur son fonctionnement. Une fois en marche, éloignez le dispositif ROTOCLEAR à 15 cm de votre stimulateur cardiaque. A strong annular magnet is located in the rotor. If you wear a pacemaker implant, the magnetic fields may influence the function of your implant. Maintain a minimum distance of 15 cm between ROTOCLEAR and your pacemaker. Si la fenêtre de la machine sera frappé par projection de pièces, il peut flambage. Les éléments de attache Rotoclear pourrait détacher se causer et blessures physiques. Pendant le processus de travail maintenez le une distance de 25 cm à la fenêtre de la machine. Éteignez l'alimentation d'air et mettez le dispositif en marche. If the machine window will be hit by flying parts it may buckling. Tighten elements of Rotoclear could loose and cause physical injury. During working process keep a distance of 25 cm to the machine window. En cas de surcharge, le moteur se coupe et peu de temps après, accélère de nouveau jusqu'à atteindre la vitesse de fonctionnement. N'orientez pas directement le jet de lubrifiant réfrigérant sur le dispositif, mais plutôt sur l'arête de coupe. 2-5 mbar Figure n° 8 14 Switch on the air and power supply. In case of overload, the motor will switch off and will, after a short while, accelerate again to operating speed. Make sure that the coolant jet does not point towards the unit directly, but towards the cutting tool instead. 9. Maintenance Maintenance Il est très important de vérifier régulièrement It is important to regularly check the unit for l'état d'encrassement de l’appareil et, si besoin, possible contamination and have it cleaned if de faire au plus vite le nettoyage nécessaire. necessary. The operation of ROTOCLEAR will Seuls un entretien et un nettoyage réguliers only be permanently trouble-free with permettent de garantir un fonctionnement periodical maintenance and cleaning. This is durable et sans problème de ROTOCLEAR. necessary due to the required tightness and L'étanchéité nécessaire et le faible jeu du the small gap of ROTOCLEAR in combination système ROTOCLEAR combinés parfois à un with a high degree of contamination on the haut degré d'encrassement des machines (les machines (particularly in multi-shift opérations multicouches surtout) rendent ce operations). nettoyage indispensable. Des concentrations de lubrifiant réfrigérant et leur Different concentrations of coolants in temps d'utilisation variables, l'usinage de combination with their operating time, l'aluminium et des quantités minimales variables machining of aluminum and variable minimal de liquide de refroidissement produisent un dépôt quantity cooling produce a film on the glass et altèrent la visibilité à travers la vitre. and thus deteriorate the view. ROTOCLEAR est un système qui vous permet ROTOCLEAR is a system that is very simple de démonter facilement, de nettoyer ou de to maintain. The rotating window can easily be changer la vitre. removed, cleaned, or replaced. Le rotor est pourvu d'un aimant puissant. Au cours de l'utilisation, veillez aux forces magnétiques. Si vous portez un stimulateur cardiaque, ne tenez pas les pièces en contact direct avec votre corps. Tenez votre stimulateur cardiaque à 2 cm de distance du rotor. A strong annular magnet is located in the rotor. Exercise caution when working with magnetic forces. If you wear a pacemaker, do not handle the rotor closely to your body. Maintain a minimum distance of 2 cm between the pacemaker and the rotor. Éteignez le dispositif et après l'arrêt, retirez la vis située au milieu. Enlevez le rotor et nettoyezle avec un nettoyant pour plastiques par ex. de l'isopropanol ou bien un nettoyant pour ordinateurs ou encore un nettoyant pour vitres. Enlevez la saleté grossière ou le tartre à l'aide d'un racloir. Switch off the unit and wait until it stops rotating. Loose the center screw and remove the rotor. Clean the outside of the rotor with isopropanol or another mild cleaning agent for PCs or glass. Use a glass scraper to remove significant contamination or scale. Nous vous conseillons de garder une vitre de rechange, de l'utiliser en alternance et de la nettoyer. Ainsi, vous aurez toujours une bonne visibilité sur les opérations et bénéficierez de conditions optimales de fabrication. Le rotor est une pièce d'usure, l'encrassement de la vitre ne peut faire l’objet de réclamations. The manufacturer recommends to keep a replacement panel in stock that you may clean and use alternately. This will always provide you with a good view of the process and ideal operating conditions. The rotor is a wear part. Surface contamination is not a reason for customer complaint. Figure n° 9 15 10. Dépannage Troubleshooting En cas d'anomalies de fonctionnement, veuillez suivre les étapes suivantes : L'installation électrique ne doit être réalisée que par du personnel autorisé et qualifié. Proceed as follows when malfunctions occur: 10.1 La vitre rotative ne tourne pas. La fenêtre rotative ne tourne pas et émet des sons variables. Le mécanisme du rotor est bloqué. Coupez la tension électrique du système. Vérifiez le fonctionnement en rotation libre du système en faisant tourner le rotor manuellement. Si vous utilisez de l'eau dure, il pourrait incruster sur la surface interne du rotor. Éliminer la croûte avec un couteau ou un résidu sans grattoir. The rotating window does not rotate. The rotating window does not rotate and produces a variable sound. The rotor is mechanically blocked. Verify that the electrical power is off. Check the free rotation of the rotor by hand. 10.2 10.3 Des saletés ou des copeaux peuvent se trouver entre le stator et le rotor. Nettoyez cette zone autour des champs magnétiques. Pour ce faire, utilisez le cas échéant un aimant puissant issu de vos articles de bureau. Mettez la fenêtre de côté, pas sur un établi sale, utilisez plutôt un carton propre. Si les copeaux sont de plus en plus nombreux et que les pannes dues à la saleté se répètent, nous vous conseillons d'augmenter la pression interne. Augmentez la pression de 0,5 bar et vérifiez-la au centre du dispositif. Remontez la fenêtre rotative. Vérifiez le fonctionnement mécanique en rotation libre du système et mettez-le en marche. Electrical installation work is only permitted by trained electricians. When using hard water may be in the gap area, a crust forming on the inside of the rotor. Eliminate the cake with a knife or a scraper residue-free. Dirt or chips may be embedded in the gap between the stator and rotor. Clean the area surrounding the magnetic fields. You may try using an ordinary magnetic clamp from your office. Do not place the rotor on a dirty workbench, but use a clean cardboard surface instead. If there is significant chip exposure and the system malfunctions repeatedly, we recommend increasing the internal pressure. Increase the feed pressure by max. 0.5 bar and check the velocity pressure in the connecting box. Reinstall the rotating window. Verify the mechanical free rotation of the rotor by hand. Switch on the power. La vitre rotative s'arrête et se remet en marche après un court instant ! Le moteur possède une fonction de protection intégrée. Lorsque le moteur supporte une charge importante et chauffe, une sécurité le coupe et le remet en marche peu de temps après. Mettez de nouveau le système hors tension. Évitez d'orienter directement les jets de lubrifiant sur la fenêtre rotative. Vérifiez si la fenêtre frotte contre un objet. Surveillez l'échauffement important au centre. The rotor stops rotating and resumes rotation after a short period! The motor has an internal safety function. If the motor overheats because of a heavy load, the overload function cuts power and switches back on after a short period of time. Make sure that the electrical power is off. Do not point the coolant directly at the rotating window. Inspect around the rotating window - it may be rubbing against something. Note overheating in the center. Le rotor ne tourne pas. La fenêtre est orientable à 360° par simple rotatio n manuelle et après avoir donné une impulsion, elle est en rotation libre. Vérifiez la bonne polarité du système et, si besoin, changez les conducteurs. Vérifiez si la tension est correcte et si l'alimentation électrique est suffisante. La polaritè est reprèsentèe sur le schèma point 5.1 ROTOCLEAR est protégé en interne contre une mauvaise polaritè, une surtension ou une sous-tension. Il s’agit d’un moteur èlectronique. Le fonctionnement du moteur ne peut pas être vèrifiè en mesurant la rèsistance interne. Coupez l'alimentation électrique. Établissez correctement la connexion électrique et après The rotor does not rotate. The rotating window is mechanically free, rotates by 360° when moved manually, and spins freely when initiated by hand. Check the right polarity of the system and swap the wires when needed. Check the right voltage and that the current is sufficient to start the system. For more information as to correct connection and polarity, see fig. 5.1. ROTOCLEAR is internally protected against wrong polarity and low or high voltage. It is not possible to check the function of the motor by measuring its impedance. Switch off electrical power. Connect the electrical wire correctly and close the cover 16 vérification de la tension, fermez le couvercle du boîtier de connexion. Interrompez l'alimentation électrique et procédez au montage du rotor dans un environnement propre. Allumez le ROTOCLEAR avec la pression interne. of the junction box after checking the electrical power. Disconnect power and mount the rotor while observing cleanliness. Operate ROTOCLEAR under power and with internal pressure. 10.4 Des traînées apparaissent sur la vitre ou bien une accumulation d'eau est visible entre la vitre de la machine et le ROTOCLEAR. Le ROTOCLEAR est muni d'un système d'aération qui instaure un échange d'air entre les différentes chambres [système de pression interne]. En cas de traînées, il est possible que de l'huile provenant de l'air lubrifié se dépose sur la vitre. En cas d'accumulation d'eau, il est possible que l'anneau du boîtier ne soit plus étanche. Débranchez le système, enlevez le rotor et le câble d'alimentation électrique. Retirez les 10 vis de fixation situées sur la face avant du boîtier. Retirez le boîtier (stator) avec précaution et nettoyez soigneusement la vitre et le boîtier. Nettoyez la vitre de la machine (face interne) et s’il s’agit d’une fixation adhésive, vérifiez la stabilité de la bride. Remontez le boîtier et veillez à exercer la même pression en enclenchant l'anneau d'étanchéité contre la vitre. Ensuite suivez la procédure de mise en route. 10.5 La fenêtre rotative est sale ou entartrée, la visibilité est mauvaise. La fenêtre rotative est une pièce d'usure, elle est facilement interchangeable. Éteignez le système et lorsqu'il est à l’arrêt, démontez-le. Selon le degré de saleté, nettoyez la surface à l'aide d'un racloir et pour lustrer, utilisez par ex. un nettoyant pour plaques vitrocéramiques ou encore un nettoyant à vitres. Remontez le rotor et mettez le dispositif sous tension. Si la vitre est fortement salie par des copeaux d'aluminium, vous pouvez conserver une vitre de rechange propre en réserve. The rotor is dirty or calcified and a good view is no longer possible. As a wear part, the rotating window is easily and quickly replaced. Switch off the power and remove the rotor after it has come to a stop. Clean the surface of the rotor using a glass scraper, depending on the degree of contamination. Use glass cleaner for stove-top glass plates or another glass cleaner to polish the rotor. Remount the rotor and switch on the power. If there is significant contamination with aluminum chips, you should keep a second cleaned replacement rotor in stock for preventive maintenance purposes. La fenêtre rotative est brisée suite à la projection d'une pièce. Commandez un nouveau Rotor P11500 000 et installez-le. The rotating window was struck by a propelled part and has developed a crack. Please order and install a new rotor P11500 000. 11. Démontage, élimination Dismantling, Disposal The apparatus contains recyclable materials. The rotor in particular contains rare earth metal. Ce produit contient des matériaux recyclables. En particulier le rotor, qui contient des aimants à terres rares. Éliminez cet appareil en tant que déchet électronique. Vous pouvez également nous le retourner en port dû en précisant l'indication "déchet". 10.6 17 The ROTOCLEAR window develops streaks or a puddle forms between the machine window and ROTOCLEAR. ROTOCLEAR is equipped with an integrated forced ventilation airflow between the individual cavities that establishes an airflow [internal pressure system]. Streaks can form when oil from the compressed and oiled air supply is deposited on the window. A puddle may indicate a leak between the housing and the seal ring. Switch off electrical power, remove rotor and electrical wire. Remove the screws (10times) on the front face of the housing. Carefully remove the housing (stator) and thoroughly clean the window and housing. Clean the inside of the machine window and check the adhesion of a glued flange (when appropriate). Reinstall the housing and verify the uniform contact pressure of the seal ring against the glass. Then follow the startup procedure. Dispose the unit as electronic scrap or return it to us with the reference scrap and no prepayment. F Annexe Appendix 12. Spécification - Données techniques Dimensions Champ de vision Dimensions du raccord Boîtier (Stator) Anneau d'étanchéité Fenêtre rotative (Rotor) Caractéristiques du moteur Vitesse de rotation Tension nominale Consommation de puissance à vide courant assigné Consommation électrique à vide Émission sonore Alimentation Flexible de protection Température de stockage Température de fonctionnement autorisée Surpression minimale sous le rotor Consommation d'air Pureté de l'air Nettoyant conseillé pour le bac à copeaux Nettoyant conseillé pour la fenêtre rotative Domaine d'application Fluide de fonctionnement Ø 290 mm (290x340) x 33 mm Ø 232 mm (moins Ø 40 au centre) filetage interne M16x1, 5 x 10 PBTP + 12 mm ESG verre trempé D 275mm x d 3,5 mm NBR Alu + PBTB + 4 mm ESG verre trempé + anneau aimanté NdFeB sans balais avec dispositif antiblocage et protection contre les inversions de polarité 2300 U/min 24VDC (16-28V) 15W 1,2A 0,6A (à la mise en route env. 2,5A/24V) < 65 dB(A) DIN EN ISO 11200 2 x 0,75 mm² PUR gainé adapté aux chaînes d'entraînement à chenilles flexible 13x17 mm résistant aux huiles PUR gainé ou tube 12 x 1 -20 …. + 60°C ambiant +15 …. + 60°C ambiant 2-5 mbar (200-500Pa) requis 1.2 m³/h (at 200 Pa) ISO 8573-1 :[2:4:2] requis Isopropanol recommandé Racloir à verre, nettoyant pour plaques vitrocéramiques, recommandé Machines-outils, centre Mil, Machines de forage liquide de coupe Poids Dimensions de l'emballage 3 (4) kg 35 x 32,5 x 9 (13,5) cm Specification - data Dimension Visual field Connection Housing (Stator) O-Ring Rotating window (Rotor) Spec. motor Speed Nominal Voltage Power input by idle running Nominal current Idle input current Generation of noise Supply conductor Protection tube Storage temperature limit Operating temperature limit Pressure in connection box Air consumption Air purity clean up machine window clean up rotor dirt side Application area Operation fluid Ø 290 mm (290x340) x 33 mm Ø 232 mm (minus Ø40 in center) female thread M16x1.5 x10 mm PBTP + 12 mm tempered safety glass D 275mm x d 3.5 mm NBR Aluminum + PBTB + 4 mm tempered safety glass + magnetic ring NdFeB brushless DC motor with blocking and inverse-polarity protection 2300 RPM 24VDC (16-28V) 15W 1,2A 0,6A (initial current ~ 2.5A/24V) < 65 dB(A) (standard measure in front of cabinet) 2x0.75 mm² PUR covered, suitable for dragline flex 13x17 mm oil-resistant PA or PUR covered or 12x1 conduit -20 ….. + 60°C ambient +15 …. + 60°C ambient 2-5 mbar(200-500Pa) required 1.2 m³/h (at 200Pa) ISO 8573-1:[2:4:2] required IPA recommended glass scraper, cleaner for ceramic glass, IPA recommended Tooling machines, Mil center, Drilling machines cutting fluid Weight Packaging dimension 3 (4) kg 35 x 32.5 x 9 (13.5) cm 18 13. Tableau des applications pour les brides filetées et les fenêtres de machines en polycarbonate Application table for screw-mounted flanges and Polycarbonate machine windows Le point 4b de la notice d'utilisation décrit le montage du dispositif avec une bride traversante. L’application a été testée par projections avec différentes épaisseurs de vitre conformément à la norme EN 12417 Machine tools – Safety – Machining Centres. L'utilisation de l'original bride P11500-202 est ne modifie pas la sécurité de la fenêtre du machine. (Approuvé à l'état neuf en polycarbonate) Secton 4b of the manual describes the mounting procedure of the unit when installed with a hole circle. The application was tested by shooting with different thickness of machine-windows according of EN 12417 Machine tools – Safety – Machining Centres. The use of the original - fastening flange P11500-202 does not affect the retention capacity of the machine window. (approved in new condition of polycarbonate) 14. Utilisation de brides adhésives sur vitres en verre feuilleté Use of gluing flanges onto laminated safety-glass Le point 4a de la notice d'utilisation décrit le montage du dispositif avec une bride traversante. L'application est sans risques, la chaîne de sécurité ne sera pas interrompue. Le collage peut être utilisé sur des machines conformément à la norme EN 12417 Machine tools – Safety – Machining Centres et conformément à la norme EN ISO 23125 Machine tools-Safety. Section 4a of the manual describes the mounting procedure of the apparatus with a gluing flange. The application will be safe, the safety chain is not interrupted. The gluing version can be used on machines in accordance with EN 12417 Machine tools–Safety–Machining Centres and in accordance with EN ISO 23125 Machine tools-Safety. 19 DÉCLARATION EUROPÉENNE DE CONFORMITÉ Conformément à la directive européenne 2006/42/EG, annexe II A sur les machines, Nous, Autz & Herrmann GmbH Carl-Benz-Straße 10-12 D-69115 Heidelberg déclarons que la machine fabriquée par nos soins, Désignation……… Rotoclear S3 Fonction…………. Vitre rotative Type……………… P11500 100 N° de série……… 15350 - ….. satisfait aux dispositions de la directive européenne : - 2006/42/EG 2004/108/EG Directive européenne « machines » Directive européenne « compatibilité électromagnétique » Normes harmonisées appliquées: - DIN EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen DIN EN 55011 [2009] Funkstörung Grenzwerte und Meßverfahren DIN EN 55014-1 [2006] +A1 [2009] Störaussendung DIN EN 55014-2 [1997] +A1 [2001] +A2 [2008] Störfestigkeit DIN EN 61000-6-2 [2006] +A1 [2009] Störfestifkeit Que les normes et spécificités techniques suivantes sont appliquées : - DIN EN 12417 Sicherheit von Werkzeugmaschinen - Bearbeitungszentren DIN EN ISO 23125 Werkzeugmaschinen – Sicherheit - Drehmaschinen E DIN VDE 0848-3-1 Sicherheit in elektrischen , magnetischen und elektromagnetischen Feldern ; Schutz von Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln Prénom, nom et fonction du signataire Heidelberg, le 22 septembre 2015 -----------------------------------------------------Lieu, Date ------------------------------------------------------Florian Friedrich, gérant 20