2015-09-15_P11500 BA-fra-engl_final_HB

Transcription

2015-09-15_P11500 BA-fra-engl_final_HB
Fenêtre rotative
Rotating inspection glass
Type P-11500
Notice d'utilisation Traduction
Operating Manual Translation
Rèvision / Revision
15.09.2015
remplace les versions précédentes. Les anciennes
versions de la notice d’utilisation ne sont pas
remplacées automatiquement. Veuillez prendre
connaissance des nouvelles versions sur le site
www.rotoclear.de.
Replaces any former versions. Older revisions will
not automatically be replaced.
Please find the updated revision on
www.rotoclear.de .
Introduction
Introduction
Nous vous remercions pour l'achat de ce produit.
Veuillez respecter les instructions et les schémas de
cette notice afin d'utiliser correctement le produit.
Avant la mise en route, veuillez en particulier, lire les
informations relatives à la sécurité.
Thanks for purchasing this product. Follow the text
and pictures of the manual for proper use of this
product. Thoroughly read the instructions, especially
the safety information, before using the product.
Veuillez conserver soigneusement cette notice sur le
lieu d’utilisation du dispositif.
Keep this manual at operation site as source of
reference.
1
A
Table des matières
B
Directory
N°
Contenu
Contents
Page
A
B
C
D
Table des matières
Informations sur la sécurité
Clause de non-responsabilité
Informations importantes
Directory
Safety Information
Liability Disclamer
Important Information
2
2 -3
3
3
E
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
9
10
11
Notice d'utilisation
Utilisation conforme
Transport et contenu
Préparation des pièces
Montage par collage
Montage par vissage
Montage électrique
Préparation de la pression interne
Montage du rotor
Mise en service et fonctionnement
Maintenance
Dépannage et nettoyage
Démontage, élimination
Operating Manual
Intended use
Transport and contents
Preparing components
Mounting with glue
Mounting with screws
Electrical installation
Preparing internal pressure
Rotor installation
Start-up, operation
Maintenance
Troubleshooting,cleaning
Dismantling, Disposal
4 -17
4
5
6
7 -8
8 -9
10
11 -12
13
14
15
16 -17
17
F
12
13
14
Annexe
Données techniques
Perçage des vitres en polycarbonate
Collage sur vitres en verre feuilleté
Déclaration de conformité
Appendix
Technical data
Drilling polycarbonate discs
Gluing on laminated safety glass
Declaration for conformity
18 -20
18
19
19
20
Safety information
Informations sur la sécurité
•
Veuillez lire attentivement la notice de l’appareil
et des composants de la machine-outil munie
de fonctions de sécurité avant d'installer et de
mettre en route l’appareil. Vous y trouverez des
informations concernant le montage et
l'utilisation sécurisée du système. Autz +
Herrmann décline toute responsabilité en cas
de problème dû au non-respect des instructions
fournies dans la notice d'utilisation.
•
Carefully read the operating manual of the
unit, the cover panel components as well as
their safety functions before installing and
starting up the unit. We have included
information on installing and using the system
safely. The manufacturer accepts no liability
for any issues that may occur due to nonobservance of the operating instructions.
•
Cette notice comporte des pictogrammes et des
photos qui vous montrent comment utiliser le
produit et qui vous mettent en garde contre
d'éventuels dangers provoqués par des erreurs
de branchement, de montage, de sélection et
de fonctionnement. Il est essentiel que vous
connaissiez la signification des pictogrammes
pour utiliser correctement cette notice et ce
système.
•
This operating manual uses pictographs and
images to show you how to safely use the
product and protect you from potential risks
that may arise from incorrect connection,
installation and selection. It is vital to fully
understand the importance of these
pictographs in order to use this operating
manual and the system correctly.
signale un danger dû à une manipulation qui
peut nuire à votre santé. Dans les cas graves,
il peut entraîner une atteinte à la vie ou à
l'intégrité corporelle.
Do not touch. If neglected, it may be hazardous to
health, or, in severe cases, even be dangerous to
life.
signale un danger dû à l'énergie magnétique
qui, en cas de non-respect des consignes, peut
nuire à votre santé. Dans les cas graves, il peut
Symbolizes the risk of magnetic energy, which, if
not observed, may harm your health, or, In severe
cases, even be dangerous to your life.
2
C
entraîner une atteinte à la vie ou à l'intégrité
corporelle. Selon le type de montage, des
champs électromagnétiques et magnétiques
apparaissent. A faible distance, les champs
peuvent influer sur le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques.
A l'arrêt, les petites pièces métalliques
peuvent adhérer et être projetées lors de la
mise en route.
Electro-magnetic and magnetic fields develop due
to the design. They may affect the performance of
medical implants when used in short distance.
Metallic particles may adhere to the tool during
shutdown and get flung away as the rotation
starts.
signale un danger d'ordre général pouvant
entraîner des dommages corporels ou
matériels. Dans les cas graves, il peut
entraîner une atteinte à la vie ou à l'intégrité
corporelle.
Symbolizes general hazards which, if not
observed, may harm your heath or result in
property damage. In severe cases, it may even be
dangerous to life.
signale des informations importantes et des
conseils pour une utilisation conforme du
système.
Symbolizes important information and tips for correct
handling of the system.
signale une étape de travail que vous devez
réaliser.
Symbolizes operation steps to be taken.
Liability Disclaimer
Clause de non-responsabilité
•
Autz + Herrmann décline toute
responsabilité en cas de pertes causées par
un incendie, un tremblement de terre, un
usage abusif accidentel ou intentionnel, par
l'intervention d'un tiers ou des accidents
d'autre nature, par une erreur d'utilisation ou
une utilisation dans des conditions
anormales. Les réparations qui en découlent
sont facturées par Autz + Herrmann.
•
Autz +Herrmann assumes no liability in the
event of loss due to fire, earthquake,
intervention by third parties or any other
accidents, willful or accidental misuse,
incorrect use or use under abnormal
conditions. The manufacturer will invoice
any repair work resulting therefrom.
•
Le fabricant n'est pas responsable des
pertes accidentelles dues à l'utilisation ou à
la non-utilisation de ce produit, comme par
exemple la perte de revenus.
•
The manufacturer will not accept any liability
for accidental loss, such as loss of business
income caused by the use of or a failure to
use this product.
•
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les conséquences liées à une
utilisation non-conforme.
•
The manufacturer will not accept any liability
for any consequences of improper use.
D
Informations importantes
•
•
•
Important Information
• This product has been developed
Ce produit a été conçu pour être utilisé
comme fenêtre rotative sur des machinesoutils d'usinage. Une autre utilisation du
produit n'est pas autorisée.
exclusively for use as a rotating inspection
window for metal-cutting machine tools. No
other applications of the product are
permitted.
ROTOCLEAR est une marque déposée de
Autz + Herrmann en Allemagne et dans
d'autres pays.
• ROTOCLEAR is a registered trademark of
Les vitres de sécurité des machines-outils
en polycarbonate vieillissent et se fragilisent
sous l'action de réfrigérants lubrifiants à
base d'huile et ne remplissent plus leur
fonction de sécurité. Elles doivent être
changées après une certaine durée
•
3
Autz + Herrmann in Germany and in other
countries.
Polycarbonate safety panels for machine
tools wear out and embrittle due to their
exposure to oil-based cooling lubricants and
thus can no longer perform their safety
function. They need to be replaced after a
certain period of use.
d'utilisation.
•
•
E
1.
La plaque signalétique est partie intégrante
de l’appareil. Toute modification de
l’appareil, notamment en retirant la plaque
signalétique entraîne une perte de
conformité et une exclusion de la garantie.
• The type plate is part of the machine. Any
Après réception de la marchandise, veuillez
de nouveau vérifier les paramètres
d'utilisation. Vous trouverez les indications
appropriées à l'utilisation sur le site
www.rotoclear.de.
• Upon receipt of the product, recheck the
change of the machine, including removal of
the type plate, will result in the loss of
conformity and the exclusion of any product
warranty.
parameters of use. You may find
appropriate information on application on
www.rotoclear.de .
Notice d'utilisation
Operating Instruction
Utilisation conforme
Intended use
Sur les machines-outils, les lubrifiants
réfrigérants sont utilisés pour réduire la chaleur
produite pendant l'usinage. Par le mouvement
rotatif de l'outil ou de la pièce usinée, le liquide
de refroidissement présent est projeté contre la
paroi interne du compartiment de protection ou
contre la fenêtre de contrôle. La visibilité s'en
trouve réduite. ROTOCLEAR est monté sur la
partie interne de la fenêtre de la machine-outil.
La vitre rotative, ou plutôt le rotor de
ROTOCLEAR, expulse le lubrifiant de
réfrigération et les copeaux situés dans le
compartiment vers l'extérieur. La mise en route
et l'usinage sont parfaitement visibles.
Machine tools are used with coolants to
reduce the heat generated during the metal
cutting process. The coolant will be thrown off
due to the rotary movement of the tool or work
piece and adheres to the inside of the
protective enclosure or its viewing window.
Poor visibility from outside is the result
ROTOCLEAR is generally fitted on the internal
side of the existing viewing window of the
machine tool door. The rotary panel of
ROTOCLEAR throws off coolant and chips,
leaving a clear view of the set-up and the
machining process.
L'utilisation conforme s'applique uniquement à
une utilisation en tant que fenêtre rotative sur
les fraiseuses, les machines-outils, les centres
d'usinage, les tours numériques et les bancs
d'essai. Le jet du lubrifiant ne doit pas être
orienté directement et de manière ciblée contre
la fenêtre de contrôle. Le dispositif ne doit pas
fonctionner en immersion complète ou partielle
dans l'eau ou dans un liquide de
refroidissement.
The intended use is exclusively limited to
applications in machine tools, milling
machines, machining centers, automatic
lathes, test benches and as a viewing window.
It is not allowed to point the coolant directly
towards the rotating window. It is not allowed
to partially or fully submerge the unit in water
or coolant.
L'utilisation de ROTOCLEAR avec d'autres
applications que celles autorisées par le
fabricant peut mettre en danger les personnes
et les animaux et causer des dommages
matériels. ROTOCLEAR ne doit pas être utilisé
comme centrifugeuse ou comme fenêtre de
contrôle pour récipient sous pression ou encore
en atmosphère explosive. Utilisez
ROTOCLEAR uniquement en conformité avec
sa destination.
The use of ROTOCLEAR for any purpose
other than those specified by the manufacturer
may lead to severe risks for persons and
animals and also damage property.
ROTOCLEAR must not be used as a
centrifuge or viewing window for pressure
tanks or in explosive atmospheres. Use
ROTOCLEAR exclusively according to its
intended use.
Autz + Herrmann décline toute responsabilité
en cas d’utilisation non conforme avec sa
destination.
Autz + Herrmann accept no liability for any
other kind of use than that described herein as
the intended use.
4
2.
Transport [contenu]
Transport [Content]
®
□
□
□
□
®
Le produit ROTOCLEAR est livré dans un
emballage qui résiste aux chocs et qui
respecte l'environnement. La livraison
contient des pièces différentes selon le type
de fixation et selon l'équipement.
The ROTOCLEAR product is supplied in shockproof, environmentally friendly packaging. The
contents of packaging vary due to unit type and
mounting method.
P11500 450
P11500 460
Unité de base
Unité de base se Logo
P11500 450
P11500 460
1 pièce
10 pièces
1 pièce
P11500 100 Rotoclear S3
Vis M5x20 Tx15
Notice d'utilisation
1 piece
10 pieces
1 piece
P11500 100 Rotoclear S3
Screws, M5x20 tx15
Operating manual
P11500 000
P11500020
Rotor
Rotor enduit
P11500 000
P11500 020
rotor
rotor coated
1 pièce
Rotor (pièce d'usure)
1 piece
Rotor (wear part)
P11500 420
Version à coller
P11500 420
Adhesive bonding version
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
Unité de base
Bride à coller
Couvercle
Tuyau de protection
Câble de raccordement
Flexible d'air
Adaptateur secteur
Fermeture
Colle (2 composants)
Pistolet à colle
Primer en PC
brosse à primer
gabarit de adhèsive
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
Basic unit
gluing flange
cover plate
protecting tube
cable
air tube
adapter elec.-air
fittings
2K glue
Gluing pistol
primer for PC
brush for primer
Gluing template
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
piéce
1,5 m
10 m
8,5 m
50 ml
10 ml
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
Basic unit
Basic unit with Logo
1,5 m
10 m
8,5 m
50 ml
10 ml
P11500 410
Version à visser
P11500 410
Installation kit – Screw mount
1
1
1
1
1
1
1
4
Unité de base
Bride à percer
Gabarit de perçage
Tuyau de protection
1,5 m
Câble de raccordement 10 m
Flexible d'air
8,5 m
Adaptateur secteur
Fermeture
1
1
1
1
1
1
1
4
Basic unit
Insert flange
Drilling template
Protective tube,
Cable,
Air tube,
Adapter elec.-air
fittings
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
pièce
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
1.5 m
10 m
8.5 m
A réception, vérifiez que la marchandise est
complète et en bon état. Si un retour de la
marchandise est nécessaire, utilisez
l'emballage d'origine.
Upon receipt check that the contents are complete
and undamaged. For returns, please, use original
packaging only.
Dimensions de l'emballage A 35x32,5x8 cm
Dimensions de l'emballage B 35x32,5x8 cm
Packaging size A 35x32.5x8 cm
Packaging size B 35x32.5x13.5 cm
Volume de l'emballage A 9 litres
Volume de l'emballage B 15,5 litres
Packaging volume A 9 dm³
Packaging volume B 15.5 dm³
Poids par unité A < 3 kg
Poids par unité A < 4 kg
Weight each unit A <3 kg
Weight each unit B <4 Kg
5
3.
Préparation des pièces
Component Preparation
Le rotor est fixé à l'aide d'une vis M10x1.
Conservez le rotor sur une surface propre ou
dans son emballage d'origine. Veillez
impérativement à la propreté.
The disc is fixed with a special M10x1 screw.
Keep the disc on a clean surface or in the original
packaging. Watch for absolute cleanliness when
unpacking the item.
Le rotor est pourvu d'un aimant puissant.
Veillez aux forces magnétiques si vous portez
un stimulateur cardiaque. Ne tenez pas les
pièces en contact direct avec votre corps.
Tenez votre stimulateur cardiaque à 2 cm de
distance du rotor.
Les pôles opposés s'attirent et peuvent se
toucher.
A strong annular magnet is located inside the
rotor. Beware of magnetic forces if you wear a
pacemaker. Do not hold any components closely
in front of your body. The minimum distance
between your pacemaker and the rotor should be
more than at least 2 cm.
Opposite polarizations attract and might impact.
Dévissez la vis située au centre et enlevez le
rotor. Ouvrez le couvercle de la boîte de
connexions et desserrez les vis du réducteur
de tension.
Enlevez la vis de fermeture M16 x 1,5.
Reposez les pièces dans l'emballage ou sur
une surface propre et non métallique.
Remove center screw and dismantle the rotor.
Open the terminal box cover and loosen the
screws on the strain relief. Remove screw plug
M16x1.5. Place all parts back into the shipping
container or on a clean and non-metallic surface.
Figure n° 3
Outillage nécessaire
Required tools
Clé à vis six pans SW 6mm
Tournevis 12x1mm
Tournevis TX 10
Tournevis TX 15
Pince coupante
Pince à dénuder pour câbles PUR
Pince à dénuder pour câbles section 0,75 mm²
Embouts pour câbles section 0,75 mm²
Clé à fourches SW 23, SW 25, SW 22
Allen wrench, 6mm
Screwdriver, 12x1 mm
Torx wrench, TX 10
Torx wrench, TX 15
Wire cutter
PUR cable stripping tool
Insulation stripper for 0.75 mm²
Core ferrules for 0.75 mm²
Spanner wrench 23 mm, 25 mm, 22mm
6
4a
Montage par collage
Installation with adhesive flange
L'adhésif affecte les propriétés du
polycarbonate. Collage polycarbonate est
autorisée uniquement avec amorce. Suivez les
instructions d'application.
The adhesive affects the properties of
polycarbonate. Bonding polycarbonate is allowed
only with primer. Follow application instructions.
Appliquez la fixation avec la bride adhésive sur
la face lubrifiée sur toutes les machines
équipées de verre feuilleté.
When the unit is mounted by means of an
adhesive flange on laminated glass, the
installation is performed on the side facing the
lubricant.
Nettoyez soigneusement la vitre à l'aide d'un
produit dégraissant (par ex. de l'isopropanol) et
essuyez avec un chiffon qui ne peluche pas.
La vitre doit être propre, exempte de graisse et
sèche.
Thoroughly clean the machine window,using a
degreasing agent (e.g. IPA), and finish wiping
the window with a white, lint-free cloth. The
window must be clean, free of grease and dry.
Figure n° 4a.1
Figure N° 4a.2
L'anneau adhésif doit être placé à plat et
aligné.
The glueing device must be flush with the
surface and aligned properly.
Marquez l'alignement et la position de la bride.
Enlevez le film de protection situé sur la face
adhésive des différents segments.
Mark the position and alignment of the flange on
the interior of the window. Remove protective
film from the rear adhesive side of the pocket
segments.
Appuyez fermement l'anneau adhésif contre la
vitre. Préparez le pistolet à colle et exercez
une assez longue pression afin que la colle
soit bien mélangée. Introduisez la colle dans
les alésages par les 10 manchons jusqu'à ce
que la colle ressorte par les petits alésages.
Reproduisez cette opération pour chacun des
10 segments. Figure n° 4a.3
Tightly and evenly press the glueing device onto
the window. To blend the adhesive, prepare the
glue gun and press some epoxy glue through the
mixing tube. Now slowly press the glue into the
bore between the two pins until the glue leaks
out of the check bore holes. Repeat the process
for all 10 sectors. Fig.4a.3
Attendez au moins 6 heures, la colle aura alors
durci à 90%. Coupez l’excédent de colle et
nettoyez les surfaces internes et externes au
niveau de la bride.
Wait at least 6 hours until the glue is about 90%
cured. Cut off the residual glue and thoroughly
clean the surfaces inside and outside of the
flange.
Placez le LOGO à l’horizontal et montez le
boîtier. Coupez l'excédent de colle et montez
le boîtier. Serrez les vis M5x20 Tx15 fournies
avec un couple de 1,1 Nm. Figure n°4a.4
Align the LOGO in a horizontal position and
mount the housing. Tighten the enclosed M5x20
tx15 screws to a torque of 1.1 Nm. Fig. 4a.4
Veillez au bon positionnement du joint
d'étanchéité.
Verify that the seal ring is properly seated.
Enlevez le(s) film(s) de protection de la fenêtre
et collez la fenêtre avec précaution sur le côté
opposé.
Remove protective film from the face plate and
carefully affix it to the machine window opposite
of the Rotoclear.
7
Figure n° 4a.3
Figure n° 4a.4
Montage par vissage
Screw-mounted Installion
La fixation par cercle de perçage est utilisée
pour les fraiseuses et les centres de meulage
avec des fenêtres en polycarbonate (PC).
An installation with a circle of holes is used on
milling machines with polycarbonate windows
(PC).
Le perçage de la vitre en polycarbonate et le
serrage des brides modifient la courbure de la
vitre. L'énergie adsorbé de particules
étrangères frappant le panneau peut être
inférieure à celle d'une fenêtre de la machine
non modifiée. Après une longue durée de vie
utile prêter attention aux fissures et la
nébulosité de la fenêtre de la machine.
Drilling holes in polycarbonate discs and
securely mounting flanges will change the
bending characteristics of the polycarbonate
window. The energy absorbed by the
machines window flying parts can be less than
that of an unmodified window. After long
useful life pay attention to cracks and
cloudiness of the machine window.
Le montage à l'aide d'un cercle de perçage ne
doit pas être employé pour les tours
conformément à la norme ISO 23125.
Procédez conformément au chapitre 4a.
Do not perform a hole circle installation on
turning lathes as per ISO 23125. Proceed
according to chapter 4a.
Percez un cercle dans la vitre en
polycarbonate aux dimensions données cidessous. Nettoyez soigneusement les faces
interne et externe de la vitre avec de
l'isopropanol. Fig. 4b.1
Drill holes into the polycarbonate using the
dimensions shown below.
Thoroughly clean the interior and exterior
surfaces of the window with IPA. Fig. 4b.1
Placez le LOGO à l’horizontal et montez le
boîtier. Depuis l'extérieur, placez l'anneau de
fixation dans les alésages et depuis l'intérieur,
enfoncez le stator sur les chevilles. Serrez les
vis M5x20 Tx15 à l'aide d'un couple de 1,1Nm
Figure n°4b.2
Un dépassement du couple peut endommager
des pièces du Rotoclear.
Align the LOGO in a horizontal position and
mount the housing. Place the mounting
adapter into the bores and fit the stator onto
the bolts from the interior. Tighten the M5x20
Tx15 screws to a torque of 1.1Nm. Fig. 4b.2.
4b
8
Exceeding the torque moment may damage
the Rotoclear unit.
Figure n° 4b.1
Figure n° 4b.2
9
5.
Montage électrique
Electrical Installation
L'installation électrique ne doit être réalisée
que par du personnel autorisé et qualifié.
For electrical installations seek the help of
skilled experts.
Sortez le câble du boîtier de raccordement.
Fixez le câble de raccordement dénudé en son
extrémité au serre-câble et vissez-le au flexible
de protection. Posez le raccord et serrez au
maximum d' ¼ de tour. L'étanchéité entre le
raccord et l'anneau est assurée. Maintenez le
raccord préalablement serré en branchant le
flexible de protection.
Pull the cable out of junction box. Fix the
stripped end of the cable to the strain relief and
screw into the protective tube. Only position
the adapter and tighten it to max. ¼ turns. The
adapter is o-ring sealed. Hold up adapter when
connecting the protecting tube.
Attention ! Si vous utilisez d’autres raccords ou
si le montage n’est pas correct, le boîtier peut
casser.
Attention! In case of using a different adapter
or in case of incorrect mounting the housing
may break.
Reliez les extrémités des câbles aux dominos
et veillez à la polarisation de L1 et L2. (marron
+ bleu -)
Connect the wire ends to the luster terminal
and watch the polarity of L1 and L2. (brown +
blue -)
Fixez le câble au boîtier à l'aide d'un serrecâble.
Fix the cable with the strain relief to the
housing.
Fermez la boîte à bornes avec les vis prévues
à cet effet (couple de 1,1 N.m) et veillez à ce
qu'aucun câble ne soit coincé ou pincé.
Close the junction box with the screws
enclosed (torque 1.1 Nm) and make sure that
no wire be clamped or crushed.
Fixez le câble (via un guide-câble et
l'installation fixe) à l'armoire électrique et reliez
l’appareil à la commande de la machine.
Fix the cable (with cable drag and fixed
routing) to the control box and link the unit with
the control system.
Pour garantir une étanchéité optimale,
ROTOCLEAR doit être relié à la durée de mise
en route de la machine et fonctionner en
continu.
For waterproof reasons make sure that the
ROTOCLEAR device always be connected
with the runtime of the engine.
Figure n° 5
10
6.
Préparation de l'alimentation
en air avec un flexible de
protection
Preparing the sealing air supply
with a protective tube
Dans la zone d'usinage de la machine-outil, le
câble est protégé contre d'éventuels dommages
par un flexible ou un tube. De l'air est envoyé à
l'intérieur du dispositif par ce flexible.
L'alimentation en air empêche l'infiltration de
lubrifiant réfrigérant dans l’appareil. La pression
d'alimentation doit être ajustée en fonction des
différentes longueurs des conduits, flexible de
protection et tube à air, et de leur section. Fig.
6.2
The cable is routed through a protective tube or
cable conduit inside the cabinet. In addition, air
is supplied through this protective tube to the
interior of the machine. The sealing air prevents
coolant entry and, therefore, is inevitable to the
system. Due to different cable lengths, the
protective tube and air supply and their cross
sections, the feed pressure must be adjusted.
Fig. 6.2
Pour un fonctionnement sécurisé de l’appareil,
une pression dynamique de 2-5mbar ou 200500Pa sous le rotor est indispensable. C’est
l’unique façon de garantir l'étanchéité du
dispositif. Fig. 6.1
For reasons of safe operation and reliable leak
tightness a dynamic pressure of 2-5mbar or
200-500Pa in the connecting box is necessary.
We offer an appropriate adapter as accessory
part. Fig. 6.1
En cas de doute vérifier la pression dynamique
dans la boîte. Utilisez un adaptateur avec un
manomètre (accessoire). Modifiez la pression
d'alimentation jusqu'à obtenir une pression
dynamique de 2mbar (200Pa) dans l'alésage.
Selon le montage, il peut être judicieux d'installer
un tube de protection rigide Ø 12 x 1 avec un
guide-câble.
Dans ce cas, vous pouvez régler la pression
d'alimentation à 1 bar. Respectez les sections et
les longueurs de câbles et tubes représentées
sur le schéma. Fig. 6.3
In case of doubt check the dynamic pressure in
the box. Use an adapter with a manometer
(accessory). Press adapter onto the open
connecting box. Adjust the feed pressure until
the dynamic pressure of 2 mbar (200Pa) is
reached.
Depending on the situation of installation it may
be necessary to install a rigid protective tube Ø
12x1 with cable track.
In this case the pressure applied may be set to 1
bar. Verify the cross sections shown in the
drawings, the lengths of both cable and
protective tubes. Fig. 6.3
Le fabricant propose en outre un dispositif de
mesure d'ajuster avec précision la pression dans
la boîte de raccordement. Un réglage précis
permettra de réduire la consommation d'air.
The manufacturer additionally offers a
measuring device to accurately adjust the
pressure in the connecting box. An accurate
adjustment will reduce the air consumption.
Figure n° 6.1
11
Figure n° 6.2
Figure n° 6.3
12
7.
Montage du rotor
Rotor assembly
Le rotor est muni de puissants aimants à
terres rares. En raison des champs
magnétiques, des copeaux et des particules
peuvent rester accrochés sur la partie interne
du rotor.
The rotor is fitted with rare earth magnets. Due
to the strong magnetic fields chips or particles
may adhere to the interior surface of the rotor.
Chips and magnetic particles may be picked off
the rotor by a commercial magnetic clamp.
Le rotor est pourvu d'un aimant puissant.
Au cours de l'utilisation, veillez aux forces
magnétiques. Si vous portez un stimulateur
cardiaque, ne tenez pas les pièces en
contact direct avec votre corps. Tenez votre
stimulateur cardiaque à 2 cm de distance du
rotor.
A strong annular magnet is located in the rotor.
If you wear a pacemaker or another medical
implant, beware of magnetism and do not hold
the rotor closely to your body, but keep a
minimum distance of 2 cm between the implant
and the rotor.
Nettoyez la fenêtre en enlevant les particules
et les copeaux restés collés. Posez ensuite
le rotor sur la bride du stator. Vissez la vis à
tête conique M10x1 au centre et serrez.
Maintenez en même temps le rotor sur le
bord extérieur. Pour terminer, vérifiez la
rotation libre mécanique du rotor.
Clean the rotor from adhesive particles or chips.
Put the rotor onto the flange of the stator. Screw
and tighten the M10x1 countersunk screw into
the center manually supporting the rotor edge.
Finally, check the freewheel performance of the
rotor by manually turning the device.
Figure n° 7
13
8.
Mise en service et
fonctionnement
Start up, operation
Après la mise en route ou plutôt après l`application
De la tension, le rotor accelère jusqu’à une vitesse
De rotation d’environ 2300 tours par minute. Sous
le rotor, la pression dynamique doit être de 5mbar.
La rotation et l’air de soufflage sont les deux
conditions pour que le système soit hermètique et
expulse le lubrifiant. Le processus d’usinage est
totalement visible.
After having switched on, or, applied voltage,
respectively, the rotor accelerates up to a
rotor speed of 2300 RPM. The connecting
box must show a dynamic pressure of
5mbar. The system must rotate and have
sealing air pressure to be tight and to expel
the coolant outward providing an unrestricted
view of the process.
Ne touchez pas la fenêtre rotative lorsqu'elle
tourne. Il existe un risque de blessures légères.
Do not touch the rotating window while it is in
operating state. Risk of minor injuries.
Le rotor est pourvu d'un aimant puissant. Si vous
portez un stimulateur cardiaque, les forces
magnétiques peuvent influer sur son
fonctionnement. Une fois en marche, éloignez le
dispositif ROTOCLEAR à 15 cm de votre
stimulateur cardiaque.
A strong annular magnet is located in the
rotor. If you wear a pacemaker implant, the
magnetic fields may influence the function of
your implant. Maintain a minimum distance
of 15 cm between ROTOCLEAR and your
pacemaker.
Si la fenêtre de la machine sera frappé par
projection de pièces, il peut flambage. Les éléments
de attache Rotoclear pourrait détacher se causer et
blessures physiques. Pendant le processus de
travail maintenez le une distance de 25 cm à la
fenêtre de la machine.
Éteignez l'alimentation d'air et mettez le dispositif
en marche.
If the machine window will be hit by flying
parts it may buckling. Tighten elements of
Rotoclear could loose and cause physical
injury. During working process keep a
distance of 25 cm to the machine window.
En cas de surcharge, le moteur se coupe et peu de
temps après, accélère de nouveau jusqu'à atteindre
la vitesse de fonctionnement.
N'orientez pas directement le jet de lubrifiant
réfrigérant sur le dispositif, mais plutôt sur l'arête de
coupe.
2-5 mbar
Figure n° 8
14
Switch on the air and power supply.
In case of overload, the motor will switch off
and will, after a short while, accelerate again
to operating speed.
Make sure that the coolant jet does not point
towards the unit directly, but towards the
cutting tool instead.
9.
Maintenance
Maintenance
Il est très important de vérifier régulièrement
It is important to regularly check the unit for
l'état d'encrassement de l’appareil et, si besoin, possible contamination and have it cleaned if
de faire au plus vite le nettoyage nécessaire.
necessary. The operation of ROTOCLEAR will
Seuls un entretien et un nettoyage réguliers
only be permanently trouble-free with
permettent de garantir un fonctionnement
periodical maintenance and cleaning. This is
durable et sans problème de ROTOCLEAR.
necessary due to the required tightness and
L'étanchéité nécessaire et le faible jeu du
the small gap of ROTOCLEAR in combination
système ROTOCLEAR combinés parfois à un
with a high degree of contamination on the
haut degré d'encrassement des machines (les
machines (particularly in multi-shift
opérations multicouches surtout) rendent ce
operations).
nettoyage indispensable.
Des concentrations de lubrifiant réfrigérant et leur Different concentrations of coolants in
temps d'utilisation variables, l'usinage de
combination with their operating time,
l'aluminium et des quantités minimales variables machining of aluminum and variable minimal
de liquide de refroidissement produisent un dépôt quantity cooling produce a film on the glass
et altèrent la visibilité à travers la vitre.
and thus deteriorate the view.
ROTOCLEAR est un système qui vous permet
ROTOCLEAR is a system that is very simple
de démonter facilement, de nettoyer ou de
to maintain. The rotating window can easily be
changer la vitre.
removed, cleaned, or replaced.
Le rotor est pourvu d'un aimant puissant.
Au cours de l'utilisation, veillez aux forces
magnétiques. Si vous portez un stimulateur
cardiaque, ne tenez pas les pièces en contact
direct avec votre corps. Tenez votre stimulateur
cardiaque à 2 cm de distance du rotor.
A strong annular magnet is located in the
rotor. Exercise caution when working with
magnetic forces. If you wear a pacemaker, do
not handle the rotor closely to your body.
Maintain a minimum distance of 2 cm between
the pacemaker and the rotor.
Éteignez le dispositif et après l'arrêt, retirez la
vis située au milieu. Enlevez le rotor et nettoyezle avec un nettoyant pour plastiques par ex. de
l'isopropanol ou bien un nettoyant pour
ordinateurs ou encore un nettoyant pour vitres.
Enlevez la saleté grossière ou le tartre à l'aide
d'un racloir.
Switch off the unit and wait until it stops
rotating. Loose the center screw and remove
the rotor. Clean the outside of the rotor with
isopropanol or another mild cleaning agent for
PCs or glass.
Use a glass scraper to remove significant
contamination or scale.
Nous vous conseillons de garder une vitre de
rechange, de l'utiliser en alternance et de la
nettoyer. Ainsi, vous aurez toujours une bonne
visibilité sur les opérations et bénéficierez de
conditions optimales de fabrication. Le rotor est
une pièce d'usure, l'encrassement de la vitre ne
peut faire l’objet de réclamations.
The manufacturer recommends to keep a
replacement panel in stock that you may clean
and use alternately. This will always provide
you with a good view of the process and ideal
operating conditions. The rotor is a wear part.
Surface contamination is not a reason for
customer complaint.
Figure n° 9
15
10. Dépannage
Troubleshooting
En cas d'anomalies de fonctionnement, veuillez
suivre les étapes suivantes :
L'installation électrique ne doit être réalisée que
par du personnel autorisé et qualifié.
Proceed as follows when malfunctions occur:
10.1
La vitre rotative ne tourne pas.
La fenêtre rotative ne tourne pas et émet des sons
variables. Le mécanisme du rotor est bloqué.
Coupez la tension électrique du système. Vérifiez
le fonctionnement en rotation libre du système en
faisant tourner le rotor manuellement.
Si vous utilisez de l'eau dure, il pourrait incruster
sur la surface interne du rotor. Éliminer la croûte
avec un couteau ou un résidu sans grattoir.
The rotating window does not rotate.
The rotating window does not rotate and
produces a variable sound. The rotor is
mechanically blocked.
Verify that the electrical power is off. Check the
free rotation of the rotor by hand.
10.2
10.3
Des saletés ou des copeaux peuvent se trouver
entre le stator et le rotor.
Nettoyez cette zone autour des champs
magnétiques. Pour ce faire, utilisez le cas échéant
un aimant puissant issu de vos articles de bureau.
Mettez la fenêtre de côté, pas sur un établi sale,
utilisez plutôt un carton propre.
Si les copeaux sont de plus en plus nombreux et
que les pannes dues à la saleté se répètent, nous
vous conseillons d'augmenter la pression interne.
Augmentez la pression de 0,5 bar et vérifiez-la au
centre du dispositif. Remontez la fenêtre rotative.
Vérifiez le fonctionnement mécanique en rotation
libre du système et mettez-le en marche.
Electrical installation work is only permitted by
trained electricians.
When using hard water may be in the gap area,
a crust forming on the inside of the rotor.
Eliminate the cake with a knife or a scraper
residue-free.
Dirt or chips may be embedded in the gap
between the stator and rotor.
Clean the area surrounding the magnetic fields.
You may try using an ordinary magnetic clamp
from your office.
Do not place the rotor on a dirty workbench, but
use a clean cardboard surface instead.
If there is significant chip exposure and the
system malfunctions repeatedly, we
recommend increasing the internal pressure.
Increase the feed pressure by max. 0.5 bar and
check the velocity pressure in the connecting
box. Reinstall the rotating window. Verify the
mechanical free rotation of the rotor by hand.
Switch on the power.
La vitre rotative s'arrête et se remet en marche
après un court instant !
Le moteur possède une fonction de protection
intégrée. Lorsque le moteur supporte une charge
importante et chauffe, une sécurité le coupe et le
remet en marche peu de temps après.
Mettez de nouveau le système hors tension.
Évitez d'orienter directement les jets de lubrifiant
sur la fenêtre rotative. Vérifiez si la fenêtre frotte
contre un objet.
Surveillez l'échauffement important au centre.
The rotor stops rotating and resumes
rotation after a short period!
The motor has an internal safety function. If the
motor overheats because of a heavy load, the
overload function cuts power and switches back
on after a short period of time.
Make sure that the electrical power is off.
Do not point the coolant directly at the rotating
window. Inspect around the rotating window - it
may be rubbing against something.
Note overheating in the center.
Le rotor ne tourne pas.
La fenêtre est orientable à 360° par simple rotatio n
manuelle et après avoir donné une impulsion, elle
est en rotation libre.
Vérifiez la bonne polarité du système et, si besoin,
changez les conducteurs.
Vérifiez si la tension est correcte et si
l'alimentation électrique est suffisante.
La polaritè est reprèsentèe sur le schèma point
5.1 ROTOCLEAR est protégé en interne contre
une mauvaise polaritè, une surtension ou une
sous-tension. Il s’agit d’un moteur èlectronique. Le
fonctionnement du moteur ne peut pas être vèrifiè
en mesurant la rèsistance interne.
Coupez l'alimentation électrique. Établissez
correctement la connexion électrique et après
The rotor does not rotate.
The rotating window is mechanically free,
rotates by 360° when moved manually, and
spins freely when initiated by hand.
Check the right polarity of the system and swap
the wires when needed.
Check the right voltage and that the current is
sufficient to start the system.
For more information as to correct connection
and polarity, see fig. 5.1.
ROTOCLEAR is internally protected against
wrong polarity and low or high voltage. It is not
possible to check the function of the motor by
measuring its impedance.
Switch off electrical power. Connect the
electrical wire correctly and close the cover
16
vérification de la tension, fermez le couvercle du
boîtier de connexion. Interrompez l'alimentation
électrique et procédez au montage du rotor dans
un environnement propre. Allumez le
ROTOCLEAR avec la pression interne.
of the junction box after checking the
electrical power. Disconnect power and
mount the rotor while observing cleanliness.
Operate ROTOCLEAR under power and with
internal pressure.
10.4
Des traînées apparaissent sur la vitre ou bien
une accumulation d'eau est visible entre la
vitre de la machine et le ROTOCLEAR.
Le ROTOCLEAR est muni d'un système d'aération
qui instaure un échange d'air entre les différentes
chambres [système de pression interne]. En cas
de traînées, il est possible que de l'huile provenant
de l'air lubrifié se dépose sur la vitre. En cas
d'accumulation d'eau, il est possible que l'anneau
du boîtier ne soit plus étanche.
Débranchez le système, enlevez le rotor et le
câble d'alimentation électrique. Retirez les 10 vis
de fixation situées sur la face avant du boîtier.
Retirez le boîtier (stator) avec précaution et
nettoyez soigneusement la vitre et le boîtier.
Nettoyez la vitre de la machine (face interne) et s’il
s’agit d’une fixation adhésive, vérifiez la stabilité
de la bride. Remontez le boîtier et veillez à exercer
la même pression en enclenchant l'anneau
d'étanchéité contre la vitre. Ensuite suivez la
procédure de mise en route.
10.5
La fenêtre rotative est sale ou entartrée, la
visibilité est mauvaise.
La fenêtre rotative est une pièce d'usure, elle est
facilement interchangeable. Éteignez le système et
lorsqu'il est à l’arrêt, démontez-le. Selon le degré
de saleté, nettoyez la surface à l'aide d'un racloir
et pour lustrer, utilisez par ex. un nettoyant pour
plaques vitrocéramiques ou encore un nettoyant à
vitres.
Remontez le rotor et mettez le dispositif sous
tension.
Si la vitre est fortement salie par des copeaux
d'aluminium, vous pouvez conserver une vitre de
rechange propre en réserve.
The rotor is dirty or calcified and a good
view is no longer possible.
As a wear part, the rotating window is easily
and quickly replaced. Switch off the power and
remove the rotor after it has come to a stop.
Clean the surface of the rotor using a glass
scraper, depending on the degree of
contamination. Use glass cleaner for stove-top
glass plates or another glass cleaner to polish
the rotor. Remount the rotor and switch on the
power.
If there is significant contamination with
aluminum chips, you should keep a second
cleaned replacement rotor in stock for
preventive maintenance purposes.
La fenêtre rotative est brisée suite à la
projection d'une pièce.
Commandez un nouveau Rotor P11500 000 et
installez-le.
The rotating window was struck by a
propelled part and has developed a crack.
Please order and install a new rotor P11500
000.
11.
Démontage, élimination
Dismantling, Disposal
The apparatus contains recyclable materials.
The rotor in particular contains rare earth metal.
Ce produit contient des matériaux recyclables. En
particulier le rotor, qui contient des aimants à
terres rares.
Éliminez cet appareil en tant que déchet
électronique. Vous pouvez également nous le
retourner en port dû en précisant l'indication
"déchet".
10.6
17
The ROTOCLEAR window develops streaks
or a puddle forms between the machine
window and ROTOCLEAR.
ROTOCLEAR is equipped with an integrated
forced ventilation airflow between the individual
cavities that establishes an airflow [internal
pressure system]. Streaks can form when oil
from the compressed and oiled air supply is
deposited on the window. A puddle may
indicate a leak between the housing and the
seal ring.
Switch off electrical power, remove rotor and
electrical wire. Remove the screws (10times)
on the front face of the housing. Carefully
remove the housing (stator) and thoroughly
clean the window and housing. Clean the inside
of the machine window and check the adhesion
of a glued flange (when appropriate). Reinstall
the housing and verify the uniform contact
pressure of the seal ring against the glass.
Then follow the startup procedure.
Dispose the unit as electronic scrap or return it
to us with the reference scrap and no
prepayment.
F Annexe
Appendix
12. Spécification - Données techniques
Dimensions
Champ de vision
Dimensions du raccord
Boîtier (Stator)
Anneau d'étanchéité
Fenêtre rotative (Rotor)
Caractéristiques du moteur
Vitesse de rotation
Tension nominale
Consommation de puissance à vide
courant assigné
Consommation électrique à vide
Émission sonore
Alimentation
Flexible de protection
Température de stockage
Température de fonctionnement autorisée
Surpression minimale sous le rotor
Consommation d'air
Pureté de l'air
Nettoyant conseillé pour le bac à copeaux
Nettoyant conseillé pour la fenêtre rotative
Domaine d'application
Fluide de fonctionnement
Ø 290 mm (290x340) x 33 mm
Ø 232 mm (moins Ø 40 au centre)
filetage interne M16x1, 5 x 10
PBTP + 12 mm ESG verre trempé
D 275mm x d 3,5 mm NBR
Alu + PBTB + 4 mm ESG verre trempé + anneau aimanté NdFeB
sans balais avec dispositif antiblocage et protection contre les inversions de polarité
2300 U/min
24VDC (16-28V)
15W
1,2A
0,6A (à la mise en route env. 2,5A/24V)
< 65 dB(A) DIN EN ISO 11200
2 x 0,75 mm² PUR gainé adapté aux chaînes d'entraînement à chenilles
flexible 13x17 mm résistant aux huiles PUR gainé ou tube 12 x 1
-20 …. + 60°C ambiant
+15 …. + 60°C ambiant
2-5 mbar (200-500Pa) requis
1.2 m³/h (at 200 Pa)
ISO 8573-1 :[2:4:2] requis
Isopropanol recommandé
Racloir à verre, nettoyant pour plaques vitrocéramiques, recommandé
Machines-outils, centre Mil, Machines de forage
liquide de coupe
Poids
Dimensions de l'emballage
3 (4) kg
35 x 32,5 x 9 (13,5) cm
Specification - data
Dimension
Visual field
Connection
Housing (Stator)
O-Ring
Rotating window (Rotor)
Spec. motor
Speed
Nominal Voltage
Power input by idle running
Nominal current
Idle input current
Generation of noise
Supply conductor
Protection tube
Storage temperature limit
Operating temperature limit
Pressure in connection box
Air consumption
Air purity
clean up machine window
clean up rotor dirt side
Application area
Operation fluid
Ø 290 mm (290x340) x 33 mm
Ø 232 mm (minus Ø40 in center)
female thread M16x1.5 x10 mm
PBTP + 12 mm tempered safety glass
D 275mm x d 3.5 mm NBR
Aluminum + PBTB + 4 mm tempered safety glass + magnetic ring NdFeB
brushless DC motor with blocking and inverse-polarity protection
2300 RPM
24VDC (16-28V)
15W
1,2A
0,6A (initial current ~ 2.5A/24V)
< 65 dB(A) (standard measure in front of cabinet)
2x0.75 mm² PUR covered, suitable for dragline
flex 13x17 mm oil-resistant PA or PUR covered or 12x1 conduit
-20 ….. + 60°C ambient
+15 …. + 60°C ambient
2-5 mbar(200-500Pa) required
1.2 m³/h (at 200Pa)
ISO 8573-1:[2:4:2] required
IPA recommended
glass scraper, cleaner for ceramic glass, IPA recommended
Tooling machines, Mil center, Drilling machines
cutting fluid
Weight
Packaging dimension
3 (4) kg
35 x 32.5 x 9 (13.5) cm
18
13. Tableau des applications pour les brides filetées et les
fenêtres de machines en polycarbonate
Application table for screw-mounted flanges and
Polycarbonate machine windows
Le point 4b de la notice d'utilisation décrit le montage du dispositif avec une bride traversante.
L’application a été testée par projections avec différentes épaisseurs de vitre conformément à la norme
EN 12417 Machine tools – Safety – Machining Centres. L'utilisation de l'original bride P11500-202 est ne
modifie pas la sécurité de la fenêtre du machine. (Approuvé à l'état neuf en polycarbonate)
Secton 4b of the manual describes the mounting procedure of the unit when installed with a hole circle. The
application was tested by shooting with different thickness of machine-windows according of EN 12417
Machine tools – Safety – Machining Centres. The use of the original - fastening flange P11500-202 does
not affect the retention capacity of the machine window. (approved in new condition of polycarbonate)
14. Utilisation de brides adhésives sur vitres en verre feuilleté
Use of gluing flanges onto laminated safety-glass
Le point 4a de la notice d'utilisation décrit le montage du dispositif avec une bride traversante.
L'application est sans risques, la chaîne de sécurité ne sera pas interrompue. Le collage peut être utilisé sur
des machines conformément à la norme EN 12417 Machine tools – Safety – Machining Centres et
conformément à la norme EN ISO 23125 Machine tools-Safety.
Section 4a of the manual describes the mounting procedure of the apparatus with a gluing flange. The
application will be safe, the safety chain is not interrupted. The gluing version can be used on machines in
accordance with EN 12417 Machine tools–Safety–Machining Centres and in accordance with EN ISO
23125 Machine tools-Safety.
19
DÉCLARATION EUROPÉENNE DE CONFORMITÉ
Conformément à la directive européenne 2006/42/EG, annexe II A sur les machines,
Nous,
Autz & Herrmann GmbH
Carl-Benz-Straße 10-12
D-69115 Heidelberg
déclarons que la machine fabriquée par nos soins,
Désignation……… Rotoclear S3
Fonction…………. Vitre rotative
Type……………… P11500 100
N° de série……… 15350 - …..
satisfait aux dispositions de la directive européenne :
-
2006/42/EG
2004/108/EG
Directive européenne « machines »
Directive européenne « compatibilité électromagnétique »
Normes harmonisées appliquées:
-
DIN EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen
DIN EN 55011 [2009] Funkstörung Grenzwerte und Meßverfahren
DIN EN 55014-1 [2006] +A1 [2009]
Störaussendung
DIN EN 55014-2 [1997] +A1 [2001] +A2 [2008] Störfestigkeit
DIN EN 61000-6-2 [2006] +A1 [2009]
Störfestifkeit
Que les normes et spécificités techniques suivantes sont appliquées :
-
DIN EN
12417 Sicherheit von Werkzeugmaschinen - Bearbeitungszentren
DIN EN ISO 23125 Werkzeugmaschinen – Sicherheit - Drehmaschinen
E DIN VDE 0848-3-1 Sicherheit in elektrischen , magnetischen und elektromagnetischen
Feldern ; Schutz von Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln
Prénom, nom et fonction du signataire
Heidelberg, le 22 septembre 2015
-----------------------------------------------------Lieu, Date
------------------------------------------------------Florian Friedrich, gérant
20

Documents pareils